Книга: Алиса в Зазеркалье
Назад: IX
Дальше: XI

X

 

 

Вырвавшись из Ужастрашного дня, Алиса направила Хроносферу обратно в подернутое зыбью небо над Океаном Времени. Всего несколько секунд спустя неподалеку вынырнул Временной Странник. Время прибавил скорости, и его машина начала догонять Хроносферу. Алиса потянула за рычаг, уводя Хроносферу вправо, но Время не зевал.
Поравнявшись с ней, он закричал:
— Тебе не обогнать Время! Верни Хроносферу! Я милосерден, — выдохнул он, тяжело дыша, — но ты должна ее вернуть! 
Время передвигал рычаги с невероятной быстротой — только руки мелькали, — но Алиса заметила, что у него на лбу выступили капли пота, а грудь тяжело вздымается от напряжения. Пусть Время обогнать трудно, но и он, кажется, выбивается из сил.
Она резко направила Хроносферу вправо и вверх. Нужно просто оставаться на шаг впереди Времени.
— Так, где же находится вчера? — протянула Алиса, всматриваясь в раскинувшийся внизу океан. Картинки закручивались бесконечными волнами, и ей никак не удавалось разглядеть Ужастрашный день, чтобы нырнуть в день накануне. — Ой-ой, —- пробормотала она.
Время, пыхтя и отдуваясь, нагнал ее. Алиса бросила Хроносферу вперед, а потом, заложив вираж, поднырнула под Временного Странника.
У Времени поникли плечи и опустились руки, он обернулся и в отчаянии посмотрел на Алису.
— Ты не понимаешь, что натворила! — выкрикнул он.
Алиса изо всех сил повернула шкив, и Хроносфера вдруг развила бешеную скорость. «Ой», — подумала Алиса. Это не входило в ее планы. Сбросить скорость она не успела: Хроносфера столкнулась с Временным Странником. Раздался жуткий лязг, и машины отскочили друг от друга.
Хроносферу отшвырнуло в сторону, и она ухнула в прошлое. Алиса увидела, как вдали промелькнул Временной Странник — его забросило в другую часть океана.
И-И-И-И-У-У-У-У-В-В-Ш-Ш-Ш! Хроносфера пробила границу какого-то дня в прошлом и теперь с пронзительным визгом разрезала воздух.
БУМ! Сфера ударилась о землю, покатилась, и мир вокруг Алисы начал стремительно вращаться. Вот мелькнули деревья, потом у нее под ногами блеснуло небо.
Наконец Хроносфера ударилась о камень и остановилась.
У Алисы голова шла кругом, поэтому какое- то время она просто лежала на полу сферы, борясь с головокружением и тошнотой. Когда пол перестал, наконец, уходить из-под ног, Алиса кое-как встала.
Выбравшись из Хроносферы, она отряхнула одежду и машинально проверила, на месте ли отцовские часы. Часы по-прежнему не шли, а циферблат перечеркивала свежая трещина.
Грустно вздохнув, Алиса спрятала часы обратно в карман вместе с вновь уменьшившейся Хроносферой. В глубине души она надеялась, что часы снова будут тикать — это был бы знак того, что в прошлом, в которое она попала, отец все еще жив. Наверное, время — или, скорее, Время — работает по- другому.
Оглядевшись, Алиса сообразила, что находится на окраине живописного городка, примостившегося на краю Чащобы Тумтум. У половины домов были соломенные крыши, у половины — черепичные, но все постройки были какие-то кривенькие, словно работавшие тут строители считали прямые линии чересчур скучными. Несколько домов так нависали над улицей, словно того и гляди опрокинутся, но в целом Алиса нашла городок уютным, причудливым и куда более привлекательным, нежели строго прямоугольные дома Лондона.
— Итак, где это я? — пробормотала она. — И где искать Цилиндров?
Ту-ту-ту-ту-у-у-у-у. Вдалеке запели трубы. Алисе стало любопытно, к тому же она понятия не имела, где еще искать семью Шляпника, поэтому поспешила на звук. Проходя по улицам, она заметила, что городок украсили, вероятно, в ожидании какого-то праздника. Ужастрашный день праздновали на поле, значит, тут готовятся к другому торжеству. От окна к окну протянулись гирлянды с флажками, магазины установили свои палатки вдоль переулков; на площадь, в центре которой стояла статуя короля, выкатили тележки с цветами.
В конце улицы шумела толпа людей и разных созданий: жители переходили мост и двигались к замку из красного камня. Алиса присоединилась к толпе и вскоре оказалась в пышном зале со сводчатым каменным потолком — ни дать ни взять кафедральный собор. Солнечный свет вливался в зал через огромные, забранные витражами окна в правой стене. В дальнем конце зала стоял помост, на котором Алиса разглядела четыре фигуры.
Приглядевшись к двум сидящим на помосте девушкам, Алиса так и ахнула: это же Мира- на и Ирацебета! Они выглядели очень молодо, наверное, им было примерно столько же лет, сколько сейчас Алисе. Что еще удивительнее, голова Ирацебеты, хоть и довольно крупная, все же не была такой гротескно-огромной, как в их с Алисой первую встречу. А два других человека на помосте — это, судя по коронам на их головах, король Олерон и королева Эл- смия. Мирана упоминала о своих родителях вскользь, поэтому Алиса знала лишь их имена. Король с королевой радостно улыбались собравшимся горожанам.
Алиса приподнялась на цыпочки и стала оглядывать толпу, выискивая семейство Цилиндров, но нигде не заметила их ярко-рыжих волос. Тут на помосте произошло какое-то движение, и Алиса, посмотрев в ту сторону, снова изумленно ахнула: оказывается, Цилиндры, включая Шляпника, стояли на помосте, рядом с королевской семьей. Теперь ей остается только держаться поближе и ждать удобного случая, чтобы с ними поговорить.
Она стала потихоньку пробираться поближе к помосту, глядя, как Заник Цилиндр идет к Миране.
Жители Подземья громко захлопали в ладоши, и Заник возложил на голову Мираны изящную диадему. Мирана, облаченная в белое, мило улыбалась окружающим. Ирацебета, как обычно, сердито хмурилась.
— А теперь, — объявил король Олерон, — принцесса Ирацебета...
«Наверное, это что-то вроде церемонии коронации принцесс», — подумала Алиса. Заник отступил к краю помоста — там стоял его сын с огромной шляпной коробкой в руках. Заник достал из нее большую диадему, потом приблизился к Ирацебете и торжественно возложил украшение на голову принцессы.
Вот только... диадема не подошла по размеру.
Слишком велика была голова Ирацебеты. Пока Заник пытался пристроить диадему под другим углом, в толпе вокруг Алисы послышались перешептывания, а сын Заника сдавленно хихикнул.
— Ты выставляешь меня круглой дурой! — зашипела на Заника Ирацебета.
Не будь принцесса такой вспыльчивой, Алиса бы ее пожалела. Шляпник, которого ужасно веселила вся эта сцена, не сдержался и хихикнул, глядя, как его отец пытается умостить диадему на огромной принцессиной голове.
— Да надень же ее! — взорвалась Ирацебета.
Заник уже выбивался из сил. Он попытался надвинуть диадему на огромную голову, но украшение разломилось пополам. Посыпались на пол драгоценные камни, покатились по ступенькам помоста жемчужины. В зале вдруг сделалось очень тихо, слышался только стук падающих драгоценностей. Несколько блестящих камней подкатились к ногам Алисы.
Прошло несколько секунд, наполненных звенящей тишиной, а потом собравшиеся жители Подземья начали хихикать.
— Ну и котелок, даже корону проломил! — выкрикнул кто-то из толпы.
Смех становился все громче; руки Ирацебеты сжались в кулаки, щеки запылали. Алиса разглядела в глазах принцессы слезы и ощутила укол сочувствия. Предстать перед толпой и без того достаточно волнительно, а уж стать объектом насмешек — просто ужасно.
— Молчать! — взревела Ирацебета. — Следующему, кто засмеется, я навсегда укорочу язык!
Сочувствие Алисы разом испарилось. Вот это уже похоже на Красную Королеву: раздражительность вкупе с готовностью снимать головы с плеч.
— Ирацебета, прошу тебя! — вмешалась королева. — Как можно запретить людям смеяться?
Алиса подумала, что Красная Королева знает парочку способов, но обеспокоенный взгляд королевы Элсмии несколько унял пыл Ирацебеты. Принцесса опустила глаза и уставилась на украшенные красными сердечками мыски своих туфель, выглядывающие из-под розового с черным платья.
— Наденьте ей на голову мешок! — выкрикнул кто-то.
— Если найдете мешок подходящего размера! — добавил другой голос из толпы.
Зал взорвался от смеха, и Ирацебета вскочила на ноги, трясясь от гнева.
— Отрезать им языки! — взвизгнула она. — Отрубить им уши! Отрубить им... головы! Головы с плеч! — Она замахала руками, кровожадно оглядывая горожан.
Алиса уже не раз слышала эту угрозу, а вот для жителей подобное стало сюрпризом. Народ пораженно затих.
Король Олерон нахмурился и поднялся с трона.
— Довольно, Ирацебета! — рявкнул он.
Принцесса замерла с вытянутой вперед рукой, по-прежнему злобно глядя на толпу.
Король подошел к дочери, мягко и в то же время решительно взял ее за поднятую руку и заставил ее опустить. Когда он заговорил, Алиса увидела в его глазах разочарование.
— Ирацебета Витзендская. Я всегда надеялся, что однажды ты проявишь качества, которыми должна обладать королева. Однако теперь мне ясно, что такой день никогда не наступит.
— Но, отец... — пискнула Ирацебета.
Король покачал головой и повернулся к толпе.
— Народ Витзенда, вот мое решение. На-стоящим постановляю: моя корона перейдет к... принцессе Миране.
Мирана так и подпрыгнула на месте от изумления, толпа заволновалась. На лице Ирацебеты отразились попеременно обида, потрясение и наконец злоба.
— Но я же старшая! Это несправедливо! — выкрикнула она.
— Ты свободна, — сказал король Олерон, отводя взгляд, словно его старшей дочери тут не было.
— Вы всегда любили ее больше меня! — выкрикнула Ирацебета.
— Это неправда, Ирацебета... — начала было королева Элсмия, но принцесса ее не слушала.
— Ненавижу вас! — выплюнула она. — Я всех вас ненавижу!
Алиса изумленно смотрела, как голова Ирацебеты растет на глазах, точно шарик, который заполняют воздухом. Ирацебета схватилась за голову, потом зашагала к ступеням, чтобы спуститься с помоста, но заметив семейство Цилиндров, остановилась.
— Заник Цилиндр, — проговорила она с горечью. — Я никогда не забуду, как ты и твоя семья обошлись со мной сегодня. Никогда.
Подбежала Мирана и схватила сестру за руку.
— Ирацебета, пожалуйста! — сказала она.
Ирацебета отшатнулась с криком:
— Я с тобой не разговариваю! Это ты виновата. Ты во всем виновата!
Почему же Ирацебета обвиняет Мирану? Алиса покачала головой. Что за нелепость! Мирана ни в чем не виновата. Тем временем Ирацебета выскочила из зала, а Мирана бежала за ней следом. Король с королевой обменялись скорбными взглядами и тоже удалились.
Коронация закончилась, и жители Подземелья потянулись к выходу. Алиса же начала проталкиваться в другую сторону, чтобы перехватить Цилиндров. Протиснувшись поближе, она увидела, как хмурый Заник распекает сына.
— Отец, я просто смеялся, только и всего. — Шляпник с невинным видом хлопал глазами. — Голова у нее такая большущая! — он изобразил в воздухе окружность. — Я просто не мог удержаться.
— Из-за тебя принцесса лишилась короны, — возразил Заник. — Ты понимаешь, чем нам это грозит?
— Почему ты вечно ко мне придираешься? — выпалил Шляпник.
— Почему ты постоянно меня разочаровываешь? — одновременно с ним спросил Заник.
Шляпник замер, и Алиса обнаружила, что затаила дыхание. Уж она-то знает, каково это — вызвать неодобрение родителей.
— Ну вот, — проговорил Шляпник на удивление сдержанным тоном. — Ты это сказал. Ну, раз уж я тебя так разочаровал, думаю, ты не будешь возражать, если я уйду из дома.
— Тарант, нет! — вскрикнула мать Шляпника, бросаясь между мужем и сыном. — Прошу тебя, Заник, скажи, чтобы он остался! Заник!
Она вцепилась сыну в рукав, но Заник плотно сжал губы.
— Если он хочет быть шляпником, достойным имени Цилиндров, то должен быть здравомыслящим, рассудительным, дисциплинированным, благоразумным, пунктуальным, скрупулезным. — Он помолчал, в упор глядя на сына. — А он начисто лишен всех этих качеств!
Алиса поморщилась, сочувствуя другу. Заник ошибается! Она никогда не встречала шляпника лучше и изобретательнее Таранта. У Шляпника лишь слегка дрогнули губы. Он выпрямился и бережно высвободил рукав из пальцев матери, потом кивнул, круто повернулся и зашагал к выходу из замка.

 

Назад: IX
Дальше: XI