Книга: Выжить! В ледяном плену
Назад: Глава 6. День восьмой
Дальше: Глава 8. День десятый

Глава 7. День девятый

Ночью умерла сестра Нандо Чаввадо – Сюзанна. Нандо попросил товарищей разрешить ему провести остаток ночи рядом с телом дорогого человека, пообещав утром отнести Сюзи к другим мертвецам. Все молча согласились. После получения известия о прекращении спасательной операции и неудачи экспедиции Антонио многие обитатели горного убежища большую часть времени были погружены в собственные невесёлые мысли. Помимо голода всех измучили жажда и холод. Губы у всех потрескались в кровь, и даже пить холодную воду приходилось с неимоверным трудом каплями. Из-за всех этих страданий и в связи с ослаблением веры в собственное спасение люди делались всё более отчуждёнными по отношению к тем, кто находился поблизости. Обычное человеческое общение стало редкостью, не говоря уже о шутках и смехе. После недавно пережитого кошмара и потери двух товарищей даже несгибаемый Антонио Переза впервые в своей жизни был вынужден публично признать собственное поражение:

– Я не Бог, – уставшим голосом однажды сказал капитан, – и не могу спасти вас. Быть ответственным за ваши жизни слишком тяжкий груз для меня. Я пытался, потому что я капитан, но в моей душе уже нет прежней веры. Сегодня в буране мне впервые стало страшно, и я вдруг понял, что тоже могу умереть. Сейчас, когда я думаю о своих близких людях, у меня слёзы подступают к глазам. И хотя я понимаю, что мужчинам нельзя плакать, всё равно ничего не могу с собой поделать.

Антонио Переза с детства привык воспринимать самого себя только в героическом ореоле. Природа щедро наградила его умом, харизмой, здоровьем, физической силой, внешней привлекательностью. В любом коллективе Антонио всегда естественным образом доставались первые роли руководителя комитета школьного самоуправления, старосты курса, капитана спортивной команды и т. д. Вот и сразу после авиакатастрофы большинство выживших увидели в высоком парне с твёрдым взглядом того, кто сможет взять на себя роль лидера. Он и вправду лучше кого-либо из своих товарищей по несчастью годился для этого в первые дни выживания в горах. Потому что не умел проигрывать.

До сих пор в своей жизни Антонио очень редко терпел серьёзные поражения. Для Переза очень важно было ощущать себя настоящим мужчиной, который всегда побеждает, словно герой кинобоевиков. На колени Переза можно было поставить, только перебив ему ноги.

Впрочем, в этом качестве заключалась и его главная слабость, ибо капитану с трудом давались компромиссные решения. Психологи знают, что по-настоящему успешную личность формируют не столько победы, сколько опыт поражений. Только неудачи могут научить эффективно приспосабливаться к враждебным условиям и в конечном итоге выходить невредимым из казалось бы самых безнадёжных ситуаций. Нестандартные проблемы требуют нестандартных решений и личностей, умеющих их принимать. Антонио был не из их числа. Скорее у него был менталитет японского самурая, который в случае серьёзной «потери лица» знает для себя только один достойный выход из кризисного положения – харакири. Когда надо было в первые часы после крушения предотвратить панику и организовать подобие нормальной жизни в ожидании спасателей, Антонио был незаменим. Но по мере того, как события выходили из-под его контроля, Антонио всё сильнее ощущал собственную беспомощность. Обречённых в ближайшие дни погибнуть от голода и холода людей теперь мог спасти человек с более гибким умом, способный ради выживания перешагнуть через самое строгое моральное табу современного общества, то есть поступить вопреки «уставу».



На следующий день с утра всех неожиданно собрал Нандо. Чаввадо имел вид человека, принявшего какое-то очень важное решение. Свою речь он начал с неожиданной фразы:

– Хочу напомнить вам недавнюю «хорошую» новость: нас прекратили искать.

– Какого чёрта ты издеваешься над нами! – гневно воскликнул один из присутствующих.

Не обращая внимания на недовольство слушателей, Нандо повторил:

– Итак, я считаю, что потеря веры в геройских спасателей, это хорошая новость для всех нас, потому, что теперь мы уже не сможем оправдывать собственное бездействие верой в прилёт вертолётов. Они никогда не прилетят за нами. Надеюсь, теперь это уже понятно всем? Отныне мы можем рассчитывать только на себя!

Нандо вскинул руку в сторону иллюминатора:

– Там – на Западе зелёные долины Чили. Мы придём туда сами.

Сербино, только недавно немного оклемавшийся после того, как едва не погиб в ночном буране, печально возразил:

– Лично я теперь знаю абсолютно точно, что это невозможно. Простой снежный холмик, чуть не погубил Роя. А потом снежная буря унесла жизни двоих парней.

– Мы очень ослабли для того, чтобы выжить в пути – поддержал Сербино Тин-тин. – Хотя если бы у нас была нормальная еда, то можно было бы попробовать снова.

– У нас будет еда – неожиданно убеждённо заявил Нандо.

– Но откуда? – удивилась Лилиан.

В помещении воцарилось недоумённое молчание. Из присутствующих один только Роберто знал, что имеет в виду Чаввадо, но Ганессо был погружён в собственные мысли. Первым догадался, куда клонит Нандо Карлитос:

– Нет! – ужаснувшись своим мыслям, воскликнул Паэс. С перекошенным от отвращения лицом он пояснил окружающим, что имеются в виде тела мертвецов.

– Как можно даже предлагать такое?! Ведь мы культурные люди и не можем есть трупы подобно дикарям! – побелевшими пальцами Сэнди вцепилась в подлокотники своего кресла. – Мы не должны даже думать о такой мерзости, если не желаем превратиться в зверей!

Со всех сторон в сторону Нандо летели слова протеста и гневного осуждения. Антонио тоже отрицательно покачал головой. Вылазка в горы так измотала его, что у Переза просто не было сил на более экспрессивное выражение переполнявших его негативных эмоций.

– Сейчас вы можете говорить, что вам угодно. Но нам придётся есть мёртвых, хотим мы того, или нет. Вы должны смериться с этим – сказав так, Нандо вышел из убежища.

Всех поразил Роберто, который уже не один день раздумывал над словами Чаввадо, и тоже пришёл к неожиданным для многих выводам:

– Нандо прав. Нам ничего не остаётся, как смериться с необходимостью сделать это.

– Поверить не могу! – изумлённо глядя на Ганессо, воскликнул Карлитос. – Ты согласен с тем, что нам нужно есть людей?!

– Я согласен с тем, что нам нужно есть мясо, чтобы не умереть – Роберто произнёс эти слова глухим бесцветным голосом, глядя в пол и не замечая, как, закрыв лицо руками, беззвучно зарыдала Лиллиан.

Ганессо продолжал говорить тоном человека, подавленного необходимостью совершить нечто малоблагородное, но совершенно необходимое в сложившихся обстоятельствах:

– Я верю в то, что душа покидает тело после смерти. Тело, это всего лишь наша физическая оболочка.

Роберто, как и многие здесь, тоже внутренне содрогался от одной только мысли, что ему придётся отрезать кусок мяса от трупа и положить себе в рот. Да, они могли все остаться цивилизованными людьми и умереть достойно. Выжить же можно было в определённой степени разчеловечевствовавшись, то есть, позволив собственным инстинктам самосохранения временно взять верх над голосом разума, который до самого конца способен сопротивляться нарушению одного из самых строгих табу современной цивилизации – запрету на употребление в пищу человечины. Раздумывая над словами Нандо, Роберто вдруг вспомнил вычитанную им несколько лет назад в какой-то газете, историю четырёх норвежцев, которые по дороге к Северному полюсу потеряли в гигантской полынье собачью упряжку со всеми припасами. Вскоре один из путешественников умер от ураганного отёка лёгких. Двое других благородно отказались есть мясо товарища и вскоре тоже погибли. Но один из полярников сумел перебороть в себе отвращение и ужас перед каннибализмом и только благодаря этому сумел выжить в ледяной пустыне. Не сразу, но в душе Ганессо поселилась уверенность, что ему, наконец, выпал шанс спасти всех своих товарищей и тем самым простить самого себя за прошлые грехи. Ведь если он своим личным примером покажет другим, что выжить можно даже таким жутким способом, то за ним последуют гораздо охотнее, чем за Нандо Чаввадо, по той простой причине, что Роберто почти что врач. Впрочем, пока все в ужасе отшатнулись от Ганессо. В головах людей просто не укладывалась мысль, что они когда ни будь могут пасть столь низко.

– Я боюсь, что Бог осудит нас, если мы решимся на такое – с испуганным выражением лица воскликнул Сербино. Ему возразил Фито:

– Но бог позволил, чтобы мы попали сюда.

Между несколькими участниками разговора вспыхнула ожесточённая перепалка суть которой состояла в том, что одни считали, что, попробовав человеческую плоть, они будут прокляты Создателем и церковью. Другие же, напротив, убеждали себя и других, что Господь не посылает людям ни одно испытание просто так.

– Я всегда считал, что господь учит нас никогда не терять надежды.

– По-твоему, Тин-тин, мы должны выживать любой ценой! – возмутился Рой.

– Нет, мы не должны убивать невинных, но трупы, это другое дело.

Антонио снова покачал головой и подавленно произнёс:

– Это начало конца…

Тогда Роберто обратился персонально к капитану:

– Антонио, то что лежит там на улице – не люди, а мороженное мясо – еда. Глупо умирать от голода, имея рядом столько первоклассного белка. Мы должны понять, что тех неповторимых личностей, какими мы знали наших друзей, уже нет. От них остались только телесные оболочки. Мы должны так же понять и то, что нам рано или поздно придётся штурмовать окрестные горы, а на это нужны силы и не малые. Как физиолог я знаю, и, кстати, Сербино может это подтвердить, что людям, выполняющим тяжёлую физическую работу, необходимо ежедневно потреблять не менее 2 граммов белка на 1 килограмм веса. Прислушайтесь к своим телам, и вы поймёте, что в своём нынешнем состоянии вы способны только сидеть на месте и ждать прибытия помощи, которая может вообще никогда не прийти. Сейчас ваш организм сам пожирает себя и не производит энергию, достаточную для утомительных высотных переходов. А вскоре вы будете настолько истощены голодом, что вам трудно будет даже просто подняться с лежанки и сделать несколько шагов.



И всё же, не смотря на убедительность доводов, приведённых Ганессо, большинство присутствующих было согласно с тем, что предложение Нандо отвратительно. Но так как Чаввадо уже не было в убежище, коллективный гнев сосредоточился на поддержавшем его Ганессо.

– Роберто, ты готов первым отрезать кусок плоти от трупа и съесть его? – наконец, напрямик спросил Карлитос.

Ганессо пока не находил в себе силы уверенно ответить на такой вопрос. Поэтому он сказал так:

– Я долго думал над этим… И вот, что я вам скажу: если я умру, то разрешаю вам есть моё тело, чтобы вы могли выжить. Если же вы не сделаете этого, я вернусь, и надеру вам задницы. Но только я прошу вас об одном.

– О чём же? – в воцарившейся тишине, осведомился Фито.

Роберто выдержал паузу и совершенно серьёзно произнёс перед тем, как выйти вслед за Нандо:

– После того, как вы поедите моё мясо, не забудьте почистить зубы.

На улице Нандо встретил Ганессо вопросом:

– Ну что они решили?

– Сегодня они будут спорить, возмущаться, крыть нас почём зря. Но уверен, что завтра всё решиться. У всех нас просто не осталось выбора…



*



Ему просто сообщили, что поиски его сына прекращены, потому что, мол, надежды больше нет. Представитель авиакомпании постарался исполнить свою неприятную миссию поскорее. Чиновник ограничился несколькими официальными фразами, произнесёнными в форме типовых соболезнований и обещанием скромной компенсации. Его тоже можно было понять: всю первую половину рабочего дня ему предстояло обзванивать родственников пассажиров злополучного рейса номер 571, и почти всегда слышать в ответ на свои слова рыдания или проклятия. В конце концов, к 37-му по счёту звонку сотрудник пресс-службы компании «Таму» настолько устал от своего задания, что перестал заботиться о положенном в таких случаях торжественно-печальном звучании собственного голоса, и скорострельной очередью выстрелил в динамик телефонной трубки стандартный текст:

– Уважаемый господин Паэс. Руководство авиакомпании «Таму» с глубоким прискорбием вынуждено известить вас, что спасательная операция по поиску пассажиров рейса «Монтевидео-Сантьяго де Чили» прекращена в связи с отсутствием надежды обнаружить кого-либо из пассажиров и членов экипажа живым. Вместе с вами мы скорбим в связи с гибелью вашего сына Карлитоса Паэса. И так далее, и тому подобное.

Но в отличие от других убитых горем родственников, Хосе Паэс не обложил человека на том конце телефонного провода отборными ругательствами и не зашёлся в рыданиях. Вместо этого он от души расхохотался:

– Вы просто не знаете моего Карлитоса. У него девять жизней от рождения! Так сказала мне гадалка, когда парень был ещё в животе у своей мамочки. Правда, первую свою жизнь он израсходовал в возрасте пяти недель, когда чуть не утонул в церковной ванночке во время обряда крещения. Второй раз его выдернули с того света врачи после неудачного падения с мотоцикла. Но у Паэса-младшего ещё достаточно большой резерв прочности. Если люди, которые получают за свою работу деньги, не могут отыскать в Андах моего мальчика и остальных пассажиров с вашего грёбанного самолёта, то, значит, этим делом я займусь сам.



На следующий день Хосе Паэс уже был в Буэнос-Айресе. Здесь он собирался нанять небольшой частный самолёт и столько летать на нём над горами, сколько потребуется, для того, чтобы найти своего Карлитоса. На эти цели Паэс-старший был готов истратить все свои деньги до последнего песо. Но неожиданно в гостинице приезжего уругвайца сам нашёл человек, который сообщил, что знает точные координаты места падения авиалайнера. В доказательство своих слов посетитель продемонстрировал Паэсу несколько обгоревших уругвайских паспортов с места катастрофы. Правда, этот господин с остроносым выразительным лицом профессионального картёжного шулера не был готов поделиться своей информацией безвозмездно:

– Если бы это зависело только от меня, вам бы не пришлось платить ни цента, – с выражением самого искреннего сожаления на подвижном лице пояснил визитёр. – Но в данном деле я всего лишь посредник. Поверьте, уважаемый синьор, никакого процента с ваших денег я принципиально не возьму, ибо сам отец. Но пилот почтового самолёта, который случайно обнаружил обломки пассажирского лайнера, решил заработать на чужой беде – подлюга!



Не таков был человек Хосе Паэс, чтобы тратить драгоценное время на проверку личности своего информатора. Но вместе с ним в Аргентину прилетел родственник ещё одного пропавшего пассажира – служащий крупного банка. Спутник Паэса-старшего сумел всего за сутки через службу безопасности своего финансового учреждения, имеющего налаженные связи с влиятельными людьми в Аргентине, навести справки о личности человека по фамилии Акунья. Оказалось, что этот тип состоит на особом счету у местной полиции, как матёрый аферист. Но даже крайне отрицательная репутация человека, предлагающего свои услуги, не слишком смутила Хосе Паэса.

– Вы не открыли мне Америки, дорогой друг, – отмахнулся от предостережений своего спутника отец Карлитоса. – Я, как вам известно – художник. Значит, по роду своей профессии умею читать тайные штрихи людских характеров по чертам их лиц. Поэтому я с первых секунд понял, что этот Акунья – редкостная каналья. Но он предлагает нам шанс, пускай даже мизерный, но шанс! И поэтому я без колебаний отдам ему пять тысяч долларов, которые он просит за свои услуги.



На следующее утро маленький самолёт отнёс уругвайцев на место, указанное пилотом почтового самолёта. Ещё с высоты трёх тысяч метров Паэс увидел в конце широкой ледниковой реки, зажатой между двумя горными склонами обломки. Вначале он заметил отдельно лежащее крыло с мотором. Потом различил среди нагромождения глыб льда колесо шасси и другие части неизвестного самолёта. Паэс был так взволнован, что, не дожидаясь посадки, выпрыгнул бы с парашютом туда, где мог находиться его сын.



Они приземлились на крохотной площадке примерно в километре от того места, где находились обломки самолёта. По дороге к месту аварии доставивший их сюда пилот почтового самолёта постоянно пересказывал клиентам, как впервые заметил куски разбившегося авиалайнера, а потом с неимоверными трудностями лично обследовал место крушения:

– Тогда тут было много трупов. Знаете, меня даже вырвало от всех этих оторванных голов и рук, что валялись вокруг. Но за последнюю неделю ледник мог продвинуться на несколько метров вперёд и похоронить часть тел.

В ответ на последнюю фразу идущий следом за Паэсом банкир скептически хмыкнул. Он по прежнему был убеждён, что их обманывают опытные мошенники, и собирался на месте доказать это своему чересчур доверчивому товарищу.



Наконец на их пути оказался первый обломок. Это был какой-то железный ящик. Из него торчали оборванные провода в жёлтой изоляции. И хотя никаких надписей на ящике не было, Паэс не мог просто так пройти мимо первого вещественного символа разыгравшейся здесь трагедии. Он присел перед находкой на корточки и благоговейно положил на ящик ладони рук, словно пытаясь снять с вещественного свидетеля разыгравшейся тут трагедии важную информацию.

– Наверное, это часть оборудования самолёта. Представляю, какой силы был взрыв, если его отбросило так далеко.

Банкир с равнодушным видом пнул металлический контейнер носком своего ботинка, и осмотрелся:

– Если бы здесь погиб мой брат, я бы наверняка это как-то уже почувствовал. Между мной и Генри всегда существовала особая психическая связь. В тот день, когда случилась авария, у меня с самого утра всё валилось из рук. Босс даже наорал на меня… Кроме того, я знаю, что маршрут погибшего самолёта проходил почти в двухстах километрах отсюда. Как он мог оказаться здесь?



Вскоре обломки стали попадаться им всё чаще. В основном это были небольшие фрагменты фюзеляжа. Крыло оказалось единственной крупной деталью. Но оно сильно обгорело, так что на его поверхности можно было разобрать только одну большую чёрную букву «R» рядом с мотором. Вскоре банкир обратил внимание на одну странную деталь. Подозвав Паэса, он продемонстрировал ему прямоугольный участок металла на самом двигателе, который отличался по цвету от остальной поверхности обтекателя двигателя. Словно место на рубашке, где когда-то был карман, оно светлым пятном выделялось на общем фоне обшивки. Кроме того, по периметру этого прямоугольника шли частые отверстия.

– Смотрите, в этом месте при помощи заклёпок держалась какая-то маркировочная табличка, возможно, с номером двигателя или самолёта. Вряд ли она могла отлететь от удара машины о землю. Скорее всего, её специально срезали наши гиды.

Придя к такому заключению, банкир перестал искать в том месте, куда их настойчиво направляли сопровождающие аргентинцы, и взял чуть правее. Паэс тоже разочарованный отсутствием признаков пассажиров направился ниже по леднику. Его не остановили даже слова пилота о том, что им пора улетать, так как ухудшается погода.

– Эй, синьор, вернитесь! Мы обязательно прилетим сюда завтра, и вы сможете продолжить поиски вашего сына – безрезультатно кричал в спину художнику лётчик. Паэс не обращал внимания на эти призывы. Он не собирался возвращаться в Буэнос-Айрес, не получив хотя бы какого-нибудь подтверждения, что это место действительно каким-либо образом связано с его сыном.

Примерно через двадцать минут банкир криками и взмахами рук позвал к себе товарища. Вместе с Хосе к нему подбежали и оба аргентинца. Банкир торжественно продемонстрировал им какую-то ржавую железяку.

– А! Что я вам говорил! – возбуждённо обратился банкир к Паэсу. – Это не тот самолёт!

Лётчик попытался было убедить недоверчивого клиента, что тот сильно ошибается, не доверяя его порядочности. Тогда банкир продемонстрировал ему отштампованную прямо на железке надпись, из которой следовало, что компания «Браунинг» изготовила данный пулемёт в 1938 году, для авиационной фирмы «Боинг».

– Здесь разбился военный самолёт американского производства, думаю бомбардировщик. И, по всей видимости, это случилось лет тридцать назад. Поэтому на вашем месте, господа, я бы вернул нам наши деньги, если конечно вы не стремитесь иметь неприятности с полицией.

В этот момент в разговор мягко вступил доселе помалкивавший посредник. Каждой черточкой своего лица Акунья излучал искреннее расположение к уругвайцам:

– Ну, зачем же затевать разговор о полиции. Никто и не собирался вас обманывать. Уверен, что мой друг сам не догадывался, что здесь находится не тот самолёт. Но раз так всё получилось, то сегодня же вы получите свои деньги обратно. А пока предлагаю немного перекусить, полюбоваться окрестными красотами и потихонечку возвращаться к нашему самолёту.

Акунья открыл термос с чаем, достал пакет с бутербродами. После долгого пребывания на свежем воздухе все ели с большим аппетитом. Но вскоре после того, как Паэс выпил чашку горячего ароматного напитка, с ним начало твориться что-то странное: его тело вдруг на короткий промежуток времени онемело, став похожим на студень. Потом Хосе прошиб пот, его начало трясти в лихорадочном ознобе. Затем вдруг у него в животе, как будто начали шевелиться раскалённые угли. Это состояние испугало художника, но Паэс не успел как-то отреагировать на происходящее, ибо приступ странной лихорадки оказался очень скоротечным.

Внезапно глаза Хосе застлал белый туман. Когда белая пелена с его глаз спала, он вдруг увидел метрах в ста ниже того каменного возвышения, где они сейчас находились, среди огромных кристаллов льда, большую белую трубу самолётного фюзеляжа. Вначале Хосе подумал, что посетившее его внезапное видение всего лишь обман зрения. Но когда он указал рукой банкиру на выглядывающий из-за ледяных глыб самолётный корпус, тот подтвердил, что даже видит иллюминаторы. Итак, это был не мираж. Должно быть, они сразу не заметили этот второй пассажирский самолёт-призрак из-за его белоснежной окраски, сливающейся с окружающим снежно-ледяным ландшафтом.



Забыв обо всём на свете, уругвайцы бросились туда, где должны были находиться их родные. Радость неожиданной находки пьянила их так, что оба солидных мужчины, орали от счастья и даже комично пританцовывали на бегу. Наблюдавшие за своими клиентами аргентинцы понимающе переглянулись. Первым бежал Хосе. В какой-то момент он оказался на слегка присыпанном тонким слоем свежего снега, льду. Ноги Паэса разъехались. Художник даже не успел как то среагировать на потерю равновесия, как оказался в положении птенца, совершающего свой первый неловкий вылет из гнезда. Падение оказалось достаточно жестким. Паэс буквально врезался лицом в лёд. Но гораздо сильнее разбитого лба его поразило странное видение. Прямо у него под ногами, из-под кромки вечного льда, злыми глазами зверя, на Хосе взирал человек в красной альпинисткой куртке. Неизвестно как давно он попал туда. Пролежав в ледяной линзе какое-то время, мертвец сохранил человеческий облик. Но было ясно, что стоит этому монстру только выбраться из своей «машины времени» и он начнёт темнеть и съёживаться буквально на глазах.

Смотрите, там! – в ужасе указал пальцем на мертвеца Хосе.

Банкир тоже увидел странного человека в ледяном зазеркалье, и от этого зрелища у него вытянулось лицо: – Господи милосердный! Да он же двигается!

В зеленоватой толще горного льда странный альпинист чувствовал себя на удивление свободно. Он демонстрировал людям наверху непристойные жесты, и всем своим видом давал понять Хосе и его спутнику, что сейчас выберется к ним на поверхность и раскроит обоим черепа своим ледорубом.

Даже не пытаясь встать на ноги, Паэс на четвереньках с поразительной быстротой пополз подальше от жуткого монстра. Банкир же не в силах стронуться с места, остолбенело наблюдал, как оживший мертвец исполинским ударом ледоруба прошиб ледяной панцирь и по пояс высунулся на поверхность. Правая часть лица у него была сильно изуродована, то ли вследствие падения с многометровой скалы, то ли она подверглась разложению. Но на этой стороне у него было минимум плоти, и когда оживший мертвец выкрикивал в адрес уругвайцев слова проклятий, перед взором банкира во всех анатомических подробностях проступал зловещий оскал его черепа. Вскоре альпинист практически полностью выбрался из ледяной ловушки. С некоторым трудом он поднялся на ноги, заслонив своей долговязой фигурой солнце, и шагнул к парализованному страхом человеку…



А-а! – пронзительный вопль вырвался из груди банкира, когда он ощутил на своём лице чужие руки. Ледяная сталь разжала ему зубы, и по нёбу распространился горький вкус полыни. Через некоторое время страшное видение растворилось в ослепительных лучах горного солнца, и он увидел над собой, на фоне голубого неба, ангельское личико какой-то девушки.

– Вашего друга я уже привела в чувство. Он там, на снегу понемногу приходит в себя. Сейчас и вам станет лучше.

Чт… чт… что это было? – ещё находясь под впечатлением увиденного кошмара, с трудом выговорил уругваец. Его голова лежала на коленях у девушки, и он старался смотреть на её красивое, румяное лицо, боясь даже мельком бросить взгляд в ту сторону, откуда на него надвигался ужасный монстр.

У вас была галлюцинация, случившаяся вследствие отравления веществом, приготовленном на основе сбора галлюциногенных грибов – как о совершенно нормальном явлении сообщила ему девушка. И назидательно добавила: – Крайне глупо с вашей стороны было в одиночку отправляться с этими людьми в горы. Вы сами виноваты в случившемся.

Оказалось, что после своего разоблачения аферисты решили избавиться от клиентов, предложив им приправленный сильным наркотиком чай. Это был очень ловкий способ убийства. Ведь в случае обнаружения трупов уругвайцев судебно-медицинское вскрытие выявило бы в их телах лошадиные дозы сильнодействующего наркотического вещества. И подозреваемые в преступлении могли заявить, что возили богатых туристов на экскурсию в горы, но там их клиенты, наевшись какой-то дряни, которую привезли с собой, почему-то стали вести себя неадекватно и сбежали от своих проводников.

Но к счастью, перед вылетом предусмотрительный банкир попросил своего знакомого в департаменте полиции Буэнос-Айреса подстраховать их.

Аферисты были немало удивлены, когда на лётном поле их «Сесну» окружили полдюжины патрульных машин. Запираться смысла не было, и мошенники сразу же во всём сознались. Они согласились указать полиции место, где оставили в бессознательном состоянии иностранцев. Хосе Паэс и его компаньон по поисковой операции десять дней провели в больнице. Затем они продолжили свои поиски, но с гораздо большей осторожностью…

Назад: Глава 6. День восьмой
Дальше: Глава 8. День десятый