Книга: Смерть парфюмера
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

Я оделась и освежила макияж, все глубже проникаясь идеей своей поездки. Чем больше я о ней думала, тем сильнее убеждалась в том, что Анжелика сможет сообщить мне нечто важное.
Я подхватила сумочку и собралась уходить, когда в номер вошла Винельда.
— Добрый вечер, мадам! Я решила зайти, чтобы узнать, не нужно ли вам что-нибудь.
— Нет, благодарю тебя, Винельда. Я собралась уходить.
Я прошла в коридор вместе с ней. Там стояла хорошенькая темноволосая девушка, явно поджидавшая ее.
— Это моя подруга Труди, — представила Винельда.
Труди сделала книксен:
— Добрый вечер, мадам!
— Добрый вечер, Труди! Рада познакомиться. Винельда мне рассказывала, что вы прекрасно проводите время, гуляя по Парижу.
— Да, мадам, — подтвердила она.
— Мы познакомились с двумя очень симпатичными мужчинами, которые хотят пригласить нас в джаз-клуб, — вставила Винельда.
— Хорошо, — отозвалась я, — но будьте осторожнее.
— Конечно, мадам. — Винельда вдруг о чем-то задумалась. — А вы одна уходите, мадам?
— Да, у мистера Эймса возникли дела.
— Если хотите, можете пойти с нами, — предложила она.
Труди кивнула в знак согласия:
— Это просто прекрасный клуб. Там такая хорошая музыка. И очень много симпатичных мужчин.
— Она замужняя дама, — оскорбилась Винельда.
Труди пожала плечами:
— Но посмотреть-то можно.
— Прекрасное предложение с вашей стороны, — вмешалась я прежде, чем обсуждение зайдет слишком далеко, — но я собираюсь в «Синюю королеву».
Труди оглядела меня, а потом нерешительно спросила:
— Прошу прощения, мадам, но вы в этом туда собираетесь?
На мне было модное темно-зеленое шелковое платье, и я не могла найти причин, почему Труди могла бы о нем неодобрительно отзываться.
— А что, с ним что-нибудь не так? — поинтересовалась я.
— Нет, нет, — быстро ответила Труди. — Это очень хорошее платье, мадам. Но вы наверняка станете выделяться: оно слишком правильное, ну, вы меня понимаете.
И я поняла. Пару секунд я размышляла над этим. Если мое платье не из тех, что дамы надевают в кабаре, то я, возможно, стану привлекать внимание. Более того, у меня может не выдаться случая поговорить с Анжеликой, если я буду выглядеть, как заметила Труди, слишком правильно.
Я взглянула на Труди. Размер у нее, похоже, был мой.
— А у вас есть что-нибудь более подходящее, что бы вы могли мне одолжить? — спросила я.

 

Через час я оказалась у входа в «Синюю королеву», одетая в черное, украшенное стеклярусом платье с неприлично глубокими вырезами на груди и спине. Труди вжилась в роль импровизированного стилиста, и они с Винельдой заново наложили мне макияж, используя гораздо больше косметики, чем я обычно. Мне никогда не удавалось выглядеть фривольно, однако, казалось, сегодня вечером я смогла сымитировать вульгарность.
Кабаре располагалось в довольно обшарпанном здании, однако его внешний вид никоим образом не отпугивал посетителей. Под ярко сверкавшей вывеской над входом туда-обратно сновали люди, и зал, похоже, был битком.
Я пробралась сквозь плотную толпу и попросила посадить меня у стены, надеясь остаться незамеченной. Вероятность, что я привлеку к себе внимание, была не такой уж высокой: здесь находились женщины, выглядевшие куда ярче меня.
К моему столику подошел официант:
— Добрый вечер, мадемуазель! Что бы вы хотели?
— Я ищу Анжелику.
Он улыбнулся:
— Да, большинство посетителей приходит сюда из-за Анжелики. Вам повезло. Следующий номер как раз ее.
— Благодарю вас.
Я заказала чашечку кофе, чем позабавила официанта, устроилась за столиком и принялась ждать. Через несколько секунд Анжелика появилась на сцене в свете софита, выхватившего ее из пропитанной табачным дымом темноты.
Боюсь, что я покраснела, увидев ее. На ней были, казалось, лишь длинные, в нужных местах украшенные тканью алмазные бусы. Они ярко сверкнули в лучах софита, и толпа одобрительно загудела.
Анжелика улыбнулась, чуть тряхнула головой и принялась петь низким, приятным голосом.
Описание произошедшего далее выше моих сил, поскольку я никогда не видела ничего, что могло бы сравниться с выступлением Анжелики. Танцем она наглядно продемонстрировала свою гибкость. Достаточно сказать, что слово «ангельская» мне на ум не приходило.
Она закончила петь, раздался шквал аплодисментов, и тут официант принес мой кофе, кивнув в сторону сцены:
— Вам понравилось выступление, мадемуазель?
— Да… очень волнующе и ярко. Интересно, а можно ли с ней поговорить?
Он рассмеялся:
— Все хотят поговорить с Анжеликой. Иногда она после завершения номеров выходит в зал. Возможно, тогда у вас выдастся минутка с ней пообщаться. Обычно она выходит вон оттуда, — добавил официант, указывая на дверь, которая, как я решила, вела в гримерные. — Хотя может пройти какое-то время, прежде чем Анжелика выйдет.
Не важно, скоро или не скоро она появится. Я подожду.
Я быстро пересекла площадку для танцев, где после выступления Анжелики стало гораздо оживленнее, и направилась к двери. Я надеялась подождать там и поговорить с ней, прежде чем ее перехватит кто-нибудь другой.
Я почти дошла до двери, когда слишком быстро шагнула и врезалась в какого-то мужчину.
— Пардон, мсье… — Я подняла взгляд и встретилась с глазами Майло. В них мелькнуло удивление, сменившееся явным раздражением.
— Рад встрече, мадам, — сухо отозвался он. Если он так же удивился моему появлению, как и я его присутствию, он этого не выказал.
— Ты что здесь делаешь? — строго спросила я.
— Я мог бы задать тебе тот же вопрос.
Очень не хотелось ему отвечать, но я подумала, что сейчас, когда он меня увидел, не было причин что-то скрывать:
— Я пришла поговорить с Анжеликой.
— Я тоже, — заявил Майло.
— Ты мне ничего не сказал.
— Ты мне тоже ничего не сказала, — парировал он, ощупывая меня глазами. — Должен сказать, что в этом платье ты выглядишь довольно соблазнительно. Раньше ты его не надевала. Я бы запомнил.
— Сейчас не об этом, — отрезала я. — Я ужасно на тебя злюсь!
— Не понимаю, с чего бы это. Я же тебе сказал: кое-что наклюнулось.
— Ты мне не говорил, что пойдешь глазеть, как Анжелика прыгает тут голышом. Думаю, тебе очень понравилось ее выступление.
— Понравилось, — подтвердил муж. — Как думаешь, может, тебе попросить ее научить тебя движениям последнего танца?..
К счастью для Майло, меня отвлекло какое-то движение за его спиной, прежде чем он смог закончить фразу.
— Майло, — прошипела я, перебивая его, — ты видел, кто еще здесь сегодня вечером?
— Кто? — спросил он.
— Йенс Мюллер.
— Правда? Вообще-то не очень удивительно. Думаю, он должен приходить любоваться на свою музу.
— Да, — согласилась я. — Но, возможно, мы сможем что-нибудь узнать о его отношениях с Берил Беланже.
— Возможно. Ты поговори с ним, а я — с Анжеликой.
Я угрожающе прищурилась.
— Разделять и побеждать — вот в чем наш план, — с улыбкой напомнил Майло.
Почему-то мне не понравилась мысль о том, что мой муж победит Анжелику. Тем не менее я считала, что подобная идея не лишена смысла. Наверное, у Майло будет больше шансов в разговоре с Анжеликой, чем у меня. Когда она выйдет в зал, ее потянет уж точно не ко мне.
Я направилась к столику, за которым сидел герр Мюллер. Он находился один, хотя я была уверена, что он окажется в компании пары натурщиц. Заметив меня, он поднял глаза, хотя и без особого удивления.
— Добрый вечер, мадам Эймс! — поздоровался он, вставая. — Вы здесь одна?
— Нет, — ответила я. — Мой муж где-то поблизости, но у него так много друзей, что я его иногда теряю.
Я взглянула в сторону Майло. Он как будто пытался оправдать мое утверждение и был уже не один. Рядом с ним за столиком сидели две женщины, ни одна из которых не являлась Анжеликой, и все, похоже, пребывали в прекрасном настроении.
Я подавила в себе раздражение. Как бы я ни изображала обратное, притягательность Майло иногда была для меня источником душевных страданий.
Герр Мюллер проследил за моим взглядом, прежде чем задумчиво посмотреть на меня, и я подумала, что он, наверное, считает меня очень покладистой женой.
— Не желаете немного посидеть со мной?
— Благодарю вас, с удовольствием.
Он выдвинул мне стул, и я присела. Я заметила, как его взгляд спустился с моего лица на платье, и на какое-то мгновение я пожалела, что поддалась уговорам Труди и надела нечто столь откровенное.
— Вас угостить? Бокал вина? — спросил он. — Сигарету?
— Нет, благодарю вас, — ответила я.
Герр Мюллер закурил и сделал глубокий вдох, прежде чем произнес:
— Позволю себе предположить, что вам, похоже, здесь не очень нравится. По-моему, подобные заведения не для вас.
Я улыбнулась:
— Я не люблю отпускать мужа одного.
Он хохотнул.
— Я бы подумал, что вас бы он тоже одну не отпускал, — герр Мюллер вновь уперся взглядом в мое декольте.
Я решила, что настал момент сменить тему:
— Вы пришли посмотреть на Анжелику?
— Да, она меня восхищает.
— Она и правда восхитительна, — согласилась я.
— Тело у нее просто завораживающее.
По-моему, сегодня вечером это тело заворожило массу людей.
— Похоже, она очаровала всех, кроме Элиоса Беланже, — непринужденно заметила я.
Это замечание вызвало ожидаемую реакцию.
— Этот человек не отличал добра от зла, — с жаром произнес герр Мюллер.
— А почему ваша с ним дружба дала трещину? — спросила я. Я не думала, что он откроет мне душу и признается в романе с Берил Беланже, но никогда не знаешь наверняка. Прежде люди доверяли мне куда более странные тайны.
— Он стал параноиком. Он был убежден, что кто-то пытается ему навредить, украсть его секреты.
Я подумала о пропавшем рецепте. Похоже, Элиос Беланже мог оказаться прав.
— Вы считаете, это возможно? — поинтересовалась я.
Герр Мюллер пожал плечами:
— Не знаю. Да мне все равно. С этого момента я хотел бы воздержаться от всякого упоминания о нем.
— Мне показалось, что вчера я видела вас в Люксембургском саду, — сообщила я, надеясь перевести тему на Берил Беланже.
— Да, — с готовностью признался скульптор. — Я там гулял, но ушел, поскольку заметил мадам Беланже, а мне не хотелось с ней разговаривать. Я разорвал с семьей Беланже все отношения.
Так вот почему он избегал Берил Беланже. Тогда, похоже, не он ее любовник. Конечно, он мог врать, но я почему-то так не думала. Я просто не представляла их, охваченных пламенной страстью.
— «Меня разрушают изнутри», — сказал он мне как-то раз, — продолжил герр Мюллер, явно не совсем покончив с Беланже. — По-моему, Элиос думал, что кто-то плетет против него заговор, но не знал, кого в этом обвинять. Поэтому обвинил меня. Говорю вам: от кого-то другого я бы подобных слов не потерпел. Сначала я мирился с этим только потому, что думал — таким раздражительным он становится из-за болезни.
Это замечание неожиданно меняло направление разговора, чем я и воспользовалась:
— Я слышала, что мсье Беланже болел, и ему нанимали медсестру.
— Да, прекрасная была женщина, — поддержал он. — Я сразу ее заметил. Дивная фигура у нее была.
— А чем он страдал? — спросила я, надеясь наконец получить ответ на этот вопрос.
Герр Мюллер пожал плечами:
— Этого я не знаю. Я не интересуюсь болезнями.
Похоже, его наблюдательность работала совсем в другом направлении.
Однако его следующие слова оказались чрезвычайно интересными.
— Мне хотелось, чтобы медсестра позировала мне, но ее подобные вещи не интересовали. Не знаю, что с ней стало потом. Возможно, она вернулась домой. По-моему, она из Бове.
Я замерла. Бове. Это туда Майло ездил на поезде. Поехал ли он разыскивать медсестру? Другой причины я не видела.
Я резко поднялась со стула.
— Прошу меня простить, герр Мюллер, но мне нужно вернуться к мужу. Было очень приятно с вами увидеться.
— И мне тоже, мадам.
Мне очень не хотелось показаться невежливой, но его взгляд уже перекинулся на вышедшую на сцену девушку — фигуристую рыжеволосую красотку, наряженную лишь в перья, и я поняла, что по моему обществу он скучать не станет.
Я пробралась к столику Майло, готовая устроить ему скандал по поводу медсестры. И тут я заметила, что он больше не сидит в компании двух молодых женщин. Однако по их раздраженным взглядам я определила, куда он направился: теперь он стоял рядом с Анжеликой. Я не удивилась тому, как быстро ему удалось завладеть ее вниманием. В конце концов, Майло никогда не приходилось пускаться в долгие поиски, когда дело касалось женщин — они естественным образом сами к нему притягивались.
Я могла бы оставить мужа в покое, чтобы он выяснил все, что сумел бы, однако тут Анжелика наклонилась к нему, что-то прошептала на ухо, и я решила заявить о своем присутствии.
Я подошла к ним, и Майло взглянул в мою сторону:
— А, дорогая, вот и ты. Это Анжелика.
Я повернулась к стоявшей рядом с ним женщине. Она была высокой и очень худой. Ее грациозное тело было облачено в красное атласное платье с декольте, доходившим ей до самого пупка. Ее гладким черным волосам шла стрижка боб, а темный макияж подчеркивал сверкающие зеленые глаза. Выглядела она совершенно потрясающе и вызывала у меня инстинктивное недоверие.
Она меня оглядывала, так же как и я ее, причем очень обстоятельно. Наконец она снова посмотрела мне в глаза. Она томно улыбнулась:
— По-моему, я знаю, зачем вы здесь.
— Правда?
— Да, — ответила она, впившись в меня тяжелым взглядом, несмотря на свой беспечный тон. — Меня вам совершенно нечего бояться. Он мне не нужен.
— Я… не понимаю… прошу прощения?
— Вы ведь одна из любовниц Мишеля, верно? — спросила она. — Наверное, последняя?
Этот вопрос должен был бы меня удивить, однако после знакомства с Мишелем Беланже я понимала, почему Анжелика может делать подобные предположения. Возможно, она решила, что я жена дипломата, с которой в последнее время связывали Мишеля.
— Нет, — быстро ответила я и показала на Майло: — Я его жена.
Анжелика гортанно рассмеялась.
— Это Мишеля никогда не останавливало. — Она перевела взгляд на Майло. — Однако думаю, что этого достаточно для любой женщины, а? Похоже, он прекрасно ориентируется в спальне на ощупь.
Она улыбнулась моему мужу, и тот улыбнулся в ответ.
Я откашлялась.
— Я пришла к вам, поскольку считаю, что вы знаете Мишеля лучше, чем кто-либо.
Анжелика весьма неохотно перевела взгляд на меня и, немного помедлив, спросила:
— Что вы хотите знать?
Я не ожидала, что она задаст подобный вопрос, и не была готова на него ответить. Сказать ей правду? А что, если она по-прежнему на дружеской ноге с Мишелем Беланже и сообщит ему, что мы задавали вопросы?
Я пыталась придумать, как бы получше сформулировать вопросы о Мишеле Беланже, когда Майло решил взять дело в свои руки:
— Правда в том, что у моей жены случился мимолетный роман с Мишелем Беланже.
У меня чуть не отвисла челюсть, но мне удалось взять себя в руки. Чтобы такое говорить, ему нужно иметь куда более веские причины.
Услышав это, Анжелика чуть заметно прищурилась. Похоже, несмотря на то что она мне сказала, у нее по-прежнему сохранились к Мишелю какие-то чувства.
— Я сказал ей, что мы не придадим этому инциденту значения, но у нее есть опасения… — продолжил Майло.
— Вы куда великодушнее большинства мужей, — заметила Анжелика.
— Она поняла все коварство Мишеля, — пояснил Майло.
И снова на ее губах заиграла циничная улыбка.
— Да, Мишель из тех мужчин, которым нелегко противиться.
— Это не вся история, — вмешалась я, не в силах позволять ему и дальше порочить мою репутацию. — Ты не сказал, как спровоцировал меня.
Майло еле заметно поднял бровь, будто бросая мне вызов. Я приняла его.
Я повернулась к ней:
— Он что-то проворачивал за моей спиной и что-то от меня скрывал. Хуже того, он подарил мне ручную обезьянку, ожидая, что этим все исправит.
Как мне показалось, Анжелика с сочувствием посмотрела на меня:
— Мужчины одинаковы. Они считают, что мы все им простим, если сложить к нашим ногам дары.
— Да, — согласилась я. — Боюсь, что так оно и есть.
— Как плохо они нас знают, — добавила она.
— Мы договорились простить друг друга, — вмешался Майло, не дав развиться нашей возникшей было женской солидарности. — Однако мою жену беспокоит характер Мишеля.
— Да, — подхватила я. — Я слышала, что он очень непредсказуемый, даже агрессивный. Боюсь, он не очень хорошо воспринял наше расставание. Я бы очень не хотела, чтобы он навредил моему мужу.
— Мишель бывает агрессивным, — согласилась Анжелика. — Но в запале, сгоряча. Он не из тех, кто плетет интриги и заговоры.
— Вы в этом уверены? Мишель однажды признался моей жене, что хочет убить отца, — гладко солгал Майло. Я всегда поражалась тому, с какой легкостью он выдает ложь. Это особое умение нередко меня расстраивало.
— И вот теперь его отец умер. — Она вздернула брови вместе с уголками губ. — Не думаю, что Мишель может убить. Да, у него взрывной характер, но он знает, как его сдерживать. Я бы подумала, что уж если кому-нибудь и хотелось бы видеть Элиоса Беланже мертвым, так это Антуану.
— Антуану? — переспросила я. Интересно было бы услышать ее мысли о старшем из братьев Беланже.
— Он жаждал все, что принадлежало отцу. Теперь он сможет это получить. Он выиграл свой приз.
— Ему придется делить компанию с Сесиль, — заметила я. — Это не все.
— «Парфюм Беланже» — не тот приз, который я имею в виду.
— Боюсь, я вас не понимаю.
Анжелика вдруг рассмеялась.
— О, понимаю, что вы не лукавите. — Она улыбнулась еще шире, и ее глаза вспыхнули. — Значит, вы ничего не знаете. Антуан Беланже влюблен в жену своего отца.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23