Книга: Короткие слова – великие лекарства
Назад: Только лососи плывут вверх по реке
Дальше: Идти в ногу (или не в ногу)

Компьютеры слишком много болтают

СРВ – сокращение рабочего времени. Если бы Обломов был придуман на сто лет позже, он бы добивался введения этой меры, против которой постоянно возражают. Впрочем, он бы, конечно, добавил к этому сокращению букву П – ПСРВ, полное сокращение рабочего времени.
Чэпмен больше не думал о персонаже Гончарова, но семя, брошенное словами писателя, дало росток в душе читателя. Этим утром, в среду, он проснулся без паники. Волноваться не нужно: начальник в курсе. СРВ. Новый вкус во рту от этого сокращения. Приятный вкус. Чистые простыни. Тепло дома, уже ярко освещенного солнцем. И тишина. Он хотел провести день со своей женой. С Клер. В первый раз он произнес в офисе ее имя.
«На завтра у меня намечен маленький сюрприз для Клер». Сослуживцы посмотрели на него с удивлением. Значит, его жену зовут Клер. Она начала существовать в устах Чэпмена и в их головах. Признак того, что он собирается уходить? Здесь никто не упоминал о семье. Работа, работа, работа.
Клер еще спала, лежа на животе. Простыня не полностью укрывала ее. Чэпмен посмотрел на голое плечо жены. Плечо без возраста, обещающее нежность. Он прижался губами к ее коже. Еще один новый вкус, вернее, очень старый вкус, который оживил несколько воспоминаний, похороненных в глубине мозга. Чэпмен вспомнил, как много лет назад открыл для себя это плечо. Узнал, какая удача, что он может обнять Клер и медленно спустить с ее плеча бретельку бюстгальтера. Полное счастье. Красота Клер. Сколько мужчин желало ее? Только он один мог целовать это плечо. Удовольствие владеть тем, чего желают другие. Его губы, прижатые к коже плеча, не шевелились. Чэпмен не чувствовал желания идти дальше. Он хотел только пользоваться этой минутой. Ему было достаточно плеча.
– Что ты делаешь? – спросила Клер.
– Ничего. Отдыхай.
Ничего. Поцелуй уже ничто; а ведь в начале их отношений он был всем. У вещей это называется «моральный износ».
– Ты не идешь на работу? – пробормотала полусонная Клер.
– Сегодня – нет. Мы побудем вместе.
– Ты помнишь, что мне в начале дня нужно будет выйти?
– Да, я пойду с тобой. Мне это приятно.
– Ты в меня влюблен? – спросила Клер.
– Да ведь я всегда был в тебя влюблен. Ты такая красивая!
– Это твой библиочудак посоветовал тебе провести день с женой?
– Представь себе – нет. Это моя собственная инициатива. Мой библиочудак! Ты преувеличиваешь.
– Тогда это хорошая инициатива, – сказала Клер и перевернулась на спину, отчего стала видна ее постаревшая шея.
Клер использовала свободный день мужа – решила дать лучший уход своей коже. Свой салон красоты она оставила под присмотром подчиненных – мастериц. Она их всех подготовила сама. Обучала планомерно, одну за другой. По ее мнению, дипломы немногого стоили. Впрочем, у нее не было ни одного. Чтобы понять, что такое эта профессия на самом деле, надо мерить себя меркой своих клиентов. Практика, серьезность, самоотдача. «ПСС, – повторяла она каждый день. – Не забывайте, девочки: ПСС». Ее войско следовало за ней и полностью ей верило. Чэпмен бывал очень горд женой, когда приходил к ней в салон. Она была так уверена в себе. И обаятельна. Гуру в области эстетики, не желающая принести в жертву человеческую природу. Клер улучшала эту природу – устраняла ее недостатки, скрывала ее трещины. В это утро, в своей кровати Чэпмен любил свою жену. Умиротворенный их коротким разговором, глуповато и немного наигранно улыбаясь (показывал свое удовлетворение, хотя никто не мог видеть его лица), он решил заказать по семейному компьютеру новую машину для стирки белья. Это было для него трудовым достижением, способом показать, что он в доме находится на своем месте. Он спустился на нижний этаж. Там пахло горячим кофе, и этот запах ободрил Чэпмена: программируемая кофеварка работает! Такой же редкий случай, как теперешнее стойкое тепло в конце года. Чэпмен надеялся, что новая стиральная машина полностью его удовлетворит. Приятный запах бытовой химии от чистого идеально отжатого белья. Эта машина тоже программируется. Легкость в управлении – интуитивность, как говорил один его сослуживец о своем айфоне. Интуитивность – великолепное слово. Новое слово. Оно вызывало у Чэпмена чувство, что он живет в своей эпохе. Что он сросся с ней.
А Клер будет так счастлива пользоваться этой невероятной машиной, действительно очень красивой, идеальной по форме. Клер, которой он теперь никогда не делает подарки. Забыты невероятно дорогие кольца, которые он дарил вначале, и браслеты, такие тонкие (это была мода), что их можно сломать ногтем, и сверкающие ожерелья, из тех, которые заметны в полумраке. Теперь он подарит ей стиральную машину. Нажимая на кнопку «Оплатить», Чэпмен подумал, что любовь может принимать странные формы. Цифры, которые он ввел в свой компьютер, за несколько секунд проделают путь в сотни километров. От дома до банка. От банка до сайта в Интернете. От сайта до дома. И все это – не двигаясь. Как приятно делать, не двигаясь, то, что двадцать лет съедало его жизнь. Приятно дышать тяжелей и чаще и вытирать лоб. Приятно чувствовать жжение в мышцах даже от самого легкого усилия. И поднять руку, чтобы заметить «весьма ободряющие» результаты на белом табло в конференц-зале. Приятно развивать моторику пальцев. Приятно развивать моторику пальцев.
На экране появились слова «заказ одобрен» и улыбающаяся фигурка. Ему оставалось только ждать прибытия этой прекрасной вещи. Он нажал кнопку «Домой» и снова оказался на своей главной странице.
«Обломов» за половину цены.
«Обломов» у вас в течение 24 часов.
Не упустите «Обломов»!
Посетите наш магазин «Обломов».
Рекламы с именем «Обломов» заполнили его поле зрения. Обломов везде. Персонаж Гончарова, несомненно, страшно устал бы, если бы его заставили разглядывать надписи с его собственным именем – его, лежащего без устали.
«Значит, Клер посмотрела на роман, о котором я говорил, – подумал Чэпмен. – Ну и артистка! Всегда притворялась, что не слушает меня, а на самом деле запоминала все. Это, конечно, потому, что у меня есть дар разговаривать с людьми», – решил он. Ему с ранней юности делали такой комплимент. Чэпмен не стал просматривать журнал браузера: он и так узнал достаточно. Он завершил сеанс и перезагрузил компьютер.
Стиральная машина за половину цены.
Стиральная машина у вас в течение 24 часов.
Не упустите стиральную машину!
Посетите наш магазин стиральных машин.

 

Рай стиральных машин! Прямо перед ним! Нужно только им воспользоваться. Нажми кнопку – и получишь машину. Его мысль блуждала – с одной страницы на другую, с одной рекламы на другую. Вольно и свободно. Потом он вспомнил о жене, которая еще спала. Журнал. Журнал. Журнал. Она ничего не будет знать. Он только посмотрит. И в любом случае Клер ничего не скрывает от него.
Журнал
Открыть журнал
Вчера
Посещенные страницы
Поиск: Обригадо/Обро/Обнулить/Облигация/Обрамов/ Роман «Обрамов»/Обломов
Посещенные страницы:
Как будет «спасибо» на португальском языке?
Обро: деревня в департаменте Бондиги провинции Бугуриба на юго-западе Буркина-Фасо.
Обнулить: определение.
Облигация: что такое банковская облигация?
Обрамов: проверьте правописание.
Роман «Обромов»: проверьте «Обломов».
«Обломов»: роман Гончарова.
Свободная энциклопедия: Обломов.
«Обломов», счастье прочитать. Тайная критика.
Чэпмен мог видеть колебания и ошибки Клер: она не использовала никаких фильтров. Вот еще одно доказательство любви! Она побывала на нескольких сайтах, желая получить справку об «Обломове», но безуспешно. В критических отзывах – абсолютно ничего. Гениальное молчание! На сайте, загроможденном ошибками всех видов, роман Гончарова получил оценку два балла из десяти возможных. «„Обломов“» – неудачный роман. Роман неудачника». Общество, основа которого – постоянное составление рейтингов, в котором все время ставят оценки книгам, врачам, парикмахерам, ресторанам – погибшее общество, потому что однажды ему тоже выставят оценку.
Чэпмен закончил свое цифровое путешествие на спортивном сайте: ему хотелось узнать, изменилась ли за ночь ситуация вокруг Полстры. Заголовок был ясней ясного: «Полстра: 1 шанс из 10, что он остается во Франции».
Назад: Только лососи плывут вверх по реке
Дальше: Идти в ногу (или не в ногу)