Книга: Девочки с острыми шипами
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

Когда я вхожу в класс, профессор Алистер разыгрывает сценку. Мы закончили изучать правила приличия при телефонном разговоре и перешли к обсуждению стиля. Как лучше всего подать себя и произвести запоминающееся впечатление. – Посмотрите, кто у нас тут, – объявляет профессор, когда я вхожу. Он одобрительно оглядывает меня. – Видите, девочки, – сообщает он остальным. – Вот это настоящая красота. Прекрасная и сдержанная. Он встает рядом со мной, я чувствую, что его строгий костюм ничуть не скрывает запах пота. – Растрепанные волосы и яркий макияж будут отталкивать людей. Это выглядит как протест, а значит, вызывает у мужчин недовольство. Мы хотим видеть вашу природную красоту, а не фокусы с зеркалами. Мистер Петров определил ваши сильные стороны и хочет, чтобы вы подчеркивали их, а не превращались в разукрашенных кукол. Он поворачивается ко мне и протягивает руку. Помедлив, я подаю ему свою.
– Спасибо, Филомена. Ты чудесна. Он отправляет меня на место, и я рада, что пока мне больше не нужно до него дотрагиваться. Я сажусь за парту, и Марчелла, сидящая позади, тут же наклоняется ко мне. – Ты и правда прекрасна, – насмешливо шепчет она. Я фыркаю от смеха и оборачиваюсь, чтобы посмотреть на нее.
– Я скучала по тебе, – говорю я.
– И я тоже, – отвечает она, подмигнув, а затем снова принимается рисовать цветы в уголке тетради.
Я поворачиваюсь к учителю, ощущая, что теперь, когда я оказалась среди друзей, мне стало немного спокойнее.
Когда урок заканчивается, Марчелла дожидается меня. У нас есть короткая перемена перед следующим занятием, так что мы решаем посидеть на диванчике в алькове. Меньше чем через минуту, запыхавшись, появляется Сидни.
– Вот ты где, – говорит она мне, кивком здоровается с Марчеллой и плюхается на диван между нами. – Я сбежала сюда с урока профессора Пенчана. Он по-прежнему ужасно сердится на тебя, – сообщает она, широко открыв глаза.
– Почему? – спрашиваю я.
Это ужасно, ведь я всегда хорошо себя веду. Не знаю, что я такого сделала, что профессор вышел из себя.
Марчелла и Сидни переглядываются.
– Здравствуйте, подруги. – Рядом с нами появляется Бринн, довольная, что нашла нас. Она коротко обнимает меня и шепчет:
– Рада, что ты вернулась, Мена.
– Садись, садись, – говорит ей Марчелла и тянет ее за руку, чтобы усадить рядом с нами.
– Вчера Джексон был рядом с забором, – тихо произносит Сидни.
Марчелла шумно выдыхает и отводит взгляд. Бринн сжимает губы.
– Я тоже его заметила, – говорит Марчелла. – Тебе удалось ему что-нибудь сообщить?
– Не получилось, – отвечает Сидни, глядя на меня. – Смотритель был вместе с нами – думаю, это какая-то новая форма контроля. Но, заметив Джексона, я отрицательно покачала головой. Очень отчетливо. Я испугалась, что он все равно попытается пробраться на территорию – это был бы не первый глупый поступок с его стороны. Но вот на последнем круге смотритель отстал, и…
– Ха! – восклицает Бринн, с улыбкой глядя на Марчеллу. – Говорила тебе, что он за нами не угонится.
Марчелла смеется, а затем просит Сидни продолжать.
– На последнем круге, – заново начинает Сидни, – я побежала по более широкой дуге, чтобы приблизиться к забору, не вызывая особых подозрений. И я сказала ему: «В городе, в воскресенье».
Я понятия не имею, о чем речь, но слушаю, широко раскрыв глаза. Я в восторге.
– И что он? – спрашиваю я.
Сидни смотрит на меня.
– И тогда он сказал: «Что за хрень ты несешь?»
Я ахаю, услышав ругательство.
– А я сказала: «Экскурсия в город, в кинотеатр, в час дня. Пока». – Сидни снова откидывается на диван. – Повезло, что смотритель меня не поймал.
– Да уж, – соглашается Марчелла.
Бринн прикусывает губу.
– Погоди, – внезапно встревожившись, говорит она. – А тебе разрешили поехать на экскурсию?
– Сегодня утром доктор дал мне разрешение.
– Это великолепно, – соглашается Сидни, переглядываясь с остальными.
– Что-то не так? – спрашиваю я. – О ком вы вообще говорите?
– Дорогая… – произносит Сидни, и я вижу на ее лице беспокойство.
Остальные девушки выглядят встревоженными, им словно неуютно.
– Может, тебе просто нужно еще немного времени, чтобы приспособиться? – говорит Бринн и смотрит на остальных, ожидая подтверждения своим словам. Но в ее голосе слышна паника. – Валентина обещала, что все сработает.
– Что сработает? – спрашиваю я.
– Ты все вспомнишь, – отвечает она.
– Она вспомнит, – произносит Марчелла. – Конечно, вспомнит. – Но затем она опускает взгляд, и я понимаю, что она что-то от меня скрывает.
Я хочу расспросить их в подробностях, но внезапно над альковом нависает тень. Мы замечаем, что рядом стоит смотритель Бозе, заслоняя нам почти все поле зрения.
– Девочки, – говорит он, оглядывая нас. – Мне казалось, вам ясно сказали не беспокоить Мену. Может, Антону стоит вам об этом напомнить?
– Нет, – отвечает Сидни, качая головой.
– Я понимаю, что вы не разбираетесь в медицинских процедурах, – продолжает смотритель, – но Мена сейчас очень уязвима. Оставьте ее одну еще на какое-то время. Дайте ей больше личного пространства.
Они кивают, но мне не нравится, что смотритель говорит обо мне, словно меня здесь нет. Мне не нужно личное пространство. Я хочу быть рядом с остальными. Но смотритель дожидается, пока они встанут, жестами призывая их выйти из алькова, а я остаюсь сидеть на диване в одиночестве. Когда они уходят, он смотрит на меня.
– Твое поведение вышло из-под контроля, – неожиданно для меня произносит он. – Вот почему тебе понадобилась терапия контроля побуждений. Антон дал тебе еще один шанс. Не потрать его впустую. Или, уверяю тебя, ты больше никогда не увидишь своих подруг.
От его предупреждения мое лицо обдает жаром, а сердце колотится ужасно быстро от одной только угрозы, что я могу потерять друзей. Я тихо жду, пока он уйдет. А потом, оставшись в одиночестве, поднимаю голову и смотрю туда, где он только что стоял. Чувствую, как подступает ярость.
За обедом я тихо ем блюда, подобранные в соответствии со специальным меню, которое должно помочь мне восстановиться после терапии контроля побуждений. Я отпиваю сок – он горький и с металлическим привкусом – и ставлю его обратно на стол. Настроение улучшилось – мгновение ярости, которую я ощутила после разговора со смотрителем Бозе, было сложно примирить с моим желанием хорошо себя вести. Но в конце концов я осознала, что обучение – мой главный приоритет.
Так что гнев растворился, сменившись удовлетворенностью.
Девушки тихо разговаривают, сидя вокруг меня, и обсуждают свои планы насчет воскресной экскурсии. То и дело они взглядывают на меня и улыбаются. Я киваю им, хотя по сути не участвую в беседе.
Смотритель Бозе сказал девушкам держаться от меня на расстоянии, и большинство ему подчиняется. В результате вокруг формируется свободное пространство, в котором находимся я, Сидни, Марчелла, Бринн и Аннализа – наш собственный островок за длинным обеденным столом. Сидни держит меня за руку под столом.
Аннализа сидит тихо, глядя на меня с другой стороны стола, сжав свои ярко-красные губы и глубоко погрузившись в раздумья. Через некоторое время она наклоняется ко мне.
– Как все прошло у доктора Грогера? – спрашивает она.
– Еще день или два, и я буду как новая, – повторяю я.
– А, ты имеешь в виду, восстановишься после яда, который тебя заставили принять?
Бринн быстро оглядывается, проверяя, не слышал ли кто-то из учителей эти слова. Смотритель сидит вместе с остальными преподавателями, все они едят и без умолку болтают. Марчелла толкает локтем руку Аннализы.
– Не здесь, – шепчет она.
Аннализа коротко усмехается с явным огорчением.
– Тогда где? – спрашивает она. – Бозе держит ее отдельно от нас.
Они обе смотрят на меня, и я чувствую себя музейным экспонатом. Оглядевшись, я вижу, что Ребекка сидит одна, а Ида на другой стороне стола, с Марианной. Я пристально смотрю на Ребекку и думаю, что она кажется очень одинокой. Уже собираясь отвернуться, я замечаю Валентину. Она ободряюще улыбается мне. Она такая странная.
– Сейчас важнее всего, чтобы нас всех не затащили на терапию контроля побуждений, – шепчет Сидни.
– Ладно, – говорит Аннализа, отодвигая салат. – Я думала, вы оцените идею, которую я предложила раньше. Похоже, я ошиблась.
Мы все сидим тихо, молча ковыряясь в еде. Но мне любопытно, что же за идея была у Аннализы.
– Я хочу узнать, о чем речь, – шепчу я.
Марчелла с тревогой смотрит на меня, но Бринн кивает, показывая, что тоже хочет это услышать.
Убедившись, что никто из учителей не подслушает, Аннализа начинает рассказывать шепотом.
– Сок, – говорит она. – Особенно та жидкость, которую Антон использует во время терапии контроля побуждений, – знаете ли вы, как она на вас влияет?
– Я не помню терапии контроля побуждений, – сообщаю я. Одна только мысль о ней заставляет меня почувствовать себя уязвимой. – На самом деле, я вообще не очень хорошо помню прошлую неделю.
Сидни сжимает мою руку, словно убеждая меня, что все в порядке.
– Мы прочитали документы, – шепчет мне Сидни.
Я поворачиваюсь к ней.
– Какие документы?
Окинув стол взглядом, Сидни наклоняется ко мне.
– Документы о школе, – говорит она. – Пока Антон проводил для тебя терапию контроля побуждений, мы с Аннализой должны были находиться в теплице. Но вместо этого мы нанесли визит в его кабинет. Там были документы на нас всех. На инвесторов. На наших родителей и спонсоров.
Сердце начинает усиленно колотиться, и я быстро осматриваюсь, чтобы убедиться, что учителя не обращают на нас внимания.
– Я прочитала и твое досье, – рассказывает Сид – ни. – Там была переписка между Антоном и учителями, а также отчет врача, где описывалась травма, которую ты получила во время экскурсии. Ни слова о смотрителе. Написали просто «несчастный случай». И… – у нее перехватывает горло, и она с трудом заставляет себя продолжать, – там были отчеты о сеансах терапии контроля побуждений.
– Сеансах? – переспрашиваю я.
– Всего их было четыре, – отвечает она. – Не считая того, который ты проходила, пока мы читали эти документы.
Потрясенная, я сижу и слушаю их.
– Когда? Почему?
– В этом-то все и дело, – продолжает Сидни. – Не только ты, Мена. – Она смотрит на остальных девушек. – Мы все проходили через это. Много раз.
– Что возвращает меня к моей предыдущей мысли, – говорит Аннализа. – Они здесь используют какие-то высокотехнологичные приборы. Там были бумаги о сетях, чипах и «серебристом порошке», как они его называют. Они заставляют нас его принимать. А в сок, который нам дают на терапии контроля побуждений, добавляют парализующее вещество – я видела формулу.
Остальные удивленно смотрят на нее.
– Я разбираюсь в растениях, – поясняет она. – Там смертельно ядовитая белладонна в смеси с пентоталом натрия и немного сангвинарии. Вот почему после терапии мы плохо себя чувствуем. Как бы то ни было, – продолжает она, – именно так они и проводят терапию. Ты не можешь пошевелиться. Тогда они тебе что-то вводят – этот серебристый порошок. Я не знаю точно, что он делает, но я уже начала уничтожать гибридные растения, из которых они делают сок. По крайней мере, тогда они не смогут больше делать нас беззащитными.
Сидни соглашается, что это хорошая идея, но я просто сижу и смотрю на них. Мне сложно все это осмыслить. Слишком возмутительно. Почему школа так поступает с нами? Для чего?
– Папка с именем Леннон Роуз была пуста, – шепчет Аннализа. – Там было только уведомление об окончательном отчислении в связи с нехваткой денег. Но… – Она осматривается по сторонам, проверяя, не следит ли кто за нами. – Там не было ее нового адреса. Как будто… будто она просто исчезла.
Некоторое время мы молчим, и мое сердце все сильнее охватывает печаль. «Я же радовалась за Леннон Роуз», – думаю я.
– А у доктора Грогера лаборатория в подвале, – говорит Марчелла. – Аннализа нашла упоминание о ней в документах, так что я сходила проверить, что там. Было закрыто. Судя по всему, он работает в ней по ночам. Допоздна. Что бы ни происходило в этой школе – все эти высокие технологии, – думаю, их источник там. Кажется, они ставят на нас опыты.
От всей этой информации у меня начинает взаправду болеть голова. Будто меня забросило в другой мир: люди те же, а реальность совсем иная.
– Расскажи ей о стихах, – подсказывает Бринн.
– Стихи? – спрашиваю я.
Девушки умолкают.
Нас застает врасплох громкий звон, и, подняв глаза, мы замечаем, что профессор Пенчан постукивает пиалой по столу, глядя на нас, в особенности на меня.
– Девочки, хватит, – кричит он. – Оставьте Филомену в покое.
Он произносит мое имя с ненавистью, и я тут же опускаю глаза, чувствуя себя ужасно.
– У меня в комнате, перед отбоем, – шепчет Аннализа, насаживая на вилку кусок салата.
Мы соглашаемся, но я стараюсь больше не задумываться ни о чем. Головная боль убийственна.

 

Во время вечернего отдыха я пробираюсь в комнату Аннализы, надеясь, что смотритель Бозе этого не заметит. Подруги уже ждут меня. Они вздрагивают, когда я открываю дверь. Сидни держит под мышкой книгу. Все они смотрят на меня, и у меня возникает ощущение, что я отличаюсь от них. Мне становится грустно, потому что мы всегда были одним целым. Как розы, которые росли отдельно от других цветов, но рядом друг с другом. Я не хочу быть отдельно от них.
– Подойди сюда, – сочувственно произносит Сидни. – Я понимаю, что это тяжело. Но скоро тебе станет лучше. Я уверена.
– Скоро я буду чувствовать себя на сто процентов, – говорю я и сажусь рядом с ней.
Она обнимает меня.
– Я не про это, – отвечает она, и ее слова звучат как предупреждение. Она подталкивает книгу ко мне.
Я беру ее в руки, рассматриваю кожаную обложку, читаю заглавие: «Острейшие шипы». Звучит знакомо, хотя я уверена, что никогда раньше ее не видела. Открыв книгу, я вижу, что это сборник стихов. Остальные девушки сидят, чуть наклонившись вперед, с нетерпением ожидая, когда я начну читать. Я снова чувствую себя экспонатом в витрине, но в итоге любопытство побеждает. Я читаю первое стихотворение, и оно меня ошарашивает.
Пробуждение
Мне снился однажды чарующий сон —
Мечта, обещание лучших времен,

Где в жизни иной, на другом берегу,
Сама принимать я решенья смогу.

Пройдут молодые бессильные годы —
Я тоже отведаю сладкой свободы.

Но этой надежде, я знаю, не сбыться:
Ловец не отпустит подстреленной птицы.

«Будь милой…»
«Будь тихой…»
«Послушной
И кроткой…»

А нет – поводок
У хозяев короткий.

Они не вернут мне свободу и имя —
Лишь правила эти заменят другими.

Хотя очевиднее день ото дня:
Их грезы – кошмарные сны для меня.

Но зрячий не может не видеть свой путь.
Я здесь, я проснулась, и вновь не уснуть.

Я растерянно вздрагиваю и смотрю на Сидни. Она открывает книгу на стихотворении «Девочки с острыми колышками» и кивает мне, призывая его прочитать.
Я читаю, и мое сердце начинает биться быстрее. Бабочки в животе превращаются в драконов, вспыхивают искры, а затем разгорается ровный огонь. С маленькими девочками плохо обращались. Маленькие девочки дали отпор. Маленькие девочки захватывают власть. Закончив читать, я дышу прерывисто, словно долго бежала, а по коже пробегает электричество. Остальные улыбаются мне.
– Где вы это взяли? – спрашиваю я, показывая на книгу.
– У тебя в комнате, – отвечает Сидни.
Ответ потрясает меня, и я начинаю перечитывать стихотворение снова. Но затем я слышу, как из коридора доносится звук закрывающейся двери. Мы быстро вскакиваем, и я прячу книгу под рубашкой.
– Забери ее к себе в комнату, – говорит Сидни. – Почитай. Я зайду к тебе утром.
Так я и делаю. Я желаю доброй ночи смотрителю, который обходит комнаты, раздавая нам витамины. Зайдя в свою комнату, я прячу книгу под матрас – и это действие кажется мне странно знакомым.
Только я успеваю устроиться на кровати, смотритель заходит в комнату и ставит стаканчик с витаминами на прикроватный столик. Я благодарно улыбаюсь, но он не улыбается в ответ. Должно быть, он погружен в какие-то свои размышления, потому что он уходит, не проверив, приняла ли я витамины. А может, он просто уверен, что я буду подчиняться.
Он напоминает мне тех мужчин из стихотворения, которые контролировали девочек. Контраст между тем, что я прочитала, и тем, что мне говорили, вызывает у меня растерянность. Повернувшись, я смотрю в зарешеченное окно, сделанное таким, чтобы никто не забрался, сделанное таким, чтобы мы не выбрались.
Я беру витамины и смываю их в унитаз. Покончив с этим, я снова укладываюсь в кровать и пытаюсь уснуть. Когда я наконец погружаюсь в сон, он наполнен кошмарами. Жестокими, пугающими, удушающими кошмарами. Мне снится, что меня выволакивают из комнаты и насильно подвергают лоботомии. Мне снится, что смотритель Бозе заходит в комнату, пока я сплю, и рассматривает меня. Мне снится, что Антон шепчет мне, будто он любит меня сильнее, чем моих подруг. Мне снятся провода и ножи для колки льда.
Кошмаров очень много. Проснувшись и хватая ртом воздух, я вижу, что уже утро, и тут понимаю, что это вовсе не сны. Это воспоминания.
Я помню. Мне под глаз вставляли нож для колки льда. Антон говорил мне, что моим родителям нужны результаты, что им нужна идеальная девушка. Я помню, как он нашептывал мне правила, контролировал мои мысли.
Я вспоминаю предыдущую неделю, когда Леннон Роуз исчезла, не забрав свою обувь. Я вспоминаю мистера Вольфи и Ребекку. Я вспоминаю Джексона и то, как он беспокоился обо мне. Как он сказал, что инвесторы школы обладают большой властью. И я вспоминаю, как они трогают нас, даже зная, что мы этого не хотим.
Это нужно прекратить, но я не представляю, как нам выбраться отсюда. Если мы выразим недовольство, Антон отправит нас на терапию контроля побуждений – теперь я понимаю. Даже если Аннализа уничтожит все растения, нужные для изготовления парализующего лекарства, это ничего не изменит. Они смогут делать лоботомию и без этого сока.
Антон может контролировать наши мысли, но только если мы подпустим его слишком близко. Нам нужно вести себя по правилам, как и предложила Валентина. Они не должны понять, что мы все знаем.
Мы обязательно выберемся отсюда. Но, подумав об этом, я сразу же понимаю, что они никогда нас не отпустят.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22