Книга: Девочки с острыми шипами
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

Едва рассветает, я пробираюсь в комнату Сидни и бужу ее. Я говорю ей, что нам всем нужно многое обсудить. Смотритель еще не встал, так что мы собираем остальных и тихо стучимся в дверь Валентины.
Она только-только проснулась. Но, увидев нас, она тут же садится и спрашивает, все ли в порядке.
– Я вспомнила, – отвечаю я, глядя на них.
Сидни облегченно прижимает руку к груди, радуясь моему возвращению. Но во взгляде Валентины вспыхивает новое чувство – жажда знания.
Мы сидим в комнате, и я пересказываю Сидни, Аннализе, Марчелле, Бринн и Валентине все, что я помню про терапию контроля побуждений. Когда я говорю вслух, все случившееся кажется еще ужаснее. Как я не могла двигаться, как Антон сделал мне больно, засунув нож для колки льда под глаз, как он вводил мне провода и шприц, как он внедрял мне мысли.
– Он врет, – говорю я, – они контролируют нас с помощью лжи и еще какого-то вещества, которое было в том шприце.
– Они экспериментируют на нас, – произносит Марчелла, нервно сглотнув. – Мне нужно забраться в эту лабораторию. Узнать, чем доктор Грогер там занимается.
Бринн кивает, хотя и выглядит испуганной.
Самое ужасное в том, что школа сделала с нами, – то, что нас силой заставили подчиняться. Отчасти это было и физическое насилие, безусловно, но находилось место и для эмоциональных манипуляций. Они пытались убедить нас, что, если мы не будем слушаться их беспрекословно, наши семьи будут разочарованы. Что мы бесполезны, если не заслужили любовь и восхищение академии и мужчин, которые ей руководят. Они манипулировали нами с помощью сладостей и чувства вины.
Теперь я все понимаю. Даже еда была для нас наказанием. Способом отучить нас стремиться к удовольствиям. Вот почему Антон спрашивал, был ли Джексон мне симпатичен. Он считал, что мне не позволено испытывать такие побуждения.
Джексон.
– Вчера вы упоминали Джексона, – говорю я Сидни, – а потом странно переглядывались.
Округлив губы, Сидни бросает взгляд на Аннализу.
– Да, именно так, – произношу я, указывая на них, – в чем дело?
Они умолкают еще на секунду, а потом Сидни наклоняется вперед.
– Тебе нужно поболтать с твоим приятелем с заправки, – объясняет она. – Во время экскурсии как раз представится отличный шанс.
– Ясно, – отвечаю я. – О чем поболтать?
– Спросишь, почему он тебе врал.
– Врал? – Я смеюсь. – О чем же он стал бы мне врать?
– Он упоминался в тех документах, – шепчет Сидни.
Я смотрю на нее, земля словно уходит у меня из-под ног.
– Что это значит? – спрашиваю я. – С какой стати он там упоминался?
– Его семья связана с академией, – говорит она. – Его мама… Его мама когда-то работала здесь, незадолго до того, как здесь устроили школу. Там была папка с фотографиями его семьи, и… – Она пожимает плечами. – Я узнала Джексона. Там было написано его имя и другие сведения. Похоже, школа много знает о его семье, словно их исследовали или что-то в таком духе. Как бы то ни было, его отец упоминается в списке инвесторов, хотя не похоже, чтобы он сейчас активно участвовал.
– Его мама умерла, – добавляет Аннализа.
– Я знаю, – соглашаюсь я, усиленно пытаясь осмыслить эту информацию. – Он это упоминал. Но… – Я смотрю на остальных. – Почему он не сказал мне, что она здесь работала?
– Точно не знаю, – говорит Сидни. – Но это досье на их семью – оно было очень подробным. Как будто даже… угрожающим. А после того, как его мать умерла, все прекратилось. Там было сказано, что это самоубийство. И после этого они словно о ней забыли.
– Кем она здесь работала? – спрашиваю я.
Несколько секунд помолчав, Сидни отвечает:
– Аналитиком.
Я отшатываюсь, словно эти слова причинили мне физическую боль. Я чувствую себя преданной. Как он мог утаить это от меня?
– Не так, как Антон, – добавляет Сидни. – Не для учениц. Она занималась технологией – компьютерами или чем-то вроде этого. Точно не сказано.
– Может, парень ищет информацию? – предполагает Валентина. – Думаю, нужно ему ее предоставить. Если мир узнает о том, как школа обращается с нами, может, ее закроют. Иначе, если мы сбежим, нас просто поймают и вернут. Поверь мне.
– Так что, мы расскажем ему все, что узнали? – спрашиваю я, оглядывая остальных. – Несмотря на то, что он нам соврал?
– Выясни, почему он соврал, – предлагает Сидни. – Но потом… да. Мы ему расскажем.
Остальные девушки соглашаются.
– Во время экскурсии, – говорит Аннализа, – ты сможешь ему все рассказать.
– А что, если он не придет?
Она улыбается, но тут же прячет улыбку, осознав, что она неуместна в этих обстоятельствах.
– Он придет, – отвечает она.
Мы обсуждаем все, что приходит нам в голову, и решаем, что на этой неделе будем превосходными, примерными девочками, которые следуют всем правилам. Но принимать витамины не будем. Мы сможем манипулировать этими мужчинами, используя их ожидания.
Но, вернувшись в свою комнату десять минут спустя, я ненадолго замираю, а потом подношу руку к глазам и рассматриваю шрам на ладони. Слезы застилают глаза, и мысль о том, что Джексон манипулировал мной, пробивает брешь в моей недавно обретенной смелости. Как он мог? О чем еще он соврал? Я виделась с ним на заправке. Видела его рядом со школой. Мне стыдно, что я оказалась такой легкой целью, так охотно рассказала ему все, что он хотел знать. Я не прощу Джексону его предательство, так же как не прощу Антона. И в воскресенье я ему так и скажу.

 

Утро воскресенья тянется медленно. Неделя может оказаться ужасно длинной, если тебе нужно хорошо себя вести, особенно когда ты замечаешь, что на самом деле все не так. Но мы справляемся, не выдав себя. Смотритель даже отмечает, какие мы хорошие девочки.
Я принимаю душ и надеваю предназначенную для поездок форму. Но на этот раз я решаю собрать волосы в хвост вопреки рекомендациям. Это странным образом освобождает – маленькое отступление от правил, которого достаточно, чтобы разрушить рутину. Я улыбаюсь зеркалу, услышав, как девушки окликают меня, говоря, что пора идти.
Мы садимся в автобус и выезжаем за пределы академии. День словно становится светлее – даже солнце сияет. Это не обычная экскурсия, мы слишком много знаем, чтобы в полной мере насладиться ею, но невольно чуть-чуть расслабляемся. Аннализа говорит, что мы этого заслуживаем.
Я впитываю все, что вижу в окно. Каждое дерево, каждое здание. Раньше я никогда не была в кинотеатре, и мне любопытно узнать, каково это.
– Дождаться не могу, когда мне в руки попадет попкорн, – говорит Сидни. – Вот бы его целую горсть. – Она изображает, будто запихивает в рот полную ладонь попкорна, и некоторые девушки смеются.
Я улыбаюсь, но затем замечаю, что смотритель Бозе повернулся на своем сиденье. Ребекка сидит рядом с ним, опустив взгляд. Ей разрешили поехать с нами, но Сидни кажется, что после терапии контроля побуждений она сама не своя. Мы подумывали о том, чтобы убедить ее перестать принимать витамины, но побоялись, что она сообщит врачу.
Я жалею, что смотритель Бозе обязан ездить вместе с нами, и ему это тоже явно не по душе. Но мы знаем, что эта экскурсия подчиняется определенным правилам – а как же иначе. Отвязаться от него будет непросто.
Автобус сворачивает на Мэйн-стрит. Город небольшой, меньше пятнадцати тысяч населения, но сейчас на улицах десятки людей. Они наблюдают, как мы проезжаем мимо – мужчины запрокидывают головы, чтобы рассмотреть нас получше. Женщины неодобрительно качают головами.
Я вспоминаю о владельцах тех мест, которые мы посещаем, о том, как они исчезают из виду в тот самый момент, когда мы прибываем. Джексон рассказывал, что в городе знают о школе, но не о девушках. Мы вызываем любопытство. Но недостаточное, чтобы тем, кто у власти, начали задавать вопросы.
Раньше я часто фантазировала о том, как приеду в город. Но теперь, когда я здесь… внезапно я чувствую себя уязвимой. И из-за этого просьба Уинстона Уикса кажется еще более уместной, чем когда-либо. Мы должны научиться вести себя в обществе, а общество должно привыкнуть к нам. Пряча нас, академия превращает нас в чужаков. Но, может, они этого и хотели. Кто поверит девушке, которую никто никогда раньше не видел? Кто поверит чужаку?
Автобус с шипением останавливается на углу, у заправки, и двери открываются. Смотритель Бозе встает так, чтобы загородить проход.
– Мы двинемся по Мэйн-стрит к кинотеатру, – сообщает он. – Прямо туда, ясно? Никаких посторонних делишек.
Бринн фыркает, услышав его слова, и тут же прикрывает рот рукой. Мы стараемся кивать медленно и задумчиво, словно принимаем его слова всерьез. Он закатывает глаза, явно недовольный нами.
Мы выходим из автобуса и стоим, поджидая, пока соберутся все. Воздух пахнет бензином и мусором – от свалки неподалеку. Почему-то, несмотря на то, что нам предстоит важная задача, внезапная свобода словно заражает нас. Мы невольно улыбаемся, позволяя себе насладиться этими короткими мгновениями, отвлекающими нас от нашей ненормальной жизни. Сидни улыбается мне.
Смотритель Бозе ведет нас вперед, но несколько девушек держатся позади. Я высматриваю Джексона, опасаясь, что смотритель заметит его раньше, чем я.
Мы идем дальше по Мэйн-стрит, проходя мимо людей, которые не здороваются с нами, хотя мы ведем себя очень вежливо. Большинство из них отводит глаза.
Когда Аннализа останавливается, рассматривая витрину магазина, в нашу сторону идет женщина с маленькой девочкой. Проходя мимо нас, она берет девочку за руку, чтобы та шла поближе к ней. Женщина не смотрит на меня, в отличие от девочки. Она изучает меня большими синими глазами, засунув палец в рот. Я улыбаюсь и машу ей рукой.
Девочка улыбается в ответ – у нее не хватает нескольких зубов, но она выглядит радостно. Уходя прочь, она несколько раз оглядывается на меня через плечо, а потом вынимает палец изо рта и машет мне в ответ. Мама тянет ее за собой и велит не отставать.
– Она такая милая, – говорю я.
Бринн, подойдя ко мне, тоже смотрит ей вслед.
– Я бы приобрела несколько, – произносит она, показывая на девочку, но с такой интонацией, будто покупает что-то в магазине.
Мы обе смеемся.
Кинотеатр на Мэйн-стрит старомодный, билетная касса стоит отдельно, рядом с основным зданием. Мальчик, продающий билеты, – он немногим старше нас – отводит глаза. Когда он берет деньги, у него заметно дрожат руки и он явно старается нас не касаться.
– Спасибо, – откликается Аннализа, наклонившись, чтобы поцеловать прозрачное стекло.
На нем остается красная помада. Мальчик смотрит на нее, и его горло заметно дергается.
– Идемте, – говорит Марчелла, схватив Аннализу за руки. – Рано еще пугать мальчиков, вечер только начинается.
Аннализа смеется, и мы входим внутрь. Вход выглядит впечатляюще, он украшен алой тканью, а по всему холлу расставлены фигуры знаменитых актрис, чтобы посетители могли с ними сфотографироваться. Пока остальные рассматривают их, мы с Сидни направляемся прямо к буфету – в первую очередь чтобы высматривать Джексона, но на самом деле чтобы она смогла купить попкорн, а я конфеты и для того, чтобы поискать его.
Стоять в очереди вместе с другими людьми – восхитительно. Я уверена, что не должна испытывать такого восторга. Но мы с Сидни обмениваемся улыбками, подслушивая, как люди разговаривают о своей жизни. О работе. О любимом лимонаде.
Мне внезапно приходит в голову, что мы с подругами не говорим о будущем – по крайней мере в деталях. Академия убеждает, что мы должны доверять им, ведь они знают, что для нас лучше. Это явная ложь. О нашем будущем по-настоящему задумывалась разве что Леннон Роуз. И вскоре после этого… она исчезла.
Я рассматриваю людей, стоящих в очереди, надеясь, что, когда все кончится, стану такой же, как они. Смогу принимать собственные решения. Или же мистер Петров передаст нас другому мужчине – тому, за которого мы должны будем выйти замуж? А может, наши родители скажут нам, что мы должны очаровывать конкурентов наших отцов?
Школа использует нас, использует наше будущее, наш потенциал. Я не уверена, для чего именно. Думаю, нас специально обучили не задумываться о других возможностях.
Смотритель угрюмо окликает нас, призывая поторопиться. Мы не можем ускорить очередь, но я все равно оглядываюсь на него и послушно улыбаюсь. Я чувствую, что он следит за каждым человеком, который оказывается рядом с нами. Но через некоторое время он, видимо, сдается и отходит ждать нас у входа в кинозал.
Нам разрешается купить в ларьке что-то одно – так рекомендовал доктор Грогер. «Вы должны научиться делать выбор сдержанно, основываясь на том, что вы выучили здесь».
Что ж, очевидно, что я возьму конфет. Мне кажется, это хороший выбор.
Как только я покупаю конфеты, а Сидни – большую порцию попкорна, мы встречаемся с остальными у девятого зала. Меня удивляет, насколько он большой – все эти сиденья и огромный экран.
Собирается немало народу, так что нам всем не удается сесть рядом. Смотритель разрешает нам с Сидни занять два места в заднем ряду. Аннализа и остальные решают подсесть ближе к экрану и просят смотрителя сесть с ними. Они будут пытаться отвлечь его, пока я разговариваю с Джексоном. Если Джексон вообще придет.
В помещении внезапно темнеет, и я испуганно ахаю, не сразу сообразив, что так и задумано. Экран увеличивается, звук становится громче, и чей-то голос сообщает нам, что сейчас мы увидим трейлеры фильмов, которые скоро выйдут.
Мы смотрим их без особого интереса, хотя в трейлерах появляются вооруженные мужчины, мужчины в быстрых машинах и мужчины, которые прыгают с небоскреба на небоскреб. В вестибюле мы видели постеры фильмов, которые были куда интереснее.
Я чувствую нарастающее нетерпение и тут внезапно замечаю движение на краю ряда. Незаметно взглянув в ту сторону, я замечаю, что кто-то садится рядом со мной, и, увидев, что это Джексон, я энергично откусываю очередной кусок лакрицы.
Джексон запыхался, он смотрит на меня широко раскрытыми глазами. Наверное, от беспокойства. Мы не виделись целую неделю.
Скользнув взглядом по нему, я смотрю куда-то в темный зал. А затем, нахмурившись, спрашиваю:
– Когда ты собирался рассказать мне о своей матери?
Он проводит рукой по волосам и шепотом произносит:
– Черт.
– Джексон, – шепчет Сидни, наклоняясь вперед, чтобы посмотреть на него. Она быстро убеждается, что смотритель не заметил, что Джексон сел рядом с нами. – Должна отметить, я была уверена, что ты придешь.
Я с упреком смотрю на нее, она прижимает палец к губам и возвращается к просмотру фильма.
– Нам нужно поговорить, – шепчет он мне, и в его голосе слышится отчаяние.
– О, вот как? – спрашиваю я.
Похоже, ему не нравится моя холодность, но мне все равно, что он подумает о моем поведении. Впервые я могу вести себя так, как хочу. Выражать себя, следовать своим мыслям и чувствам. И прямо сейчас я рассержена.
Сидни снова бросает взгляд на смотрителя.
– Если Бозе будет искать тебя, – говорит она, – я скажу ему, что ты вышла в туалет. Главное, не задерживайся.
Я встаю, жестом показывая Джексону следовать за мной, и, пригнувшись, пробираюсь по проходу следом за ним. В дверях я оглядываюсь, проверяя, не заметил ли меня смотритель. Убедившись, что он меня не видит, я выбираюсь в коридор.
Снаружи свет намного ярче, и мои глаза не сразу к этому приспосабливаются. Джексон выходит из зала и тут же подходит ко мне, оказавшись ближе, чем я ожидала. Я отступаю от него на шаг. Это явно огорчает его, и его взгляд тускнеет.
– Прости, – произносит он, поднимая руки. – Но…
– Здесь говорить нельзя, – перебиваю я и иду к выходу, убедившись, что никто не обращает на нас внимания. Я даже захожу за билетную кассу, чтобы мальчик, который продает билеты, не заметил нас.
Когда мы заворачиваем за угол, я встаю, скрестив руки на груди, и пристально смотрю на Джексона. Хотя я огорчена, что-то все-таки смягчается в моей душе, когда я вижу его карие глаза, а потом я быстро отвожу взгляд.
– Я могу все объяснить, – отвечает он. – Просто скажи мне, что ты узнала, и я все объясню.
Я усмехаюсь:
– Нет уж. У тебя не получится врать мне, а потом требовать информации. Расскажи мне сначала, как твоя мать была связана с академией. И твой отец. В школе мы нашли среди документов фотографию твоей семьи. Почему?
На лице Джексона отражается вспышка гнева. Он стоит рядом со мной, стиснув зубы.
– В прошлый раз ты упомянула одну фамилию, – говорит Джексон. – Мистер Петров. Дома я его как следует изучил, – продолжает он. – Его и всех его дружков. Когда-то они были лоббистами, занимались политикой. Они пытались провести закон, чтобы ограничить права женщин. Помнишь такое?
Сама мысль об этом потрясает меня, но я качаю головой. Я ничего такого не помню.
– Ладно, – продолжает Джексон, прислонившись к кирпичной стене. – Ну и вот, когда это им не удалось, когда женщины заявили: «Никогда, идите к черту», этот самый Петров купил предприятие, где работала моя мама, – «Инновационные металлоизделия».
– Сначала мама была не против перемен, но потом она начала задерживаться на работе допоздна, все дольше. Папа был безработным некоторое время. Он сильно интересовался движением за права мужчин – абсолютно тупая хрень. Мы с ним постоянно спорили из-за этого. Не знаю, как мама с этим мирилась. Она только говорила, что он не всегда таким был.
Я слушаю Джексона, прислонившись плечом к стене. Раньше я никогда не слышала о правах женщин, но готова поклясться, что тот сборник стихов отлично согласуется с тем, что говорит Джексон.
– Последней каплей для нее стало то, что отец вложил средства в компанию, которую создал Петров. Мама говорила, что рассказала ему, чем они занимаются. Как же он мог? – Джексон пожимает плечами, словно его удивляет, как отец принял такое ужасное решение. – А потом однажды, поздно вечером, мама пришла домой. Я был дома, и она поцеловала меня в лоб, как обычно. Она прижимала к уху телефон и разговаривала с кем-то. Я расслышал, что она упомянула имя Петрова, а потом спорила, утверждая, что они могли бы найти другого аналитика, потому что она сама не хочет в этом участвовать. Выходя из комнаты, она плакала.
– Я просто… сидел там, смотрел телик, как последний козел, – укоряет он себя. – Она сказала мне, что сейчас вернется, забрала ключи от машины и ушла, не переставая говорить по телефону. А потом… – Нервно сглотнув, он быстро моргает, словно вот-вот заплачет.
– Потом… полиция приехала через пару часов. Папа был в баре, я полагаю. Они сообщили мне, что мама умерла. Самоубийство на рабочем месте. Самоубийство…
Я пристально смотрю на него.
– Ты не веришь, что она убила себя? – говорю я.
– Уверен, что она этого не делала, – не задумываясь отвечает он и поворачивается, чтобы посмотреть на меня. – Мена, в этом я и пытаюсь разобраться. Но я не мог подобраться к школе близко, а вас они постоянно держат взаперти. Потом я увидел автобус, встретился с тобой на заправке. Мне надо было тебе сразу сказать, но я боялся, что ты расскажешь Петрову или кому-то еще из этих жутких типов. Я не хочу, чтобы они уничтожили улики. Мне нужно было сразу тебе сказать, – повторяет он. – Прости. Я чертовски виноват.
– Ты манипулировал мной, – отвечаю я. – А меня уже тошнит от того, как все пытаются мной манипулировать.
Несмотря на то что его история звучит ужасно, мне по-прежнему больно оттого, что он использовал меня. С точки зрения логики у меня нет никаких оснований его прощать, к тому же это аморально – использовать прощение как оружие.
– Но я возвращался снова и снова – из-за тебя, – говорит он, и его голос смягчается. – Дело было уже не только в поиске информации. А когда ты не появилась в прошлый раз, я… испугался. И я скучал по тебе. И испугался за тебя, – повторяет он.
Мне хотелось бы усомниться в его словах, но я смотрю на него и вижу, что он и правда выглядит не очень. Волосы в беспорядке, подбородок небрит. Выражение лица ошалелое.
– Ты нашел Леннон Роуз? – спрашиваю я.
– Нет, – отвечает он, покачав головой. – Я нашел ее родителей, которых ты упоминала. Они владеют крупной фармацевтической кампанией. – Он умолкает на несколько секунд. – И у них нет детей.
Я открываю рот от удивления.
– Что?
– Нет никаких сведений об иждивенцах. Вообще никаких.
– Не понимаю, – отвечаю я.
– И я тоже. Вот почему, – добавляет он, – тебе нельзя возвращаться в эту школу. Не знаю, что они там с вами делают, но ты туда не вернешься.
Я слышу, как приближаются чьи-то шаги, Джексон быстро хватает меня за рукав и разворачивает, заслоняя собой. Мы оказываемся неожиданно близко друг к другу, и я смотрю на него снизу вверх, а он смотрит вбок, высматривая, кто идет. Мой пульс ускоряется, но я с облегчением вижу, что мимо нас проходит не смотритель, а какая-то женщина.
– Они ставят на нас опыты, – шепчу я, глядя на него.
Джексон по-прежнему касается моей руки. Я вижу, как его горло напрягается.
– Какие? – спрашивает он.
Я сомневаюсь, стоит ли ему рассказывать, но, в конце концов, мы же решили, что он – наш лучший шанс связаться с внешним миром. Наша надежда навсегда покинуть академию. Так что я описываю ему все, что помню о терапии контроля побуждений. Услышав это, Джексон отпускает меня и в ужасе отступает на шаг.
Я рассказываю ему, что Ева на самом деле заменитель родителя, а не живой человек, и что никто из нас не может дозвониться за пределы академии. А потом, хотя мне от этого дико неуютно… я рассказываю о том, как смотритель Бозе приходил в мою комнату. Произносить эти слова вслух пугающе, но, как только они срываются с моих губ, я чувствую облегчение. Освобождение.
– Я сейчас… – начинает Джексон, а потом умолкает, словно пытаясь сдержать эмоции. – Я его сейчас убью на хрен, – заканчивает он.
– Я не хочу, чтобы ты его убивал, – говорю я, покачав головой. У мужчин агрессивный характер, совсем как в тех фильмах, которые предпочитает смотритель. – Я хочу, чтобы ты помог мне сделать так, чтобы академия закрылась. Потому что, даже если мы сбежим, родители отошлют нас обратно. И кроме того, есть другие девушки. Те, кто попадет туда в будущем. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось.
– Они засунули тебе в глаз чертов нож для колки льда, – громко произносит он, и я тут же прикрываю ему рот рукой, осторожно оглядываясь на двери кинотеатра. Мое прикосновение успокаивает его. Отведя мою руку, он смотрит на шрам, оставшийся на ладони.
– Как я могу тебе помочь? – спрашивает он.
– Как сделать так, чтобы они закрылись? – спрашиваю я.
– Не знаю, – шепчет он. – У них власть.
– Значит, нам нужно это выяснить, – говорю я. – Тебе нужно…
Но слова словно растворяются и исчезают, когда мне на глаза попадается вывеска на другой стороне улицы, на здании, стоящем чуть поодаль, так что его отсюда почти не видно. Я чувствую, как сдавливает грудь, и отталкиваю Джексона в сторону, чтобы рассмотреть получше. Это закусочная с мигающей красной вывеской. Закусочная из моего кошмара. Но теперь я понимаю, что это был вовсе не кошмар. Это было воспоминание.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23