Глава 16
Винельда совершенно ничем не помогла, когда через пару минут вернулась после выполнения моего поручения. Увидев обезьянку, она пришла в восторг. Казалось, она еле удерживается от того, чтобы не запрыгать.
— Какая ты хорошенькая, — сказала она. — Очень надеюсь, что мы подружимся!
— Она не понимает по-английски, — заметила я, чувствуя себя при этом полным посмешищем.
Винельда упала духом:
— Совсем?
— По-моему, да, — ответила я, — но, возможно, ты сможешь ее научить.
— Ой, вы и вправду так думаете, мадам? Я постараюсь!
Когда я направилась в спальню, Винельда наклонилась к клетке и очень медленно произнесла:
— Привет, Эмиль! Меня зовут Винельда.
Ответом Эмиля стало веселое гуканье, и Винельда рассмеялась. В эту секунду я поняла, что никогда не смогу избавиться от этой обезьянки.
Зазвонил телефон, и я сняла трубку.
— Эймори? — раздался на другом конце провода тихий голос, но я поняла, что это мадам Нанетт.
— Да.
— Я решила, вам будет интересно узнать, что мадам Беланже отправилась на прогулку.
— Благодарю вас, — ответила я. — Я пойду прямо в парк. Если мне удастся с ней столкнуться, возможно, я что-нибудь узнаю.
Я повесила трубку, обернулась и увидела выходившего из спальни Майло. Он принял ванну, оделся и уже завязывал галстук.
— Зачем ты одеваешься? — спросила я. — Ты разве не думаешь поспать?
— Я не очень устал. Кто звонил?
Мне так хотелось отделаться уклончивым ответом, как и он, однако ситуация еще больше запутается, если мы оба станем обмениваться недомолвками.
— Мадам Нанетт, — сказала я. — Берил Беланже ушла на прогулку. Посмотрим, смогу ли я перехватить ее в парке.
— Я составлю тебе компанию? — поинтересовался он.
Я на мгновение замялась. Я все еще злилась, и мне не очень хотелось находиться в его обществе. Однако взаимной язвительностью ничего не достигнешь.
— Присоединяйся, если хочешь.
Дивное утро благоприятствовало прогулкам в парке. Ярко светило солнце, прохладный воздух освежал кожу. Мы с Майло не спеша шли рядом, изредка перебрасываясь короткими фразами.
Происходи все это несколько дней назад, я бы взяла его под руку, наслаждаясь тем, что иду рядом с ним легким шагом. Но при текущем повороте событий мне казалось, что мы вот-вот утратим то, чего нам удалось достичь в семейной жизни, и этого мне очень не хотелось.
Я редко была так счастлива, как в недавнее время, и не намеревалась терять это. Нам нужно было поговорить о случившемся.
— Мы что, так и продолжим делать вид, словно вчера вечером ничего не произошло? — наконец спросила я.
— Я бы предпочел оставить все как есть, — непринужденно ответил он, — однако думаю, что тебя это не устроит.
Я остановилась и посмотрела ему прямо в глаза.
— Ты прекрасно понимаешь, что я по-прежнему на тебя злюсь. Тот факт, что ты подарил мне обезьянку, ровным счетом ничего не меняет. — Неужели эта бессмыслица и впрямь сорвалась с моих губ?
— Извини, что разозлил тебя, дорогая. Обещаю этим вечером не отходить от тебя ни на шаг.
— Дело не в этом, — возразила я. — Мне не нужно, чтобы ты ходил за мной по пятам. Меня не волнует, ходишь ли ты в игорные дома или заключаешь невообразимые пари, но ты что-то мне недоговариваешь, и я хочу знать, что именно.
— Ты такая красивая, — произнес Майло, чуть улыбнувшись. — Особенно когда сердишься.
— Майло, не надо этой снисходительности.
— Я хочу, чтобы ты мне верила, Эймори, — ответил он, и его лицо вдруг стало куда серьезнее, чем секунду назад. Я посмотрела ему в глаза, как всегда жалея, что не могу прочитать его мысли.
Я вздохнула:
— Из-за тебя мне это очень трудно.
— Знаю. Однако я обещаю, что в свое время расскажу тебе все.
— Но я…
В эту самую секунду я заметила, как Берил Беланже показалась из-за угла и стала приближаться к нам, толкая перед собой коляску.
— Вот она, — прошептала я, сжав его руку. — Веди себя естественно.
— Я всегда так себя веду.
— Да, ты прав. В этом-то вся и беда.
Я отошла от него, прежде чем он успел ответить.
— Добрый день, мадам Беланже! — громко произнесла я.
Берил резко подняла глаза, лицо ее стало подозрительным, но, увидев меня, она улыбнулась:
— Ой, здравствуйте, миссис Эймс! Как хорошо вновь с вами встретиться, — проговорила она, похоже, вполне искренне.
— Я тоже рада. Позвольте вам представить моего мужа Майло.
— Здравствуйте! — поздоровалась она. Я заметила, что, даже несмотря на недавнюю утрату, на нее произвела впечатление привлекательная внешность Майло. Мне показалось, Берил чуть покраснела, когда он ей улыбнулся.
— Выдалось такое дивное утро, и мы с мужем решили, как хорошо было бы прогуляться по Люксембургскому саду.
— Да, это прекрасный парк, — согласилась Берил. — Я часто сюда прихожу.
Казалось, что ей немного не по себе. Хотя она смотрела на меня, глаза ее время от времени скользили по парку за моей спиной. Ожидала ли она, как я и подозревала, своего любовника? Не похоже, чтобы он к нам приблизился, когда мы с ней разговаривали.
— А это, наверное, ваша дочь, — сказала я, взглянув на сидевшего в коляске ребенка. Девочка очень походила на мать, но волосы и глаза у нее были темные, как у всех Беланже.
— Да, ее зовут Серафина. — Берил впервые за все время открыто улыбнулась.
— Здравствуй, Серафина! — сказала я.
— Здравствуйте, мадам! — забавно пролепетала она в ответ.
— Прелестный ребенок, — заметила я.
— Благодарю вас.
— Мамочка, я хочу погулять, — попросила Серафина, вскинув ручки, чтобы ее подняли из коляски. Берил подняла девочку и опустила на землю, и та сделала несколько шагов по тропинке.
— Серафина, не уходи далеко, — велела ей Берил, поворачиваясь к нам. — Очень надеюсь, что вам нравится в Париже.
— О да, тут просто прекрасно, — ответила я. — Я очень люблю Париж. — Я бросила на Майло взгляд, который, мне казалось, мог сойти за обожание. — Мы провели здесь медовый месяц, так что этот город вызывает у меня сентиментальные воспоминания.
— Да, — согласилась она. — Я тоже нашла его очень романтичным, когда приехала сюда сразу после свадьбы.
— Ох, простите меня, — извинилась я. — Надеюсь, я не заставила вас вспомнить о плохом.
— Нет, — произнесла Берил с чуть грустной улыбкой. — Мне нравится вспоминать те дни. Мне нравится говорить об Элиосе. От этого я становлюсь ближе к нему. Последние несколько дней я только и живу этими воспоминаниями.
— А как вы познакомились со своим мужем? — спросила я. Вероятно, этот вопрос мог показаться слишком назойливым, однако Берил, похоже, была настроена поговорить об этом, а мне очень хотелось узнать о ее отношениях с богатым мужем намного старше ее.
— Мы познакомились на пляже в Саутси, — начала она. — Понимаете, я там жила, а Элиос приехал в город, чтобы с кем-то встретиться. Мне нравилось совершать долгие прогулки по берегу, размышлять. Однажды я гуляла, не замечая, куда иду, и налетела прямо на него. — При воспоминании об этом Берил слегка улыбнулась, и я снова подумала, какая же она красивая, когда с ее лица слетает грусть. — Я бы пошла своей дорогой, но что-то меня в нем заинтересовало. Это трудно объяснить. Элиос был очень живой. Если бы вы его знали, то поняли бы, о чем я. В нем было что-то поразительное, какая-то страстность. Всего нескольких минут, проведенных рядом с ним, хватило, чтобы понять: он особенный человек.
Почти то же самое я слышала от мадам Нанетт. Я не в первый раз пожалела, что так и не смогла с ним познакомиться.
— Элиос был не из тех, за кого я мечтала выйти замуж, — откровенно призналась Берил. — Девчонкой не представляешь себя женой человека намного старше себя. Однако чем ближе я его узнавала, тем больше начинала понимать, что он — именно тот, с кем я могла бы быть очень счастлива.
Услышав эти слова, я немного удивилась. Из рассказов мадам Нанетт о его очень волевом и даже подавляющем других характере я заключила, что подобный союз не сделал бы молодую женщину счастливой.
Берил будто прочитала мои мысли.
— О, иногда с ним приходилось очень нелегко, — призналась она, — однако в нем всегда присутствовала непреходящая доброта. Я нежно его любила.
Возможно, это не было заявлением о страстной привязанности, но я не могла не поверить, что некая любовь между ними все-таки была.
— Прошу меня извинить, милые дамы, — вдруг вмешался Майло. — По-моему, я увидел знакомого.
Он ушел, оставив нас одних, и скрылся за поворотом тропинки. Сомневаюсь, что он кого-то заметил. Скорее всего, он дал мне возможность поговорить с Берил Беланже о ее семейной жизни.
Берил посмотрела ему вслед.
— Извините, что так говорю, но я всегда думала выйти замуж за милого и красивого мужчину вроде вашего мужа. Однако после знакомства с Элиосом его возраст перестал иметь для меня значение. Думаю, кому-то наши отношения казались необычными, но меня это никогда не волновало. Бессмысленно переживать из-за того, что говорят другие, разве нет? — Ее вопрос мог прозвучать риторически, но мне внезапно стало интересно, видела ли она имя Майло в светской хронике.
— Да, — согласилась я. — И правда бессмысленно переживать из-за подобных вещей.
Казалось, что теперь, когда Берил начала изливать мне душу, ей будет довольно трудно остановиться.
— Не всегда все шло легко и просто. Мои… пасынки временами просто несносны. — Она покраснела. — Мне кажется, Сесиль злится на меня из-за того, что я отняла у нее отца. Они были очень близки. И то, что я на год младше ее, едва ли как-то смягчает эту ситуацию.
«Нет», — подумала я. Мне тоже казалось, что это вряд ли помогает.
— По-моему, она очень милая, — продолжила Берил. — Вот только с ней очень трудно говорить. У нас с ней нет почти ничего общего. Боюсь, что у меня довольно консервативное воспитание. А Сесиль растили так, чтобы она думала, как мужчина. Ей не нравится ничего из того, что нравится мне.
Мне показалось, что Сесиль думает практически так же. Эта тихая, мягкая женщина вряд ли могла ее заинтересовать.
— Я знаю, что она сравнивала меня со своей матерью. Возможно, Элиос тоже. Он много раз по ошибке называл меня Элен. Я иногда гадала, хотел ли он, чтобы я была ею.
Берил вдруг немного смущенно рассмеялась.
— Простите меня, что я так заболталась. Просто очень приятно поговорить с англичанкой. Бывают дни, когда мне очень не хватает разговоров на родном языке. Франция — прекрасная страна, но ничто не сравнится с родиной.
— А вы в последнее время приезжали в Англию? — спросила я.
Берил покачала головой:
— Нет. Элиоса Англия не очень-то интересовала. Он предпочитал оставаться дома. Конечно, мне хотелось показать Серафине свои родные края, но он говорил, что мы туда отправимся, когда она немного подрастет.
— Ну, если вам доведется быть в Лондоне, я с удовольствием приглашу вас на чай, — сказала я.
Она улыбнулась, как мне показалось, с чуть большей благодарностью, чем того требовал ответ на приглашение:
— Надеюсь, что вскоре я снова смогу отправиться в Англию.
И тут я заметила, что к нам направляется Майло с Серафиной на руках. При виде этого у меня как-то странно засосало под ложечкой. Если честно, я давно сомневалась в способностях Майло стать хорошим отцом, но с ребенком на руках он выглядел совершенно естественно.
Он ласково разговаривал с девочкой, а та, похоже, благоговейно прислушивалась к его словам, кивая и куда-то показывая.
— Серафина решила прогуляться сама, — произнес он, подойдя к нам и поставив ребенка на ноги. — Мы случайно пересеклись, когда я возвращался, и она согласилась составить мне компанию.
— Благодарю вас, — сказала Берил. — Боюсь, что я так увлеклась разговором, что упустила ее из виду.
— Мы с Серафиной уже успели подружиться, — добавил Майло.
Девочка лучезарно ему улыбнулась. Я вовсе не удивилась, что он смог очаровать ребенка. Казалось, он был любимцем всех женщин независимо от возраста.
— Да. Ну а теперь, думаю, нам пора возвращаться, — проговорила Берил. — Скоро обед.
Она подхватила Серафину на руки и посадила в коляску.
— Было очень приятно снова с вами увидеться, миссис Эймс. Возможно, наши дороги вскоре пересекутся.
Выходит, Сесиль ей не сказала, что мы приглашены на ужин.
— На самом деле Сесиль сегодня вечером пригласила нас поужинать с вами.
— О! — воскликнула она, плохо скрывая удивление. — Просто чудесно. Тогда до вечера.
Берил развернулась и неторопливо пошла прочь, но я была уверена в том, что она изо всех сил старается не оглянуться. Словно ей не хотелось, чтобы мы поняли, что она кого-то ищет.
Когда мы уходили, я повернулась к Майло.
— И что ты о ней думаешь? — спросила я.
— Я ни на мгновение не поверю в то, что она его любила, — ответил муж.
Я не могла с ним полностью согласиться.
— Похоже, его смерть сильно ее потрясла, — заметила я. — Меня не оставляет ощущение, что он что-то для нее значил.
— Уверен, что значил, — согласился Майло, и в его голосе послышалось нечто большее, чем нотки сарказма.
— Что ты имеешь в виду? — не поняла я.
— А то, что она, похоже, слишком старалась пооткровенничать с тобой, идеальной незнакомкой. Я бы сказал, это чересчур.
Весьма возможно. Но в равной степени возможно, что Берил была именно той, кем казалась: молодой одинокой вдовой, у которой нет никого, чтобы поговорить по душам.
— Я верю, что она питала к мсье Беланже теплые чувства. Я совершенно уверена в том, что видела в ее глазах печаль.
— Это не печаль, — возразил Майло. — Это вина.
Подобное заключение поразило меня. Мне захотелось поспорить, но чем дольше я об этом думала, тем больше мне казалось, что он, возможно, и прав.
— Не забывай, что она пришла сюда, чтобы встретиться с любовником, — добавил он.
— Значит, возможно, у нее с кем-то завязались отношения, и поэтому Берил чувствует себя виноватой. Это не означает, что она его убила. По-моему, она не такая меркантильная, какой ты ее считаешь. Она мне сказала, что на первых порах ей не очень-то хотелось за него выходить.
— Конечно же, вранье, — отрезал Майло.
— Ты этого не знаешь наверняка.
Я считала себя большим знатоком человеческих характеров, хотя надо признать, что Майло, возможно, чаще и больше сталкивался с темными сторонами человеческой природы. Весьма вероятно, он смог разглядеть в Берил Беланже то, что не заметила я.
— Я этого не знаю, — признался он. — Однако я уж точно не верю в то, что она такая, какой кажется. Разумеется, внешне она само очарование: эти большие глаза и ямочки на щеках.
— Ты не доверяешь ей из-за внешности?
— Я не доверяю ей из-за того, как она пользуется своей внешностью, — уточнил Майло. — Она прекрасно знает свои сильные стороны и умеет их использовать.
— То же самое можно сказать и о тебе.
Он лучезарно мне улыбнулся:
— Кто-то решил, что мне тоже нельзя доверять.
Я закатила глаза.
— Кроме ямочек на щеках, какие есть доказательства того, что они с Элиосом Беланже не были счастливы в браке?
— Они спали в разных комнатах. Вспомни: в момент его смерти ее рядом с ним не было.
Я не стала ему напоминать, что в свое время мы тоже спали в разных комнатах. К тому же этот аргумент играл в его пользу. Наша семейная жизнь в ту пору шла не очень гладко.
Оставалось фактом, что, по слухам, у нее был любовник и ей завещали довольно большую сумму денег.
— Есть еще кое-что, что стоит отметить, — произнес Майло.
— О, и что же?
— Когда я сказал, что заметил друга, на самом деле я увидел знакомое лицо, и этот человек развернулся и ушел, когда разглядел нас.
— Возможно, ее любовник? — спросила я. — И кто это был?
— Вот это самое интересное. Это был герр Мюллер.