Книга: Магия шипов
Назад: Глава восемнадцатая
Дальше: Глава двадцатая

Глава девятнадцатая

Найти работу в Королевской библиотеке оказалось не такой сложной задачей, как предполагала Элизабет. Как оказалось, тем же утром одна из служанок уволилась после того, как увидела огромную книжную тлю, карабкающуюся по ее ноге, поэтому библиотеке срочно потребовалась замена. Элизабет наглядно продемонстрировала управляющему, что она – идеальный кандидат на эту должность, подняв один конец шкафа в его кабинете, под которым скрывалась тля, и наступив на нее к великой радости молодой ученицы, проходившей мимо. Затем, сев за стол напротив управляющего, девушка ответила на бесчисленное количество вопросов, связанных с работой, например, как быстро бегает и насколько ценный она кандидат просто из-за того, что на ее руках целы все десять пальцев. Управляющий был крайне впечатлен тем, что она находила все его вопросы разумно обоснованными. Как он пояснил, большинство людей, услышав их, сразу же выходили за дверь.
– Но это же библиотека, – удивленно возразила она. – Неужели они ожидали, что книги не станут пытаться оттяпать им пару пальцев?
После интервью с управляющим ей необходимо было встретиться с заместительницей Наставника, госпожой Петронеллой Уик.
Элизабет никогда не слышала о должности заместителя Наставника, но пришла к заключению, что Королевская библиотека была достаточно большой, чтобы нуждаться в таком человеке. Войдя в ее кабинет, она тотчас поняла, что стояла перед исключительно важной персоной. Госпожа Уик была одета в одеяние цвета индиго, как те, что носили отличившиеся старшие библиотекари, застегнутое высоко на шее брошью в форме скрещенных ключа и пера. Ее волосы поседели от возраста, но этот факт нисколько не преуменьшал элегантность ее искусно выполненной из кос прически. Темно-коричневая кожа контрастировала с переливающимися молочно-белыми глазами. Весь ее облик был столь безупречен, что Элизабет ощутила, как ее собственная неуклюжесть заполнила собой всю комнату, словно кроме них там находился еще один человек. Она была уверена, что, несмотря на слепоту, госпожа Уик смогла это почувствовать.
– Возможно, ты задаешься вопросом, зачем тебя привели ко мне, – сказала женщина, избегая ненужных вступлений. – Здесь, в Королевской библиотеке, даже работа прислуги – это огромная ответственность. Мы не можем впускать кого попало в наши стены.
– Конечно, госпожа Уик, – отозвалась Элизабет, сидевшая в оцепенении напротив ее стола.
– Кроме всего прочего, это опасная работа. За время моего пребывания в должности заместительницы Наставника несколько слуг погибли, другие потеряли свои конечности, способность чувствовать и даже рассудок. Поэтому я должна спросить тебя – почему из всех мест ты выбрала именно библиотеку?
– Потому что я… – Элизабет сглотнула и решила быть максимально честной.
– Потому что это место создано для меня, – выпалила она, – и потому что здесь есть то, что мне необходимо найти, что я могу отыскать лишь среди книг.
– Что же ты хочешь отыскать?
На этот раз она отвечала без раздумий.
– Правду.
Госпожа Уик сидела молча несколько долгих минут. Настолько долгих, что Элизабет решила: та откажет ей в работе. Она чувствовала, как ее тщательно изучали, будто госпожа Уик могла прочувствовать истинные намерения и в любой момент призвать хранителей, которые арестуют ее на месте. Однако заместительница Наставника поднялась со стула и произнесла лишь:
– Замечательно. Пройдем со мной. Прежде чем ты приступишь к обучению, тебе необходимо посетить оружейную.
Они вышли из кабинета и вместе прошли по украшенному колоннами холлу, их шаги раздавались эхом под высоким сводчатым потолком. Вдоль стен в углублениях были встроены укрепленные стеклянные шкафы, отбрасывающие странные разноцветные отблески на каменные плиты пола. Вместо гримуаров в шкафах хранились магические артефакты: череп, светящийся изумрудными оттенками; чаша, наполненная жидкостью, напоминающей ночное небо; меч, чью рукоять обвивал пурпурный вьюн; цветы, которые расцветали, увядали, а потом вновь расцветали, пока Элизабет смотрела на них. Их опадающие лепестки распадались и исчезали. Однако, подойдя к следующему шкафу, она потрясенно остановилась.
Внутри него оказалось замерзшее зеркало. Сосульки по его краям были настолько длинными, что они соединялись между собой, образовывая ослепительно яркий пьедестал. Кристаллы льда вращались вокруг зеркала подобно снежной буре, завывающей за стеклом шкафа.
– Мы находимся в холле Запретных Искусств, – пояснила госпожа Уик. – На каждый артефакт, предоставленный здесь, был наложен запрет во время Реформ сто пятьдесят лет назад. Это реликвии ушедших дней, сохраненные для того, чтобы напоминать нам о прошлом.
Она подошла к шкафу, держа руку перед собой, затем провела пальцами по дощечке на стекле. Спустя мгновение Элизабет поняла, что прикосновением она считывала выгравированные на ней буквы.
– Это – всевидящее зеркало, – произнесла она, отдергивая руку, – созданное древними чародеями. С его помощью ты можешь посмотреть сквозь любое зеркало этого мира. Считается, что существует лишь одно такое зеркало. Остальные были конфискованы и уничтожены, а технология их изготовления была навеки утеряна.
Элизабет подошла поближе.
– Оно опасно?
– Знание – всегда потенциальная опасность. Это более мощное оружие, чем клинок или заклинание.
– Но ведь это магическое зеркало, принадлежавшее чародеям. – Элизабет знала, что не может сказать больше, но ей нужны были ответы не только о зеркале, но и переменах, которые свершались в тот момент внутри нее. – Разве это автоматически не делает его злом?
Госпожа Уик резко повернула голову, и Элизабет тут же пожалела о своем вопросе. Несмотря на это, заместительница лишь положила руку на плечо Элизабет и поспешила прочь, двигаясь с такой уверенностью, что стало понятно: она вполне способна без чьей-либо помощи перемещаться по этим коридорам. Элизабет была той, кому показывали дорогу, а не наоборот.
– Некоторые полагают именно так, – ответила на вопрос госпожа Уик. – Однако сколько людей, столько и мнений, а те, кто заявляет обратное, навсегда рискуют остаться во тьме.
Оружейная располагалась в самом конце холла Запретных Искусств и охранялась двумя статуями, скрестившими копья перед отделанной железом дверью. Госпожа Уик помахала своей брошью, после чего статуи подняли острия и двери со скрипом отворились.
Элизабет застыла в потрясении. Солнечные лучи осветили мантии, мечи, жестяные банки и даже древние доспехи, отполированные до блеска и выстроенные по стойке смирно вдоль колонн. У стены протянулся ряд статуй с уставшими лицами. Судя по отломившимся осколкам, их использовали для практического изучения оружия. В помещении находился лишь один человек. У стола на козлах в центре комнаты стоял парень, насыпавший на небольшие лоскуты из ткани кучки соли. Готовая картина представляла собой маленькие круглые узелки, похожие на денежные мешочки, накрепко прихваченные бечевкой. Когда они вошли, он поднял глаза и одарил Элизабет дружелюбной улыбкой.
– Добрый день, Парсифаль, – сказала госпожа Уик. – Элизабет, наш младший библиотекарь Парсифаль проследит за тем, чтобы ты была должным образом одета для выполнения своих обязанностей.
– Здоро́во! – поприветствовал Парсифаль. Он сразу же понравился Элизабет. На вид ему было около девятнадцати, и на нем красовалась бледно-голубая мантия, перехватывающая поясом пухлый живот. Приятное лицо обрамляла копна аккуратно стриженных светлых волос.
После того, как госпожа Уик ушла, он засуетился, бегая по оружейной, собирая и выкладывая на столе перед Элизабет ее новые вещи: кожаный пояс, ушитый петлями и увешанный мешочками, белую шерстяную накидку с капюшоном и тонкими вставками брони с внутренней стороны, на спине которой красовалась эмблема Духовенства.
– Я и не думала, что мне позволят носить такую одежду, – сказала она, благоговейно касаясь накидки.
– Здесь даже у прислуги есть своя униформа, – гордо ответил Парсифаль. – Хотя, конечно же, все это продиктовано необходимостью. Если ты собираешься здесь работать, тебе придется носить железо, особенно сейчас, учитывая то, что творится вокруг. А это – соляные мешочки, – сказал он, демонстрируя ей, как правильно подвесить их на пояс, и как ткань, брошенная об каменную плитку, разрывается, высвобождая облачко из крупинок соли. – Если когда-нибудь попадешь в неприятности, такой мешочек может помочь тебе выиграть время и предупредить хранителей.
– А тот самый Ключ мне тоже дадут? – с надеждой спросила она, поглядывая на связку из двух ключей на кольце в руках Парсифаля. Послушники удостаивались чести получить второй ключ, когда переходили из разряда обычного ученика в младшие библиотекари.
Он извиняюще взглянул на нее.
– Боюсь, что нет – безопасность и все такое. Тебе придется постучать в двери служебного помещения в начале смены, и кто-то обязательно впустит тебя… – он задумчиво нахмурился, бросив взгляд куда-то ей за спину. – Это твой кот?
Элизабет в недоумении повернулась. Пушистая белая кошка сидела на полу позади нее, таращась на них своими желтыми глазами. Для взрослой особи она была слишком мала. Вероятно, это котенок, подумала она, или, возможно, какая-то миниатюрная порода. Что странно… ее желтые глаза выглядели до ужаса знакомыми…
Сердце бешено застучало в груди Элизабет.
– Да, – выдавила она, не видя другого выхода. – Это мой кот.
– Все в порядке, – успокоил ее Парсифаль. – В Королевской библиотеке очень любят кошек. Они ловят книжную тлю и обходят гримуары стороной. Кошка в таком месте может даже уберечь тебя от опасности, ведь она чувствует магию.
К ее ужасу, он подошел к Сайласу и поднял его на руки.
– Что за прелестный котенок! Это мальчик или девочка?
– Мальчик, – поспешно ответила Элизабет, когда Парсифаль наклонил голову, чтобы лично это проверить. – Его зовут… э-э-э… – Она нервно сглотнула. – Сэр Пушистик.
Вырываясь из объятий Парсифаля, Сайлас смерил Элизабет крайне осуждающим взглядом.
Парсифаль заулыбался.
– Прелестно, – повторил он. – Ладно, ты можешь забрать его. – Он передал Сайласа в руки Элизабет. – Я покажу тебе окрестности, но не беспокойся о том, что можешь позабыть дорогу. У тебя будет полно времени на это во время обучения. Для начала, мы находимся в северо-восточном крыле, где расположены все кабинеты…
Элизабет немного отстала от Парсифаля, который, болтая, ушел вперед, и посмотрела на демона, которого до сих пор держала в руках. Его розовый нос и подушечки лап контрастировали с белоснежной шерсткой. Она испытала пугающее желание потереться лицом о его животик, словно это был настоящий кот, а не древнее бессмертное существо.
– Натаниэль прислал тебя проследить, чтобы я не вляпалась в неприятности? – прошептала она. Сайлас медленно моргнул, что на человеческом, по-видимому, означало «да». Она насупилась.
– Я не собираюсь попадаться в лапы Эшкрофта. Я шестнадцать лет провела в Саммерсхолле, не видя не единого чародея, и не намерена пересекаться ни с одним из них здесь. В любом случае на мне будет капюшон.
– Мяу, – ответил Сайлас. Даже его «мяу» было очаровательным. Элизабет вздрогнула и отпустила его. Он протрусил вокруг нее, размахивая пушистым хвостом.
Парсифаль провел ее сквозь оставшуюся часть северо-восточного крыла мимо читальных залов прямо в центральный атриум, который мог бы вместить в себя всю Великую библиотеку Саммерсхолла. Это было колоссальных размеров восьмиугольное помещение, разветвляющееся на четыре крыла с арочными сводами, украшенными бронзовыми завитками и ангелами. Увенчанная куполом крыша была выполнена из витражного стекла темно-синего цвета с сияющими скоплениями звезд. Великолепные мраморные лестницы взлетали вверх, туда, где полки вздымались все выше и выше, пока наконец не исчезали в сине-фиолетовом мраке купола. Библиотекари сновали туда-сюда по мраморному полу. Их статус было легко определить не только по количеству ключей на поясе, но и по оттенку униформы – от голубого до темно-синего.
Пока Парсифаль безостановочно болтал, она закрыла глаза, позволяя гулкому шуршанию гримуаров переливаться у нее в голове. Девушка не понимала до этого момента, как сильно скучала по библиотеке, и теперь словно что-то потерявшееся глубоко внутри нее вновь встало на свое место. Она была дома.
Элизабет цеплялась за это чувство, пока Парсифаль вел ее мимо статуй, которые по команде передвигали лестницы, мимо карты библиотеки, выложенной мозаикой на полу, и показывал пневматические трубы, спрятанные позади книжных полок, через которые разные отделы библиотеки быстро обменивались сообщениями. Кроме всего прочего, он объяснил, чего ей стоило ожидать от работы в непосредственной близости от гримуаров.
– Ты схватываешь все на лету, – сказал он, находясь под впечатлением. – Как жаль, что ты не сирота. Прости, это прозвучало просто ужасно. Я имею в виду, что из тебя получилась бы прекрасная воспитанница.
Такой комплимент поразил Элизабет в самое сердце. На какой-то миг она почувствовала себя настолько потерянной, будто ее вышибли из собственного тела. Люди, смотревшие на нее, не видели в ней воспитанницу библиотеки и уж тем более будущего хранителя. Возможно, они были правы. После того, как она использовала магический артефакт и намеревалась совершить кражу из Королевской библиотеки, даже разоблачения Эшкрофта могло быть недостаточно, чтобы заслужить честь вновь обучаться в библиотеке. Неужели все, что ей осталось, – это тени прошлого?
– Спасибо, – ответила девушка, вперив глаза в пол, чтобы Парсифаль не заметил выражение ее лица.
К счастью, он не увидел ничего необычного, потому как поспешно повел ее по направлению ко входу в северо-восточное крыло. Чем ближе они подходили, тем сильнее Элизабет одолевало дурное предчувствие. На арке над проходом были вырезаны фигуры ангелов, скрывающие под капюшонами черепа, а сам вход был перегорожен бархатным канатом. Крыло за этим канатом окутывала тень. Густой туман клубился по полу, глухие бормотания и шепот разносились по коридору, отражаясь от камня. Они доносились из-за высоких железных ворот, выраставших из темноты и окутанных туманом. Она смутно вспомнила слова Парсифаля о том, что это в этом крыле находился вход в склеп.
– Что это за ворота?
– Это – вход в запретные архивы. Гримуары, которые там хранятся, весьма опасны, но все же недостаточно для того, чтобы переместить их на хранение в склеп. Не беспокойся, у тебя нет допуска в северо-восточное крыло. Теперь, если мы быстренько поднимемся в южный шпиль, то можем успеть посмотреть, как тренируются хранители.
Когда они повернулись, чтобы уходить, Сайлас бросил пристальный взгляд ярко-желтых глаз на тени закрытого крыла – это заставило Элизабет гадать, что же такого недоступного ее взору он там увидел.
* * *
Когда тем же вечером Элизабет вернулась в дом Натаниэля, то была так измотана, что съела ужин и тут же свалилась в постель. Проснувшись рано утром на следующий день, она отправилась в свою пятнадцатиминутную прогулку до Королевской библиотеки по Хемлок-парку в сопровождении Сайласа, который преследовал ее в предрассветном сумраке словно кошачий призрак. Вероятность того, что она наткнется на Эшкрофта, проезжающего мимо в своем экипаже, была минимальной, однако на всякий случай девушка сошла с главной улицы и пошла обходным путем по тропинкам, огороженным живой изгородью и засаженным деревьями. Элизабет встретила на своем пути лишь нескольких слуг. Кто-то собирал к завтраку травы на заднем дворе, кто-то вытряхивал золу, а кто-то выбрасывал содержимое ночных горшков. Она испытала смущение и неловкость от осознания того, что Сайлас мог выполнять те же обязанности, хотя не могла представить его за такой работой.
Последний участок ее пути пролегал мимо территории, которая принадлежала Духовенству. Из каменных конюшен высовывали головы лошади, принюхиваясь к сладкому аромату сена и своих теплых тел. Низкий туман покрывал серебром лужайку, на которой хранители практиковались во владении мечом. Элизабет попыталась не замечать боль, возникшую в груди при виде спального городка, здания которого были украшены статуями горгулий и остроконечными декоративными фронтонами, в которых жили хранители в начале своего обучения. Теперь, когда она была здесь, ее мечта стать когда-нибудь одной из них будто принадлежала кому-то другому.
Как только Элизабет подошла к служебному входу в Королевскую библиотеку, ее тут же приставили к пожилой служанке по имени Гертруда, которая пристально следила за тем, как новая работница перетаскивала по каменному полу ведро с мыльной водой. Затем девушка вымела и вычистила от пыли заброшенный читальный зал и помогла Гертруде вынести ковры на улицу, чтобы выбить их. Часы тянулись медленно, и с каждым новым разочарование расползалось по всему телу все сильнее. Она нисколько не приблизится к Кодексу, пока Гертруда словно ястреб наблюдает за ней. Пожилая служанка даже настояла на том, чтобы они вместе пообедали, что лишило Элизабет всякой надежды ускользнуть от нее и порыться в каталогах.
Такая возможность появилась у нее после обеда, когда Элизабет передвигала кресло, чтобы вымести за ним, и потревожила целое гнездо книжной тли, которая начала расползаться во всех направлениях. Самая молодая была размером чуть меньше куриного яйца, серая, с хитиновым панцирем. Элизабет издала свирепый крик и принялась бить их метлой. Когда несколько насекомых полетели по направлению к двери, она наконец ощутила вкус свободы.
– Притормози, девчонка! – закричала Гертруда, но Элизабет притворилась, что не слышит, решительно преследуя тлю и замахнувшись метлой словно копьем. Вскоре Гертруда, тяжело дыша, отстала от нее. С этого момента Элизабет понадобилось лишь сделать пару поворотов, и она окончательно скрылась из виду.
Войдя в атриум, она убедилась, что за ней нет погони, и снизила скорость, изображая нарочито важную походку. Потом срезала путь через кучку библиотекарей и скользнула за колонну. Комната с каталогами расположилась по ту сторону восьмиугольника здания Королевской библиотеки, напротив входных дверей. Все, что ей нужно сделать, – проскользнуть внутрь, просмотреть ящики с карточками и найти одну, на которой было указано расположение Кодекса. Но когда она выглянула за колонну, ее надежда рухнула.

 

В комнате кипела работа. Библиотекари всех рангов карабкались по лестницам и переговаривались через рабочие столы под неусыпным взором архивариуса в очках. Будь она в бледно-голубой форме воспитанницы, архивариус не заметил бы ее. Однако девушка была уверена, что ее присутствие не ускользнет от женщины, как только она примется лазать по лестницам и рыться в крошечных украшенных золотом ящичках, которыми был уставлен каждый сантиметр помещения. Мест, чтобы спрятаться, оказалось крайне мало, не считая пространства под столами и позади нескольких витринных шкафов с гримуарами.
Она уставилась на ближайший к ней шкаф. Гримуар, стоявший в нем, выглядел знакомо. Точно такой же стоял в стеклянном шкафу в Саммерсхолле, в коридоре напротив читального зала. Это был шикарный том Четвертой ступени под названием «Гармонические чары мадам Бушар». Обложка гримуара была скреплена золотом и ушита павлиньими перьями. Сердце Элизабет забилось чаще, когда в ее голове неожиданно начал созревать план. Единственной проблемой было то, что она не могла справиться с этим в одиночку.
Горловой рев приковал ее внимание к соседней секции шкафов. Элизабет увидела рыжего кота, прижавшегося к полу. Его шерсть стояла дыбом, а хвост метался из стороны в сторону. Напротив сидел Сайлас с невероятно спокойным видом. Когда кот снова взвыл, он лишь поднял одну из своих изящных лап и лизнул ее.
– Сайлас, – прошипела Элизабет. Она подошла к нему и взяла на руки. Другая кошка тут же дала деру.
– Мне нужна твоя помощь, – прошептала она, не замечая странные взгляды проходящих мимо нее воспитанниц.
Сайлас невозмутимо смотрел на нее.
– Это очень важно, – взмолилась она.
Кот взмахнул хвостом, словно говоря, что она совсем не убедила его. Элизабет подозревала, что он все еще держал на нее обиду за тот инцидент с Сэром Пушистиком.
– Если ты бросишь меня на произвол судьбы, – сказала она, – я могу попасть в неприятности. Уверена, что Натаниэль этому не обрадуется.
Желтые глаза Сайласа сузились. Он медленно кивнул.
Элизабет облегченно вздохнула.
– Хорошо. Итак, вот что ты должен сделать…
Никто из библиотекарей не заметил, когда в комнате каталогов несколькими минутами позже появился белый кот. Никто также не увидел, как он запрыгнул на один из столов, точа об него когти. Однако все обратили внимание, когда Сайлас неожиданно бросился на стеклянный шкаф, наклонив его, и немедленно скрылся с места происшествия, словно совершенно обыкновенный шкодливый кот. Застыв, все наблюдали за тем, как стеллаж пошатнулся в одну сторону, затем в другую и рухнул на пол, разбив витрину на множество осколков.
Казалось, гримуар Мадам Бушар ждал этого момента всю свою жизнь. Он победоносно восстал из обломков, распуская свои бумажные крылья, метра два или три шириной. Пока библиотекари укрывали головы от его хлопающих перьев, он широко раскрыл свои страницы и испустил пронзительный и полный драматичности вопль. Столы содрогнулись. Ящики затряслись. Очки архивариуса треснули прямо у него на носу. Библиотекари принялись бегать по комнате, зажимая головы от душераздирающего вибрато.
Элизабет подождала, пока последний библиотекарь не выбежал прочь, и бросилась внутрь. Поняв, что у нее наконец появилась аудитория, Мадам Бушар запела арию. Элизабет стиснула зубы и начала просматривать ящики. Система каталогов отличалась от той, что была в Саммерсхолле, к тому же здесь стояли тысячи ящиков. Тем не менее она быстро определила, что они разделены на ряды с бронзовыми номерками от одного до семи. Это были ступени гримуаров, вплоть до восьмой и десятой, которые изъяли из публичных каталогов.
Как она ранее предположила, Кодекс был гримуаром Пятой или Шестой ступени. Она взобралась по лестнице к секции с цифрой 5, затем нашла ящик, отмеченный надписью «По-Пр». Просмотрев карточки и ничего не найдя, она проверила ящик с буквами «Ки-Ко», на случай, если гримуары сортировали по названию, а не по автору. Когда и это не увенчалось успехом, она переместилась к секции с гримуарами Шестой ступени, готовая закричать от отчаяния так же громко, как распевала свою арию Мадам Бушар. В те секунды, когда книга останавливалась, чтобы вдохнуть, она слышала крики, разносящиеся по атриуму и становящиеся все ближе.
Элизабет обнаружила карточку с Кодексом в самом последнем ящике, мельком глянула на нее и задвинула обратно. Как только девушка спустилась с лестницы, в помещение вошел хранитель, держа наготове мешочки с солью и длинную железную цепь. Он пораженно уставился на Элизабет. Она схватила метлу и крепко вцепилась в нее.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он, пытаясь перекричать Мадам Бушар, которая на тот момент упражнялась в гаммах.
Элизабет смела кучку разбитого стекла в сторону.
– Убираю беспорядок, сэр! – закричала она в ответ.
Последовал вихрь из хаоса и суматохи. Наконец хранитель передал Элизабет такому же озадаченному библиотекарю, который лишь сказал:
– Что ж, я могу лишь одобрить твое рвение и чувство долга, девочка.
Затем он отвел ее обратно к Гертруде, которая устроила ей знатную взбучку. Однако Элизабет была в безопасности. Едва ли ее стали бы наказывать за подметание пола.
Она провела остаток дня, смиренно подчиняясь приказам пожилой служанки. В других обстоятельствах девушка не выдержала бы, убежав домой и немедленно рассказав Катрин обо всем, что сделала, потому что именно такие истории ее подруга особенно обожала. Однако то, что она увидела в той карточке, набросило черную тень на ее настроение подобной темной грозовой туче. Она не хотела говорить Катрин об этом. Не хотела даже думать об этом.
«Дьявольский кодекс» было совсем нелегко украсть, потому что он хранился в запретном архиве в северо-восточном крыле.
Назад: Глава восемнадцатая
Дальше: Глава двадцатая