Книга: Большая книга о любимом русском
Назад: Каждой твари по паре
Дальше: Представить и предоставить

Греча и кура

«Мне куру с гречей, пожалуйста», – почему-то многие думают, что эту фразу можно услышать на каждом углу только в Петербурге. Забегая вперёд, скажу: это заблуждение. Но давайте по порядку.

В большинстве словарей, изданных за последние двадцать лет, слова греча наравне с гречкой фиксируются с пометой «разг.», то есть их употребление в любом значении уместно исключительно в устной и непринуждённой речи. Хотя раньше в толковом словаре Ожегова (1949) такой пометой наделялось только существительное гречка.

С курой же всё однозначно: в единственном числе это слово носит диалектный и просторечный характер, чего не скажешь о форме множественного числа – куры. Она стилистически нейтральна: мясо кур, куры гриль – вполне литературные словосочетания. А вот варианты курицы, курицы гриль следует избегать, это не норма.

Таким образом, нейтрально: гречневая крупа, курица с гречневой кашей (если крупа сварена), курица гриль, куры гриль. К этим вариантам точно никто никогда не придерётся.

Ох уж этот волнительный момент

Когда я слышу, что слова волнительно не существует, мне хочется громко закричать: «Не верю!» В точности как Станиславский, тем более что он в этой истории сыграл весьма важную роль.

Если вы когда-нибудь интересовались, как правильно – волнительно или волнующее, наверняка встречали информацию об «актёрском» происхождении первого варианта. Об этом, например, писал Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь» (1962):

«Говорят, „волнительно“ идёт из актёрской среды. Самые большие мастера нашей сцены, Станиславский, Вахтангов, Качалов, охотно применяли его, – правда, не к людям, но к пьесам и книгам.

„Не расстаюсь с томиком Ахматовой, – писал Качалов в 1940 году. – Много волнительного“.

В романе К. Федина „Необыкновенное лето“ писатель Пастухов говорит: „Волнительно! Я ненавижу это слово! Актёрское слово! Выдуманное, несуществующее, противное языку“. Мне кажется, Пастухов был не прав. Слово это самое русское…»

Книга Чуковского вышла более полувека назад, но написанное до сих пор не теряет своей актуальности. Волнительно уже давно не вызывает крайне негативных эмоций у большинства носителей языка, а уж нынешним поколением и вовсе воспринимается как нейтральное. Более того, сейчас у каждого варианта в рамках узуса появилось своё значение: волнительный – заставляющий испытывать какую-либо кратковременную тревогу (волнительный момент), а волнующий – вызывающий беспокойство на протяжении длительного периода (волнующий вопрос). Масло в огонь подливает закон языковой аналогии: есть же трогательный и трогающий, воспитательный и воспитывающий, почему, собственно, академические источники отказывают волнительно в нормативной прописке? Потому что у него другой стилистический облик.



Волнующе – книжное слово высокого стиля. Волнительно – разговорное. Подтверждение этого факта можно найти в любом толковом словаре: волнительный пока что везде сопровождается пометой «разг.», что ограничивает его употребление.

Это находит поддержку и у носителей языка: разумеется, есть те, кто держится за книжное волнующе как за последний бастион. Чтобы убедиться в этом, я как-то провела опрос среди читателей блога с целью выявить отношение к героям этой статьи. Результат оказался предсказуем: в процентном соотношении количество отвергающих волнительно/волнительный было крайне низким – всего лишь 10 % против 90 % употребляющих/относящихся к ним нейтрально.



Вот что писали в защиту консервативного варианта волнующе:

• «Отвратительное слово волнительно. Манерное, мерзкое какое-то. Передёргивает каждый раз, когда его слышу».

• «Слово-паразит нашего времени».

• «Всегда считала, что волнительно – это стилистическая простонародная вольность».

• «Волнительно звучит презрительно».

• «По степени неприязни волнительно может сравниться только со словом атмосферно».

Такой круговорот мнений подталкивает на размышления: почему нам порой проще ограничить себя узким кругом устоявшихся слов, вместо того чтобы дать возможность языку «освежиться»? Особенно в том случае, когда это не противоречит законам словотворчества?

Ведь за красотой и выразительностью русской речи скрывается способность употребить именно то слово, которое яснее всего выразит вашу мысль.

Но каким будет это слово – волнительным или волнующим – в любом случае решать только вам.

Дима, помаши рукой маме!

«Дура ты! И муж твой дурак, хоть и помер… И коза у тебя дура».

Если вы прочитали последнюю цитату голосом Нонны Мордюковой, в сердце резко поселилось щемящее чувство ностальгии, а перед глазами предстал образ Нины Усатовой, зовущей сына на Красной площади в Москве, то вы явно смотрели в 1990-е телеканал «ОРТ» и помните цикл гениальной социальной рекламы «Русский проект». Уж сколько крылатых фраз подарили нам эти ролики, сюжеты которых уже никогда не сотрутся из нашей памяти, – настолько прочно въелись тогда в подсознание.

Одна из таких фраз – «Дима, помаши рукой маме» – может стать лучшей мнемонической подсказкой при выборе корректной формы изобилующего глагола помахать.

Что значит «изобилующего»? Этот термин подразумевает наличие двух личных форм, различающихся по смыслу или стилистически. В случае с глаголом помахать нейтральными будут помаши, помашет, помашут, а разговорными – помахай, помахает, помахают. То же самое и в настоящем времени: нейтральные маши, машу, машешь, машет, машут выступят против разговорных махай, махаю, махаешь, махает, махают.

Разумеется, это далеко не единственный изобилующий глагол в русском языке: такие же двоякие формы есть у полоскать, мяукать, мурлыкать, кудахтать, рыскать, кликать, плескать, тыкать, хныкать и прочие. Как разобраться во всём этом многообразии? Запомнить, что формы с чередованием согласных (полощет, мяучит, мурлычет, кудахчет, рыщет, кличет, плещет, тычет, хнычет) нормативны, а без чередования (полоскает, мяукает, мурлыкает, кудахтает, рыскает, кликает, плескает, тыкает, хныкает) употребляются, как правило, в разговорной речи.

Почему язык терпит такую избыточность? Объяснение этого явления кроется в разделении глаголов на классы – продуктивные и непродуктивные.

К продуктивным относятся те, от инфинитива которых могут образовываться новые формы настоящего времени без изменения в корне и в основе: играть – играю, читать – читаю, худеть – худею. К непродуктивным же относятся все остальные, основа которых изменяется при образовании новых форм настоящего времени (как минимум происходит чередование корневых согласных и гласных, что мы и наблюдаем в том числе у литературных форм изобилующих глаголов): писать – пишу, петь – пою, резать – режу, махать – машу и так далее.

Как же тогда появляются параллельные формы? Под воздействием глаголов продуктивных классов на непродуктивные – срабатывает всё тот же закон аналогии. Так, например, продуктивные глаголы на -ать, основа настоящего времени которых оканчивается на -aj- (думать – думаю) подчиняют себе многие непродуктивные глаголы на -ать (полоскать – полощу). В результате появляются вариантные формы с признаками разговорного стиля: полощет – полоскает, кудахчет – кудахтает.

Если вам требуется время, чтобы это обдумать – отвлекитесь от чтения. Лучше включите прямо сейчас на YouTube цикл социальной рекламы «Русский проект», не пожалеете. Потому что продуктивные и непродуктивные классы глаголов никуда не денутся, а получить ударную дозу эмоций всегда полезно.

Назад: Каждой твари по паре
Дальше: Представить и предоставить