Книга: Два дня
Назад: Глава 47
Дальше: Глава 49

Глава 48

Демарко поспешил вернуться в дом, оставив на заднем крыльце и пиво, и оливки. Схватил ключи от машины и направился к выходу. Он уже видел свой автомобиль, когда на его звонок ответил дежурный офицер в участке. Сержант сообщил офицеру телефон Нейтана Бриссена и точное время звонка Хьюстона.
– Свяжитесь со мной сразу же, как только узнаете адрес.
Через минуту Демарко уже завел мотор, и, пока двигатель прогревался на холостом ходу, сержант в нетерпении барабанил большим пальцем по рулю. Демарко больше не мог сидеть на месте. Ему необходимо было куда-то двигаться. Только вот куда? Он понятия не имел, где мог скрываться Хьюстон. Последний раз беглеца видели около озера Уилхелм, поэтому Демарко направился к федеральной автостраде 79. Его подмывало вдавить педаль газа в пол, но сержант удерживал стрелку спидометра на отметке 40. Ему не хотелось заезжать слишком далеко в ошибочном направлении и потом возвращаться обратно.
Минут через пятнадцать зазвенел его мобильник.
– Звонок был сделан с таксофона в магазине «Квик-Стоп» в Коннеоте, штат Огайо.
– Огайо? Вот черт! – выругался Демарко и тут же спохватился. – Подождите минуту. Коннеот ведь находится на трассе 7, севернее Пирпона, я не ошибаюсь? Я как раз подъезжаю к этой трассе.
– Да, сэр.
– Он шел в «Уисперс».
– Простите, сэр?
– Мне нужен точный адрес.
– Магазин расположен на шоссе 198, на западной окраине города. На углу Франклин-авеню.
Демарко свернул на наклонный въезд. Стрелка спидометра достигла отметки 70. До Коннеота был целый час езды.
– Предупредите полицейское управление Коннеота, чтобы послали к магазину машину. Хьюстон, скорее всего, уже давно из него вышел, но он может слоняться где-нибудь поблизости. И никаких гребаных сирен. А то он опять спрячется в лесу. И пусть ребята из ближайших полицейских участков Огайо тоже подключатся. Пускай они осмотрят все заброшенные дома, склады, любые строения, где он может отсиживаться ночью. Я лечу на всех порах, так что оповестите наших парней, регулирующих движение на трассе. У меня светло-коричневый «Стратус».
– Вас понял, сержант.
– Есть какие новости после обыска стрип-клуба?
– Я узнаю и сообщу вам, сэр.
Демарко дал отбой, схватил с пассажирского сиденья лампочку приборного щитка, вставил ее в щиток и включил. Проблесковый огонек запульсировал в сумерках, педантично рассекая сгущающуюся темноту.
* * *
Черно-белый автомобиль местной полиции стоял сбоку магазинной парковки с включенными габаритными огнями. За его рулем сидел молодой офицер, а на приборной панели из бумажного стаканчика дымился кофе. Демарко заметил этот автомобиль, стоя на светофоре и дожидаясь, когда загорится зеленый свет, разрешающий ему поворот к парковке. Еще на въезде в город сержант выключил проблесковый маячок и убрал его на пол, а этот умник встал у всех на виду, как салага-новобранец, не имеющий ни малейшего понятия о конспирации. Если Хьюстон и вертелся где-то поблизости, то теперь уже точно унес ноги.
Демарко заехал задом на пятачок, смотрящий на улицу, заглушил мотор, вылез из салона и направился прямиком к полицейскому автомобилю. Молодой офицер за рулем опустил стекло, и Демарко показал ему свое удостоверение.
– Продавщица не видела разыскиваемого вами мужчину, – сказал офицер. – Таксофон установлен снаружи здания. Судя по всему, это последний телефон-автомат, оставшийся в городе.
– Значит, Хьюстон не заходил в магазин, чтобы разменять деньги для таксофона?
– По словам продавщицы, нет. Продавщица утверждает, что никогда не видела этого парня.
– Выходит, у Хьюстона имелись монеты. Или он где-то купил телефонную карту.
Офицер кивнул и потянулся за стаканчиком с кофе.
– Телефонные карты продаются на всех заправках и в продовольственных магазинах. Мы можем походить по округе, поспрашивать.
– Не важно, где Хьюстон ее купил. Его там сейчас уже нет. Как, впрочем, и здесь, – вздохнул Демарко.
– А что его могло сюда привести?
Демарко обвел взглядом АГЗС. Фонари отбрасывали на бетон холодный белый свет. Юная девушка заправляла газом свою «Тойоту», разговаривая по мобильнику и громко смеясь над чем-то.
– Удивительно, что здесь вообще остался таксофон, – сказал офицер. – Сейчас это уже такой пережиток прошлого!
Демарко не спускал глаз с девушки. Она была очень красива – длинные каштановые волосы, длинные ноги и утонченный, четко очерченный профиль. «Интересно, понравилась бы такая моему сыну?» – почему-то подумал Демарко. Райан сейчас все еще был бы мальчиком – примерно одного возраста со старшим сыном Хьюстона, но уже достаточно большим, чтобы коситься на проходящую мимо девицу и испытывать желание заговорить с ней или дотронуться до нее. И размышлять над тем, каково это – быть желанным и любимым.
Когда девушка села в свой автомобиль, Демарко отошел на шаг от машины офицера.
– Вы сегодня вечером во вторую смену? – спросил он.
– Сверхурочные, – ответил молодой человек. – По правде говоря, я лишь дожидался вас. Нас здесь только трое.
– Спасибо за то, что дождались. – Демарко бросил взгляд на левую руку офицера. – Похоже, из-за меня вы припозднились с ужином.
– Мне не впервой есть холодный мясной рулет, – пожал плечами офицер.
– Передайте жене мои извинения.
– Да все нормально, учитывая обстоятельства.
Демарко наклонился и посмотрел на офицера:
– Нет, правда, извинитесь перед ней от меня. Скажите ей, что вам тоже жаль, что не успели к ужину. Скажите, что очень скучали по ней. И как вы любите ее и ее мясной рулет.
– Хорошо, – скривил в улыбке губы офицер.
– Это важно. Не тяните до моих лет, чтобы это понять, – заверил его Демарко.
Хотя отлично понял, что выражал его взгляд и деланая ухмылка: «Ладно, папаша. Как скажешь».
Этот взгляд задержался у сержанта перед глазами даже после того, как офицер уехал. А потом Демарко сел в свою машину и стал наблюдать за тем, как автомобили разъезжаются на перекрестке, а светофор периодически переключается с красного на зеленый и с желтого на красный. Он понимал, что не добьется ничего этим сидением в машине. Что Хьюстон ушел уже далеко от этого места. Может быть, именно в этот момент он бесцельно бродил возле озера. А может, уже встретился со своей Клэр. Со всей своей семьей, если такое возможно. Демарко не знал, возможно такое или нет. Он был уверен только в одном: в этой жизни он никогда этого не узнает.
Патрульные Огайо хорошо знали местность и сейчас прочесывали проселочные дороги и разыскивали в лесу костры. Ночь обещала быть холодной, и, чтобы не замерзнуть, Хьюстон должен был развести огонь. Если, конечно, он собирался эту ночь пережить, в чем Демарко сильно сомневался. У патрульных имелся его номер телефона, и они должны были ему позвонить, заметив что-нибудь подозрительное – заброшенное строение, одинокого прохожего… тело в воде.
Несмотря на холод, Демарко не закрывал окно. Ему доставлял удовольствие рассеянный запах воды в воздухе, влажный аромат ночи. «Наверное, мне бы понравилось тут жить, так близко от воды, – подумал сержант. – А была бы у меня лодка, я бы отплывал от берега подальше и заглушал мотор, чтобы не слышать ничего, кроме воды, и не чувствовать ничего, кроме тихого плеска волн».
Мечтательно откинув голову на подголовник, сержант повернул лицо к открытому окну и закрыл глаза. Господи, как же он устал! Стоило Демарко это признать, как он ощутил жуткую тяжесть в руках и ногах. Шея и плечи болели, позвоночник закостенел. И к легкому аромату воды в воздухе вдруг примешался удручающий запах бетона.
Услышав в отдалении звонок телефона, Демарко подумал, что находится дома и попытался встать с кресла. И тут же ткнулся грудью в руль. Дрема развеялась, и сержант решил, что звонок доносится из таксофона на углу здания. Открыв дверцу, он вылез из машины и только тогда ощутил вибрацию в собственном кармане. Но к этому моменту телефон уже перестал звонить и сработал автоответчик. Высветившийся номер показался Демарко знакомым, но чей именно он был, сержант припомнить не смог. Он сразу же перезвонил, но вместо гудка услышал веселое приветствие: «Привет, ребята! Это Дэнни…» Демарко нажал отбой, дождался сигнала о том, что Дэнни оставила ему сообщение и отключилась, но не стал его прослушивать, а снова перезвонил девушке. Она ответила после первого же гудка:
– Он только что позвонил мне! Три минуты назад. Он позвонил мне.
– Вам позвонил Томас Хьюстон?
– Да. Вы не прослушали мое сообщение?
– Нет, я не хотел ждать. Что он сказал?
– Сначала он спросил меня, люблю ли я поэзию. А потом прочел мне стихотворение.
– Снова «Аннабель-Ли», – пробормотал Демарко.
– Что?
– Название стихотворения, которое он прочитал. «Аннабель-Ли».
– Нет. Томас сказал, что оно называется «Озеро». И речь в нем действительно шла об озере. Об одиночестве озера.
– Дэнни, послушайте. А не говорилось ли в этом стихе еще о чем-либо, кроме озера, о чем-либо, связанном со смертью?
– В нем упоминалось о могиле.
– У вас есть компьютер?
– Да.
– Вы можете зайти в него сейчас? Я подожду на телефоне.
– Конечно. Комп передо мной.
– Отлично. Зайдите в интернет и поищите текст этого стихотворения.
– Но я даже не знаю, кто его написал.
– Попробуйте По. Эдгар Аллан По.
– Хорошо, дайте мне минуту.
Демарко прошелся от одного края парковки к другому, вернулся к машине, постоял возле нее пару секунд и снова заходил из стороны в сторону.
– Я нашла стихотворение, – послышался голос Дэнни.
– Прочитайте его мне.
Дэнни прочитала.
– Эту последнюю часть, – сказал Демарко. – Строфу, которая начинается со слов «но смерть». Зачитайте мне ее еще раз.
На этот раз Дэнни прочитала ее медленно:
Но смерть скрывалась там, в волнах
Тлетворных, был в них саркофаг
Для всех, кто стал искать бы там
Покоя одиноким снам,
Кто скорбной грёзой – мрачный край
Преобразил бы в светлый рай.

– Спасибо, Дэнни, – поблагодарил девушку Демарко. – А теперь скажите мне, Томас еще что-нибудь вам сказал?
– Что это значит? – вместо ответа спросила Дэнни.
– Это значит, что он еще не покончил с собой. По крайней мере, четыре минуты назад он был жив. Поэтому я очень вас прошу: сосредоточьтесь и отвечайте на мои вопросы. Договорились? Томас сказал вам что-нибудь еще или он только прочитал стихотворение?
– Да, он сказал… что-то о дороге через озеро. Об огнях в Канаде.
– Он сказал, что видит их с того места, где находится?
– Нет. Он сказал, что сможет разглядеть их через несколько минут. Он сказал, что на небе нет звезд из-за туч, но он рядом с тем местом, с которого он сможет… как же он выразился?.. «подняться до небес», вроде бы так. Да, так. Он сказал, что поднимется до небес и будет разглядывать огни в Канаде, как звезды. Что он должен совершить это восхождение, чтобы попасть в рай. Мне это все показалось бессмыслицей, но Томас так медленно и тихо говорил, а его голос был таким странным… Мне трудно объяснить…
– Вы все здорово рассказали, Дэнни, – подбодрил девушку Демарко. – Я сейчас должен прервать наш разговор. Но если Томас снова позвонит, постарайтесь выяснить у него точно, где он находится, ладно? И потом сразу же перезвоните мне.
– Хорошо, – пообещала Дэнни.
Демарко нажал отбой и поискал в «Контактах» номер телефонной компании. Потом сообразил, что на получение в ней нужной ему информации уйдет несколько минут, убрал в карман телефон и поспешил в магазин. Кроме продавщицы средних лет, стоявшей за кассой, в нем находились только двое подростков, выбиравших чипсы и копченые колбаски, да мужчина лет тридцати, изучавший у холодильного шкафа ассортимент «Бен энд Джерриз»; в руке он держал двухлитровый пакет шоколадного молока.
– Прошу всех внимания! – громко сказал Демарко и помахал над головой своим удостоверением. – Я – сержант Райан Демарко, полиция штата Пенсильвания. И мне нужна ваша помощь. Я ищу одно место, возможно, в нескольких милях отсюда, с которого можно увидеть за озером огни Канады. Никто из вас не знает такого места?
– Да до них же миль сорок будет, – сказал мужчина возле холодильного шкафа.
– С такого расстояния огней не разглядеть, – заявила продавщица.
Мужчина с молоком шагнул вперед:
– Не разглядеть, из-за кривизны Земли. Это все равно, что пытаться заглянуть за горизонт.
– Это какое-то высокое место, – пояснил Демарко. – На которое человек должен взобраться. Гора, башня, что-то вроде этого.
– Примерно в миле отсюда, по дороге на Норт-Спрингфилд, есть вышка сотовой связи.
– Маяк, – подала голос девочка.
– Что за маяк, мисс?
– А он достаточно высок? – засомневался мужчина.
– Мисс, – снова обратился к девчушке Демарко. – Что за маяк?
– Расскажи ему, – толкнула та своего приятеля.
– Что рассказать-то?
– Просто скажите мне, где он находится.
– Не думаю, что он достаточно высок, – снова встрял в разговор мужчина. – А кроме того, он весь огорожен. Не думаю, что вы сможете подойти к нему.
Демарко подошел к подросткам. И посмотрел прямо в глаза мальчишке.
– Это очень важно, – сказал он.
– Маяк достаточно высок, – ответил мальчик. – И вы сможете подойти к нему. Только не на машине, потому что дорога там перекрыта. И вам придется перелезть через ограждение из проволочной сетки.
– Объясни мне, как туда добраться.
– Езжайте по шоссе 531 на восток, до поворота на юг. Там увидите проселочную дорогу, уходящую влево, в сторону Перри-Пойнта. Но вы сможете проехать по ней ярдов двадцать, а потом упретесь в три металлических шлагбаума. Они перегораживают дорогу. А старый маяк находится ярдах в ста дальше по этой дороге. За проволочным ограждением высотой в восемь футов.
– И вы уверены, что оттуда видно огни?
Мальчик помолчал, а потом выдал:
– А я еще вот что слыхал. Там нет знаков «Посторонним вход запрещен». Так что…
Демарко перевел взгляд на девочку. Та улыбнулась и подтвердила:
– Мы уверены.
Назад: Глава 47
Дальше: Глава 49