Глава 43
Чипиера, самый крупный город Хингана, выглядела довольно любопытно для человека, путешествующего ради впечатлений. Однако Хинган лежал в стороне от туристических троп, и вряд ли местные архитекторы сознательно проектировали его в совершенно произвольной и неповторимой манере полной анархии.
Скорее всего, город строился по методу остаточного финансирования, когда правительство Промышленного Союза вдруг вспоминало о Хингане и выделяло для поддержания его инфраструктуры какие-то случайные деньги.
Заброшенные недостроенные строения попадались практически на каждом шагу. Если у дома была крыша, то внутри ютились наркоманы и бродяги, а если крыши не было, жилье занимали птицы и бездомные собаки. В некоторых местах встречались и достроенные здания, выполненные, однако, с применением разных технологий. Если начинали строить из пенобетона, то позже, после длительного перерыва, достраивали облицовочным кирпичом или облегченными панелями. И хотя внутри постройки становились вполне пригодными для проживания, внешне все это напоминало гигантский курятник.
Но и это было еще не самым интересным. Недостроенный культурный центр, например, был занят бездомными, которые сами, кто как мог, приспосабливали его под свои нужды. Одни использовали ворованную брусчатку, другие – листовое железо, третьи – пластиковые панели или прессованный картон, а в совокупности получилась вставшая на дыбы помойка.
Для Фрэнка это был первый выход в город. Поначалу он намеревался понаблюдать за «хвостами», он был просто уверен, что лейтенант Гиршем установил за ним слежку. Однако удивительные местные пейзажи заставили Фрэнка забыть о первоначальной цели, и он решил оставить это на потом, полностью переключившись на изучение Чипиеры. И теперь Фрэнк ходил по городу, удивлялся и следил за тем, чтобы его физиономия не выглядела уж очень ошарашенной.
По улицам Чипиеры сновали такси, которые выглядели так же разнообразно, как и городские здания.
То это был дорогой «Бриттен-крафт» с выбитыми стеклами, а то старый почтовый фургон со стершимися синими буквами «Пост-экспресс».
Стоило Фрэнку замешкаться при переходе улицы, как возле него тут же остановились три такси, и шоферы, перекрикивая друг друга, стали зазывать клиента, обещая прокатить дешево и с ветерком.
В конце концов Фрэнк позволил себя уговорить и сел в автомобиль спортивного вида, для чего ему, правда, пришлось пролезть через широкий люк в крыше.
– Уф, – сказал Фрэнк, оказавшись наконец в салоне.
– Куда поедем, сэр?
– Вообще-то я хотел бы посмотреть город.
– Во! – воскликнул таксист, резко трогаясь с места. – Кому расскажу – не поверят!
– Чему не поверят?
– Только одному человеку довелось возить настоящего туриста – Свену Магнези, но это случилось целых пять лет назад. Выходит, вы второй турист на Хингане за последние пять лет, сэр! Поздравляю!
Таксист резко крутанул руль и, как показалось Фрэнку, едва избежал столкновения с тягачом, тянувшим длинную цистерну.
– Странно, по-моему, в этой бочке дырка, – заметил Фрэнк, указывая на тягач.
– Понятное дело, дырка, – кивнул водитель такси. – Но без нее нельзя, через горловину пассажиры не залезут. Вот он и сделал дыру сбоку – для удобства.
– И что, в этой бочке ездят люди? – удивился Фрэнк.
– А почему им не ездить? Внутри чисто, сухо и стоят деревянные скамейки. К тому же это стоит совсем недорого. Эти бочки в Чипиере что-то вроде муниципального транспорта. Кстати, сэр, вы не могли бы показать мне деньги, раз уж хотите покататься? Надеюсь, вы не сочтете это за обиду?
– На Чипиере не сочту, – улыбнулся Фрэнк и показал таксисту пятидесятикредитовую бумажку. При виде таких денег таксист заметно повеселел и прибавил газу.
Не успела машина выехать за пределы центральных кварталов, как потянулись совершенно неухоженные улицы, устланные размолотыми автомобильными колесами и мусором.
Пластмассовые емкости, банки из-под пива, картонная тара, старые тряпки – все это валялось на дороге и на обочинах, а проносившиеся автомобили поднимали весь этот хлам в воздух, и, подхваченный ветром, он достигал крыш окрестных зданий.
– Почему здесь не убирают? – спросил Фрэнк.
– Толку никакого, сэр. Дорога ведет на мусорный завод номер 3, и с грузовиков, привозящих отбросы, все время что-то сыплется.
Словно подтверждая слова таксиста, мимо, гудя хриплым сигналом и пришлепывая рваными покрышками, прогрохотал мусоровоз. Он подпрыгивал на ухабах, роняя за борта груды мусора. На одной из особенно больших кочек из недр кузова выскочила здоровенная железяка и, задержавшись на мгновение на кромке борта, полетела под колеса такси.
Ценой неимоверных усилий водителю удалось избежать столкновения, и он затормозил так, что Фрэнк едва не перемахнул на переднее сиденье. Позади послышался визг тормозов и возмущенные гудки, но таксист, казалось, не обращал на них внимания. Он выбрался через люк и, уворачиваясь от проносящихся машин, побежал к злополучной железяке.
Фрэнк видел, как таксист крутил неизвестную деталь в руках, видимо стараясь определить ее принадлежность. В конце концов он вернулся к машине и, протащив трофей через люк, бросил себе под ноги.
– Что, ценная вещица? – спросил Фрэнк.
– Еще не знаю, сэр. Отвезу старьевщику, может, чего и выручу.
Таксист уселся на свое сиденье и, оглянувшись назад, тронул машину с места.
– Вообще-то меня зовут Зиберт, сэр.
– А меня Рэй Кертис, – представился Фрэнк.
– Очень приятно, сэр. Куда теперь вы хотите поехать?
– Ну, может быть, по основным улицам города, а еще меня интересует почта или телеграф.
– Здесь недалеко есть телеграф, но туда нужно ехать через Бунсмит.
– Что такое Бунсмит?
– Это наш элитный район, сэр. Там живут самые богатые люди Чипиеры.
– Ну хорошо. Через Бунсмит так через Бунсмит.
– Тогда держитесь, сэр. – И Зиберт резко крутанул руль, делая правый поворот с крайнего левого края.
По корпусу царапнул чей-то бампер, кто-то чувствительно ткнулся в багажник. И хотя поворот все-таки удался, Фрэнк порядком струхнул.
– А что, Зиберт, дорожной полиции у вас нет?
– Дорожной? Нет, дорожной нет. Зато есть тайная полиция.
– Ну а кто-нибудь руководит у вас движением на дороге? Есть что-то вроде правил?
– Конечно есть, мы ж не дикари какие-нибудь. Правило у нас одно – все разборки без стрельбы.
– О, – только и мог сказать Фрэнк.
– Ну а если кто-то этому правилу не подчинится, тогда появляется геликоптер тайной полиции и делает залп ракетами. И все.
– Да, наверное, это действенная мера, – согласился Фрэнк.
– Да уж конечно. Кстати, сэр, вот мусорный завод номер 5, – с гордостью сообщил Зиберт, указывая на засыпанный отвалами пустырь, где вздымались бесформенные глыбы какого-то производства.
– А сколько всего таких заводов? – с подозрением спросил Фрэнк.
– Восемнадцать.
– Да? А не слишком ли много для такого города, как Чипиера?
– Конечно, много, оттого на всех мусора и не хватает. Поэтому его завозят из других городов, правда, не таких больших, как Чипиера.
– Ну а почему же здесь решили построить именно мусорные заводы? Почему не обувную фабрику или, скажем, мебельную?
– Не знаю, как это произошло, сэр. Это не мы решали, а люди из правительства. На Хингане была большая безработица. Вот правительство и решило нам помочь – построили заводы. Но под рукой, видать, оказались только мусорные, вот они их и поставили. Ну и на том спасибо, теперь у нас нет такой жестокой безработицы. Порядка стало больше, а то раньше был просто бардак.
В этот момент воздух наполнился таким зловонием, что Фрэнк без предупреждения зажал пальцами нос.
– Это вы с непривычки, сэр, – улыбнулся Зиберт, и его автомобиль провалился в глубокую зеленую лужу.
– А чем это пахнет?
– Это пахнут сточные воды завода номер 14. Вот за этим болотом как раз начинаются его корпуса.
– А зачем же он сливает отбросы на пустырь, ведь от этого такой жуткий запах?
– О, сэр, разве это запах? Вот на заводском дворе – это запах, а здесь уже не то. – Таксист посмотрел в зеркало заднего вида и добавил: – За нами кто-то увязался.
– Почему вы думаете, что увязался? – спросил Фрэнк, оглядываясь.
– Он за нами еще на шоссе притормаживал.
Пустырь кончился, и такси с воем выползло на широкую дорогу, которая, хоть и не вела к мусорному заводу, однако была щедро засыпана битым стеклом и рваной бумагой.
– Ну вот теперь только спустимся с горки и окажемся в Бунсмите.
То, куда спускалась дорога, совершенно не напоминало элитный район в понимании Фрэнка Горовица. Скорее это выглядело как обитаемое болото.
На небольших насыпных островах стояли довольно большие дома с толстыми стенами и маленькими окошками. Сами участки были огорожены бетонными или сложенными из камня дамбами, которые защищали их от взбитой грязи, медленно стекавшей по желобу, что служили дорогой.
– Кажется, я понял, кто за нами едет, – сообщил таксист.
– Кто же?
– Это машина тайной полиции.
– Да ну? – удивился Фрэнк.
– Точно вам говорю, сэр.
– А как вы определили?
– У них на колесах покрышки заводские.
– А у вас какие?
– У меня самопал. Сам делал на прессе.
– Но, может, это все же не тайная полиция?
– Нет, сэр, она самая. Если покрышки заводские, значит, либо богатей из Бунсмита, либо полиция. Но у богатеев рожи сонные, а у этих бодрые, как и положено казенному народу.
– Что же теперь делать? – спросил Фрэнк, стараясь рассмотреть лица полицейских агентов.
– Ничего не делать. Они нас не трогают, а мы их не трогаем. – Зиберт поддал газу, и машина плюхнулась в глубокую колею. – Добро пожаловать в Бунсмит, сэр, – прокомментировал таксист. – Желаете узнать о здешних обитателях?
– Да, конечно, – больше из вежливости согласился Фрэнк.
Автомобиль полиции продолжал ехать следом, и лица агентов лейтенанта Гиршема действовали ему на нервы.
– Вот этот первый дом принадлежит Гузо Карояну, владельцу рыбной фермы.
– Здесь водится рыба?
– Нет, рыба давно передохла, но зато кольчатые черви коллабус вырастают до метра.
– И что, вы едите червей вместо рыбы?
– Нет, они идут на пищевые добавки. Просто варить червя нельзя – слишком жилистое мясо. Ни за что не разгрызешь.
– А почему в саду такие странные деревья?
– Это не деревья. Это болотные водоросли, которые оплетают металлический каркас.
Снова потянуло зловонием, и Фрэнк спросил:
– Опять какой-то завод на горизонте?
– Нет, это местная канализация.
Поначалу Фрэнк не понял, что таксист имел в виду, но потом заметил выходившие на дорогу трубы. Они тянулись с каждого участка, из некоторых текли сточные воды.
– И что, прямо на дорогу? – спросил Фрэнк.
– Конечно. Уклон здесь маленький, а машины движутся в одну сторону, ну и придают этому делу некоторое ускорение. А вот это, сэр, дом мэра.
– А почему он такой странный? Больше похож на фрагмент грузового транспорта.
– Так оно и есть, сэр. Раньше у города был свой транспортный корабль, но потом мэр его приватизировал.
– Забрал себе весь корабль?
– Ну почему же весь? Нет, половину отдал городскому прокурору, который живет через три дома. Вон видите – хвост торчит?
И действительно, над одним из домов торчало хвостовое оперение грузового шаттла.
– Да-а, – протянул Фрэнк.
– Правда, красиво?
– В общем, да, необычно.
Вскоре Бунсмит закончился, такси снова выбралось на шоссе и оказалось в городе. Зиберт проехал еще с километр и остановился.
– Ну что, сэр? Выходить будете? Вот это здание и есть городской телеграф.
– Да? А я думал, это элеватор. В таких обычно хранят зерно, знаете?
– Конечно, знаю. Это и есть элеватор, но, поскольку он пустует, в нем и устроили городской телеграф.
– Такой большой телеграф? – Фрэнк невольно окинул взглядом строение.
– Нет, телеграф занимает только первый этаж, а дальше идет публичный дом Сэма Кайзерна и администрация патриотической ассоциации Хингана.
– Понятно, – кивнул Фрэнк. – А где хранят зерно?
– А нет у нас никакого зерна, сэр.
– Почему? Неподходящий климат?
– Нет, сэр, климат у нас хороший, просто людей не хватает.
– А где же люди?
– Работают на мусорных заводах.
– Понятно, – опять повторил Фрэнк. – Ну ладно, поехали дальше.
– А как же телеграф? Выходить будете?
– Да нет. Мне не к спеху. Заеду в другой раз.
– Хозяин – барин, – пожал плечами Зиберт и тронул машину с места. Следом за такси сразу же пристроились агенты тайной полиции, и кортеж в прежнем составе отправился дальше.