Книга: Застывший огонь
Назад: Глава 57
Дальше: Глава 59

Глава 58

Девушка, как обычно, шла впереди, а Мэнсон шагал следом за ней, но сегодня ему было не до того, чтобы любоваться легкой походкой своей спутницы. Ему было о чем подумать. Сегодня весь день сюрприз следовал за сюрпризом, складывалось впечатление, что Лала специально подставляла его под разные напасти, чтобы он сдал какой-то экзамен.
Это было очень похоже на правду. Его наверняка проверяли.
– Лала, – позвал Мэнсон.
Девушка обернулась и вопросительно посмотрела на него.
– Скажи, почему нас не трогали водяные чудовища? В чем тут секрет? – Мэнсон догнал Лалу и пошел рядом с ней.
– На самом деле никакого секрета здесь нет, Жефа. Нас защищает дух Котти.
– Дух Котти?
– Да. Он покровительствует нам.
– И это он отгоняет хищных тварей?
– Да, он невидимо присутствует рядом с нами, и животные это чувствуют.
– Чувствуют присутствие духа? – недоверчиво улыбнулся Мэнсон.
– Конечно. Ты же сам видел, что они на нас не нападали.
Мэнсон припомнил свои ощущения, когда речные монстры задевали его хвостами. От их легких прикосновений в жилах стыла кровь, и он вцеплялся пальцами в свою проводницу. Сейчас за ту минутную слабость ему было немного стыдно.
– Ну хорошо. А почему дух Котти вам помогает?
– Мы кормим его. Больше о нем позаботиться некому.
– Духу требуется забота людей? – невольно улыбнулся Мэнсон.
– Конечно. Как и всем живым существам. Его нужно кормить.
– Кормить? Это как же? Приносить кровавые жертвы? – спросил Мэнсон, подозревая, что его готовят на убой.
– Нет. Котти не нужны кровавые жертвы. Он питается бликами.
– Какими такими бликами? – уточнил Мэнсон. Упоминание о том, что Котти не ест мяса, его успокоило.
– Есть такие большие звездные кристаллы, которые излучают блики. Именно этими бликами Котти и питается.
Мэнсон и Лала вышли из кустарника и ступили на территорию деревни. Они вошли с северной ее стороны, где Мэнсону пока еще не приходилось бывать. Оказалось, что именно эта часть деревни самая густонаселенная. Правда, мужчин и тут недоставало. Они снова были на охоте.
Мэнсон заметил только восьмерых юношей лет семнадцати-восемнадцати, которые как раз входили в деревню, неся на спинах охотничьи трофеи.
Небольшая косуля, три свинки и с десяток древесных варанов составляли добычу этой группы. Старые женщины тотчас разделили охотников на три группы, и те понесли добычу к трем разным очагам.
Появление Мэнсона и Лалы привлекло внимание. К ним подошли несколько молодых девушек и две старухи. Девушки окружили Мэнсона и начали ощупывать его руки, плечи и даже бедра. Он вопросительно посмотрел на Лалу, но та отнеслась ко всему происходящему спокойно.
«Надеюсь, это не проявление гастрономического интереса», – подумал Мэнсон.
Чуть поодаль стояли две старухи и о чем-то перешептывались, показывая на него пальцами. Наконец его потрогали все, кто хотел, и они с Лалой пошли дальше.
– Послушай, зачем они меня трогали? – спросил Мэнсон.
– У тебя сильно развиты мышцы. Ты как будто сплетен из них. Такого у нас не видели.
– А-а, – кивнул Мэнсон, хотя ничего и не понял.
Лала проводила его к хижине, где уже дожидался стандартный ужин, – суп из моллюсков и клубней речной кувшинки.
Мэнсон поел и завалился на лежанку.
«Вот и еще один день прошел», – думал он, глядя на соломенную крышу своего пристанища. – Загадок еще больше, а отгадок ни одной. И самое главное – никаких шансов выбраться с Танжера. Для солдат с базы я теперь враг, а для аборигенов – злой человек. И хоть бы кто сказал, что это для них означает, – приговор или диагноз?»
Как-то сами собой смежились веки, и Мэнсон почувствовал, что засыпает.
«Они подмешивают в суп снотворное», – догадался он, находясь уже во власти сна.
Джеф Мэнсон спал, и сновидения сменяли друг друга, наполняя его сознание множеством ярких картин. Здесь были и отрывки из жизни служащего аудиторской фирмы Ленни Фрозена, и скитания по диким джунглям Танжера, и повторявшаяся погоня за табуном среди песчаных дюн неизвестного мира.
Внезапно раздался хрустальный звон, и это пробудило Мэнсона.
Он открыл глаза. Уже совсем стемнело, едва заметные отблески горящих очагов обозначали отверстие в крыше.
Рядом кто-то был, Мэнсон почувствовал это.
– Лала, – негромко позвал он.
Никто не откликнулся. Мэнсон осторожно свесил ноги с лежака и сел. Оглядевшись по сторонам, он ничего не увидел.
«Показалось», – решил он, но в тот же миг услышал слабый шорох. Шорох повторился, и Мэнсон ощутил на своем лице слабое колебание воздуха.
– Кто здесь? – спросил он, но ему опять никто не ответил.
Мэнсону подумалось, что это, наверное, одна из тех девушек, что ощупывали его днем.
«Ну да, она на меня запала и пришла на свидание».
Объяснение показалось Мэнсону правдоподобным, и он, встав с лежака, шагнул вперед, водя перед собой руками.
– Ну иди же сюда, глупенькая, – подбодрил Мэнсон невидимую девушку. – Иди, не бойся.
Что-то коснулось его груди, а потом упруго толкнуло. Толчок был сильный, и Мэнсон, не устояв на ногах, повалился на лежанку.
– Зачем ты меня толкнула? – недоуменно спросил он, потирая ушибленное место.
Ответом было молчание. Затем последовал неясный шорох, потом еще один, но уже с другой стороны хижины. Где-то скрипнул песок – и тишина.
– Однако, – покачал головой Мэнсон, дотрагиваясь до груди. Толчок был не такой уж и сильный, но ребра ныли, а где-то в области солнечного сплетения появилось жжение. Жжение перешло в тепло, вполне терпимое, разливавшееся по телу медленными волнами.
«Воспаление легких, что ли?» – успел подумать Мэнсон и снова провалился в сон. Мгновенно, без всякого перехода.
Назад: Глава 57
Дальше: Глава 59