Глава 23
Приглашение, доставленное в обитель миссис Элизы Фрост, вручается в обстановке совсем иного рода.
На днях один из джентльменов пожаловался на зуд и жжение в мужском органе, кои зачастую свидетельствуют о возрастающем недовольстве Венеры.
– Он не посещал никаких заведений, помимо нашего, – сурово говорит миссис Фрост, расхаживая перед своими воспитанницами, вызванными в гостиную для допроса. – А следовательно, одна из вас является источником дурной болезни.
В одиннадцать утра девушки выглядят самым невинным образом, так как в это время они занимаются шитьем и учатся говорить по-французски. Они испуганно таращатся на свою настоятельницу, но никто не смеет открыть рот, потому что все страшно боятся кнута, который видели в спальне настоятельницы.
– Признавайтесь, – требует миссис Фрост. Она переходит от одной подопечной к другой, звонко постукивая каблуками, и пристально всматривается в лица, ища в них признаки вины или следы недуга. – Которая из вас нездорова? Желудочное расстройство, боли внизу живота, зловонные выделения? Одна из вас знает, о чем я говорю. По меньшей мере одна.
Все девушки мотают головой, с самым честным видом, поскольку никто из них не испытывает никаких неприятных ощущений.
– Не признаетесь – вам же хуже будет. Если вы заразили одного джентльмена, значит заразите и другого. По городу пойдут слухи – и кто тогда пострадает?
Ответом ей служит молчание.
– Пострадаю я! – гневно вопит миссис Фрост. – Это мое имя будет запятнано! Не ваше! Вы и так ничем не лучше, чем вам следует быть. Больная проститутка – обычное дело, но я – деловая женщина, и вы уничтожите мою репутацию! – Она возвращается на прежнее место напротив воспитанниц и грозно их озирает. В уголках ее губ блестит слюна. – Вы хотите, чтобы наше заведение закрыли? Мм? И всех вас вышвырнули на улицу?
Девушки отрицательно трясут головой.
– А на улице нет ничего хорошего, уж поверьте. Ничего хорошего для одинокой юной особы. И все же одна из вас готова подвергнуть такой опасности своих сестер. – Миссис Фрост медленно переводит взгляд с одной своей подопечной на другую. – Мне больно сознавать, что одна из нашего числа настолько вероломна, что решила погубить наше заведение.
Она делает паузу и внимательно оглядывает всех, проверяя, какое впечатление произвели ее слова. Воспитанницы заметно взволнованы: они по-прежнему стоят на месте, но нервно шевелятся – крутят в руках свое шитье или книги, а девушки, у которых в руках ничего нет, внезапно чувствуют непреодолимое желание дотронуться до своего лица или взяться за горло. Миссис Фрост прищуривается.
– Догадываетесь, какой еще вывод я сделала из этого? Нет? – Она обводит указательным пальцем всех присутствующих. – Одна из вас – по меньшей мере одна – нарушила правило. Какое наше главное правило?
Наконец-то прозвучал вопрос, на который они могут с уверенностью ответить. Все хором произносят:
– Предохраняться.
– Предохраняться! – Миссис Фрост хлопает в ладоши. – Вот именно. Если бы вы все пользовались защитными средствами, продающимися вам по очень разумной цене, у нас не случалось бы подобных несчастий. – Она продолжает нараспев, в ритме считалочки, словно разговаривая с несмышлеными детьми или умственными инвалидами. – Джентль-мен схва-тил здесь трип-пер. И к великому моему стыду, произошло это сразу после того, как он – имея значительное влияние на городское начальство – оказал мне важную услугу. Он защищает нас, а вы заразили его.
Входит лакей с серебряным поносом, на котором лежит груда запечатанных сургучом писем.
– Положите на стол пока что. – Миссис Фрост указывает на бюро из ядровой древесины, стоящее в дальнем углу. – Прочитаю позже, когда освобожусь.
Комната огромная, с полированным дубовым полом, и лакей идет через нее, стуча башмаками – тук-тук-тук, – а девушки смотрят на него в немом отчаянии. Тук-тук-тук, шагает лакей – и наконец с глухим звоном ставит поднос на бюро. Потом он – тук-тук-тук – направляется обратно к безопасности лестничной площадки, и женские лица медленно поворачиваются за ним, точно подсолнухи за солнцем. Едва только лакей переступает через порог, одна из девушек самого первого набора откашливается. Ей очень не хочется подливать масла в огонь, но она торговала собой на панели с тринадцати лет, и взрослого опыта у нее гораздо больше, чем у миссис Фрост, у которой за всю жизнь был лишь один любовник, да и тот не особо страстный. Девушка откашливается еще раз и несмело произносит:
– Иной раз мужчину не уговорить воспользоваться защитным средством, мадам.
– О? Так дело в этом?
Девушки согласно кивают и бормочут:
– Они отказываются… злятся… мы не смеем…
Миссис Фрост задумчиво потирает подбородок.
– Ну, пожалуй, я понимаю, как оно случается. Я знаю, какими бывают мужчины, когда возбуждены до предела. Вы попросили джентльмена предохраниться, а он сказал: «Нет, к черту это…» или «Нет, мне лишние траты ни к чему…». Возможно, вы вообще не решились попросить, поскольку вы ничтожные девчонки, а он господин в возрасте и с солидным положением. Так было дело? Я угадала?
Тут одна из самых младших воспитанниц тихонько икает. Все лица разом поворачиваются к ней. Глаза у нее виновато распахнуты.
– Сара? Именно такое случилось с тобой?
Бедняжка горестно кивает.
– Он набросился внезапно, мадам, – лепечет она. – Я даже не успела…
– То есть это ты поставила под угрозу наше заведение?
– Я…
– Так, слушайте меня внимательно! Все до одной! – Миссис Фрост снова хлопает в ладоши, для пущей убедительности. – Если джентльмен не желает предохраняться, вы говорите твердое «нет». Я всегда поддержу вас в этом вопросе, не сомневайтесь. Если он не соглашается, вам нужно просто позвонить в колокольчик: тотчас явятся вышибалы и выставят его прочь. Посетителя, отказавшегося выполнять наши правила, мы впредь принимать не станем, кто бы он ни был. Вы меня поняли?
Девушки утвердительно наклоняют головы:
– Да… да… да…
– Прекрасно. – Миссис Фрост растягивает губы в широкой улыбке. – Все мы должны оберегать друг друга. Ты поступила правильно и смело, что призналась, – обращается она к юной Саре.
Подруги по любовному ремеслу, стоящие рядом с зараженной девушкой, подаются к ней и коротко поглаживают по плечам и рукам. Сама Сара слабо улыбается. Миссис Фрост ловит взгляд двоих лакеев, топчущихся на лестничной площадке сразу за дверью, и повелительно кивает:
– Отведите ее в мансарду.
Мужчины с готовностью бросаются вперед и крепко подхватывают девушку под руки, в чем нет никакой необходимости, поскольку она очень маленькая, очень худенькая и явно готова безропотно идти, куда прикажут. Сара судорожно ахает и, спотыкаясь, выходит из комнаты, зажатая между двумя здоровенными лакеями.
– Это минус пять гиней из ее заработка и хорошая порка плюс к списку моих неотложных обязанностей, – произносит миссис Фрост. – Девчонка причинила мне большие неприятности. – Она поворачивается к остальным своим подопечным. – Наша Сара отправляется в мансарду ради собственного своего и нашего с вами блага. И там она будет оставаться, покуда не излечится. Пусть скажет спасибо, что я сразу не вышвырнула ее прочь. Она распространяет заразу по всему заведению, а я должна оплачивать услуги ее врача, кормить и поить ее, даже когда она никак не отрабатывает свое содержание. Если подсчитать все деньги, которых я уже из-за нее лишилась, общая сумма далеко превзойдет все, что я могу у нее вычесть. Вам, девочки, повезло, – продолжает она. – Вы у меня работницы незаменимые. Я вас выучила, вышколила и расставаться с вами не намерена. Мы теперь одна семья. Ладно, возвращайтесь к своим занятиям. У вас есть еще час, прежде чем переодеться для приема клиентов.
Она направляется в глубину комнаты и останавливается у бюро, разглядывая доставленные письма.
– Хм-м… какое-то приглашение. Я их нечасто получаю.