Книга: Выжить! В ледяном плену
Назад: Глава 11. День пятнадцатый
Дальше: Глава 13. Пятьдесят восьмой

Глава 12.

День сорок третий

Теперь они ели тела тех, кто погиб в лавине. Самое ужасное, что со временем, то, что ещё недавно казалось жуткой необходимостью вошло у обитателей горного убежища в привычку, стало казаться почти что нормой. Нет, никто по-прежнему не поглядывал втайне на пухлого соседа плотоядными глазами, но практически смолкли былые жаркие споры про моральный и религиозный аспекты вынужденного каннибализма. Человек быстро приспосабливается к внешним условиям и привыкает даже к таким вещам, которые обитателям комфортабельных городов представляются абсолютно невозможными и неприемлемыми. Возможно, что люди и выжили как вид в эволюционной борьбе только благодаря своей неразборчивости в средствах.



Итак, теперь уже никого не смущала перспектива пообедать плотью бывшего знакомого. Обычно на общем совете намечалось чьё-то тело, после чего происходило его постепенное расчленение. С помощью осколков стекла срезалось подкожное мясо, доставались внутренние органы, раскраивались черепа, чтоб извлечь питательный мозг. Постепенно площадка вокруг убежища приобретала вид окрестностей селения людоедов: повсюду валялись человеческие кости, были видны бурые пятна крови. В какой-то момент Нандо стал опасаться, что когда имеющиеся в наличие тела погибших в лавине будут съедены, начнутся поиски тех, кто засыпан снегом. Чаввадо не мог позволить, чтобы тронули святые для него останки матери и сестры. Кроме того, он видел, что невыносимые условия жизни постепенно начинают сказываться на психике многих его товарищей. Кто-то целыми днями сосредоточенно подсчитывал найденные в кошельках погибших деньги, кто-то бесконечно маниакально выстраивал из снега макет родного дома, ломал его, чтобы тут же снова взяться за постройку. Однажды ночью двое мужчин попытались покуситься на лежащее в стороне от других покойников тело Антонио Переза. Но Сэнди оказалась начеку. Разгорелась яростная борьба. К счастью Нандо, Роберто, Карлитос и другие вовремя подоспели на помощь журналистке и сумели отогнать и урезонить теряющих человеческий облик товарищей. Все эти события заставили Чаввадо в форме ультиматума объявить Роберто, что если Ганессо желает бесконечно ожидать подходящей погоды, то лично он тогда уходит на поиски аккумуляторов в одиночку.

– Нельзя винить этих людей, они просто дошли до края. Я тоже близок к этому краю, но не хочу однажды ночью, как они воровато красться к трупу капитана с куском стекла в руке. Мы должны уйти в горы немедленно, чтобы остаться нормальными.

Роберто был вынужден согласиться. На него тоже произвели громадное впечатление обезумевшие лица товарищей, пытающихся отбить у Сэнди тело Антонио.



Выход в горы был назначен на следующее утро. Неожиданно Сербино объявил, что тоже отправиться на поиски аккумуляторов. На его повязках проступили серые пятна гангрены, и Аранцо не хотел просто лежать и ждать прихода смерти. Он так же надеялся, что тяготы пути отвлекут его от труднопереносимой боли. Но главное Сербино был почему-то уверен, что в хвостовой части самолёта должен быть специальный отсек с резервной аптечкой, в которой могут находиться обезболивающие лекарства и другие нужные ему медикаменты. Роберто стоило большого труда образумить товарища:

– Мне жаль, старина, но с твоими ногами ты вскоре станешь обузой для нас. Мы просто не сможем добраться до аккумуляторов и все погибнем. Но я обещаю тебе, что в этот раз мы пройдём по вашим следам и далее, найдём хвост и вернёмся с аккумуляторами. Если же там будет аптечка, я обязательно принесу её тебе.

Впрочем, не эти разумные доводы в конце концов убедили Аранцо отказаться от мысли идти в горы, а следующий железный аргумент прирождённого психолога Ганессо:

– Если ты ещё раз обморозишь ноги, то уже не сможешь избежать инвалидного кресла. А так у тебя ещё остаются хорошие шансы дождаться помощи и сохранить большую часть своих ступней.



Решив вопрос с Сербино, Роберто обменялся понимающей улыбкой с Фредерико. Арандо издали продемонстрировал Ганессо очередной листок с планом своего будущего свидания и привычно продекламировал свой девиз:

– Меня зовут Фредерико Арандо и я обязательно вернусь!

За кого Роберто был совершенно спокоен, покидая убежище, так это за этого парня с железной волей и неунывающим нравом.



Нандо взял носок, наполненный сушёным мясом, который приготовил себе в дорогу; ещё раз проверил, хорошо ли держаться тёплые обмотки на ногах. Потом он подошёл к Эдуардо. Его равнодушный вид уже давно не нравился Чаввадо. Отчаяние способно убить человека задолго до того, как будут исчерпаны все возможности в борьбе за существование. Нередко после океанских крушений до половины выживших пассажиров погибали в первые же часы. Их убивала не жажда или голод. Люди погибали от страха и неверия. Нередко поисковые партии обнаруживали полные мертвецов спасательные шлюпки, в которых имелось достаточно припасов для того, чтобы продержаться не один день. Эдуардо выглядел в точности, как человек, счастливо переживший крушение своего корабля, но потерявший веру в собственное спасение. Его лицо не выражало никаких эмоций, а неподвижный взгляд стеклянных глаз был большую часть времени устремлён куда-то вдаль. Чтобы Эдуардо обратил на него внимание, Нандо пришлось ткнуть его кулаком в живот. Эдуардо охнул от боли и с удивлением посмотрел на Чаввадо:

– За что?

– За то, чтобы ты не наводил на окружающих тоску своей постной миной. На, держи!

Нандо насильно впихнул в руки Эдуардо крохотный башмачок. Он нашёл детскую обувку в одном из чемоданов и положил себе в карман ещё даже не зная, зачем они ему. И вот в порыве гнева и сострадания рука сама потянулась к бесполезной заначке.

– Зачем мне это?!

– Залог того, что я собираюсь вытащить твою тощую задницу с этого склона. Гляди сюда и запоминай: точно такой же красный башмачок я беру с собой. Когда они снова станут парой, это будет означать, что ты отправляешься домой. Ты меня понял?

На лице Эдуардо впервые за долгое время появилось нормальное выражение человека, которому есть дело до окружающей жизни. Чаввадо мог уже поздравить себя хотя бы с тем, что выбил этого «тормоза» из состояния медленно засыхающего растения.



Было решено, что пока группа Роберто будет искать аккумуляторы в обязанности Роя входит подготовить рацию к работе. Дело в том, что при крушении самолёта бортовая радиостанция серьёзно пострадала. В первую очередь требовалось разобраться с повреждённой проводкой. Почему-то Роберто решил, что Рой справиться с такой задачей, хотя сам новоиспечённый радист в этом уверен не был. Часами Рой пытался угадать назначение каждого проводка и постепенно приходил к неутешительному выводу, что ни черта не понимает. А между тем уход поисковой группы вновь вселил в души многих обитателей убежища волнительное ожидание чуда. Все нетерпеливо ожидали возвращения Нандо, Роберто и Тин-тина и с любопытством наблюдали за священнодействием Роя, с глубокомысленным видом перебирающего сотни разноцветных проводков. Иногда, кто-то не выдерживал и задавал радисту очередной глупый вопрос, чрезвычайно этим раздражая человека, занятого сложнейшей и очень ответственной работой.

– Послушай, Рой, где ты научился так ловко управляться с рацией?

– Не надо иллюзий, Фито, я всего лишь однажды наблюдал, как мой старший брат со своим приятелем чинили стереопроигрыватель.

– Ты не должен нас обманывать, Рой, – тут же за сгорбленной спиной «радиста» раздавался чей-то обиженный голос – ведь от тебя зависят наши жизни. Признайся же, что неплохо где-то изучил радиоаппаратуру.

– А не пошли бы вы к… Лучше не расстраивайте меня. Говорю же вам, что я в первый раз имею дело с радиостанцией!



– Парни, у меня для вас сюрприз! – появившись из-за гряды камней, пританцовывая от распиравших его эмоций, воскликнут Тин-тин.

Роберто и Нандо ускорили шаг и вскоре тоже увидели заветный хвост. Он был немного припорошён снегом и как ни странно имел очень мирный вид, будто естественным образом дополняя собой окружающий пейзаж. В сознании не возникали вновь жуткие картины катастрофы. Напротив, на душе было легко и радостно, ведь они всё-таки добрались до давно желанной цели. На это им понадобилось всего три часа!

Вокруг валялось несколько чемоданов. В одном из них Роберто к своему восторгу обнаружил шоколад, тёплые свитера, чистое бельё. Ему так же попалась зубная паста, вкус которой Ганессо нашёл божественно прекрасным. Он чувствовал себя так, словно выкопал сказочный клад. В чемодане даже был новый выпуск его любимого комикса про супергероя, который Роберто собирался купить в аэропорту, чтобы поразвлечься в полёте, но не успел. Но главным из найденных сокровищ, конечно же, были аккумуляторы. Контейнер, в котором они помещались, был утеплён особой попоной из толстой и, видимо, очень тёплой ткани, пошитой по принципу горнолыжной куртки с водоотталкивающей оболочкой и согревающей набивкой внутри. Нандо сразу заявил, что из такого одеяла выйдет отличный трёхместный спальный мешок.

– В нём можно смело ночевать в горах, не рискуя околеть.

– Слава богу, теперь, когда аккумуляторы найдены, от нас не потребуется такого подвига – беззаботно рассмеялся Роберто. – Мы отнесём их в убежище и всё – наша миссия будет выполнена!

«Если, конечно, Рой справиться с рацией» – мысленно возразил другу Нандо. Чаввадо не очень то верил в то, что разбитую рацию можно починить. На самом деле сейчас Нандо меньше всего хотелось возвращаться. В конце концов, он напрямик сообщил товарищам, что считает необходимым продолжить экспедицию:

– Погода нам благоприятствует, мы полны сил, так почему бы нам не попробовать добраться до Чили?

Казалось, этот разговор происходил на другой планете, настолько безжизненный пейзаж их окружал. Казалось, эти горы и камни впервые слышат человеческую речь. Нандо стоял, флегматично скрестив руки на груди, оперевшись спиной на металлический бок хвостового стабилизатора, и всматриваясь в ту сторону, где по его расчётам раскинулись зелёные долины Чили. Роберто возбуждённо расхаживал перед Чаввадо, сопровождая свою речь энергичными жестами. Тин-тин на корточках сидел в стороне и терпеливо ждал, пока лидеры примут какое-то решение.

– Что за непоседливый бес в тебе живёт?! – раздражённо воскликнул Ганессо. – До Чили возможно сотня миль! Разве ты не понимаешь, что идти туда через холод и мрак равносильно самоубийству?!

– Ничего не могу с собой поделать, дорогой Роберто, – с простоватой улыбкой на лице признался Нандо. – Но подозреваю, что привычка барахтаться в стакане молока до тех пор пока под ногами не появиться масло передалась мне от матери, которая во время Второй мировой войны единственная выжила в родном украинском селе, когда туда пришли фашистские каратели. Подозреваю, что в моём ДНК просто не заложен ген, ответственный за капитуляцию!

Отчаянная решимость поступить по-своему, которая, несмотря на всю внешнюю иронию, читалась в голосе и выражении глаз Нандо, заставила Роберто напрячь всё своё красноречие. Ему стоило немалого труда убедить Чаввадо не лишать оставшихся в убежище товарищей шанса, связанного с радиостанцией.

– Если вызвать помощь не получиться, нам просто ничего иного уже не останется, кроме, как идти в горы. Но для этого мы подготовимся ещё лучше и сошьём спальный мешок из найденного чехла.



Было решено, что они погрузят аккумуляторы на самодельные салазки и таким образом отвезут их в лагерь. Но оказалось, что аккумуляторы настолько тяжелы, что троим сильным мужчинам едва удалось сдвинуть их с места.

Тин-тин был в ужасе.

– Мы погибли…

Неожиданно Нандо зачем-то принялся рассказывать про знакомую девушку, которая жила в доме напротив:

– Окна её квартиры как раз выходят на наши. Однажды поздно вечером соседка устроила настоящий стриптиз. Представляете: медленно сняла блузку, юбку и туфли, оставшись в одних только трусиках и лифчике. Конечно, она делала вид, будто даже не подозревает, что за нею следят. Но думаю, что ей просто доставляло острое эротическое удовольствия играть с тайным зрителем в моей лице. Я так возбудился, что чувствовал – вот-вот кончу. А она вдруг взяла и на самом интересном месте опустила жалюзи. Представляете, какой облом?!

– Зачем ты это нам рассказываешь сейчас? – раздражённо спросил Тин-тин. И тут Нандо, мгновенно преобразившись, грубо схватил его за рукав свитера.

– Да затем, что я собираюсь вернуться и досмотреть, как моя фантастическая соседка стянет со своих крутых бёдер трусики, а потом избавиться от лифчика! И если вы не даёте мне в одиночку преодолеть эти горы, то хотя бы не начинайте скулить при каждой неудаче, а то противно слушать!



Было решено, что если аккумуляторы не могут быть доставлены к рации, значит, рация вместе с Роем должны сами прийти к источникам энергии. Роберто, Нандо и Тин-тин двинулись в обратный путь.

Едва переступив порог убежища, Роберто увидел в дальней его части на половину съехавшее с гамака неподвижное тело Фредерико Арандо. Бедняга висел головой вниз, свесив на пол руки, словно убитый всадник, так и оставшийся в седле. В помещении было полно людей, но никто, похоже, даже не заметил очередной смерти. Только реакция Ганессо заставила всех обратить внимание на кончину очередного товарища. В правой руке Фредерико был зажат огрызок карандаша, а рядом с телом лежал исписанный мелким почерком блокнотный листок. Ганессо поднял его и пробежал глазами всего несколько строк: «Надо будет договориться с хозяином ресторана «Весёлый кавалер» господином Пасо, чтобы он и его люди не отпускали своих сальных шуточек, когда я приду с девушкой. И пускай они обращаются ко мне не как к старому знакомому, а уважительно, словно я в этом ресторанчике впервые. И пусть малыш Рино обязательно сыграет для моей спутницы свою лучшую серенаду…». Это была часть сценария первого свидания с девушкой, которую Арандо по совету Роберто составлял до последних минут своей жизни. Ганессо почувствовал, как у него слёзы подступили к глазам. Он вытащил из брючного кармана Фредерико бумажник. В случае если им всё же повезёт вернуться домой, Роберто собирался отдать личные вещи погибшего друга его родным. Ганессо перебирал хранившиеся в портмоне фотографии близких и друзей Фредерико, мысленно прощаясь с ушедшим другом. Неожиданно Роберто будто ударило током. На одном из групповых снимков он увидел чрезвычайно знакомое лицо. Потрясённый Ганессо стоял, не понимая, как такое может быть.

«Да нет, чёрт возьми, мне просто показалось. Это лицо только имеет некоторое сходство с тем, но не более того. А что же написано на обороте? – Роберто торопливо перевернул фотографию и прочитал: Прихожане церкви Санта-Доминго, июль 1972 год». И всё-таки как же эта девушка на фотографии была похожа на ту велосипедистку, ставшую на долгие годы для него настоящим кошмаром. Только на снимке на её лице естественно не имелось ссадин и кровоподтёков. Но Ганессо просто не мог не узнать эти необычно высокие скулы, нежный овал лица, прекрасно очерченные пухлые губы. И, наконец, он увидел маленькую бархатную родинку над её губой. Нет, это не могло быть ошибкой. Роберто сделалось не по себе. Он боялся поверить в то, что пришёл конец его кошмарам. Ганессо оглядел помещение самолётного салона изумлённым счастливым взглядом. Это был день прихода долгожданной душевной свободы. Роберто чувствовал огромное облегчение и признательность к Фредерико, который даже после своей смерти нашёл возможность отблагодарить друга за поддержку.



Говорю же вам, я никуда больше не пойду! – упирался Рой. Нандо был близок к бешенству, а Тин-тин к отчаянию.

– Послушай, без тебя мы не сможем разобраться, как присоединить все эти проводки – едва сдерживая гнев, уговаривая Роя Чаввадо. – Сегодня идеальная погода, и мы быстро сможем добраться до аккумуляторов.

– Не пойду и всё тут! – отрезал Рой.

Он не мог забыть, как чудом не провалился в расщелину во время первой вылазки в горы вместе с Антонио, а потом едва не погиб в ночном буране. Нет, Рой категорически не собирался больше покидать безопастное убежище.

– Да что мы его уговариваем! – потеряв терпение, Нандо схватил «радиста» за шиворот и поволок к выходу.

– Отпустите меня! Вы не имеете право!

– Ещё как имеем! – ласково приговаривал Роберто, направляясь вслед за Нандо и его жертвой. – Прости Рой, но как ценный специалист, ты уже себе не принадлежишь.



Весь путь до хвоста Рой без конца ныл, что он устал, боится и ненавидит своих мучителей. Он уже совсем не напоминал себя того, который добровольцем участвовал в первой экспедиции Антонио Переза. В конце концов, Нандо настолько устал слушать эти бесконечные стоны, что с сердцах воскликнул, обращаясь к небу:

– Господи, прости меня, но если этот человек немедленно не заткнётся, я возьму на себя тяжкий грех и сам сброшу его в ближайшую пропасть!

Но хуже всего оказалось то, что они совершенно напрасно мучились с Роем, ибо он так и не смог наладить рацию. Как только не уговаривали и не запугивали его Нандо и Роберто – радист ничего не мог поделать. Иногда проводки, которые он соединял между собой, начинали искриться, но это никак не влияло на стрелки индикаторов рации, которые сохраняли своё безжизненное положение на нулевых отметках.

– Пробуй ещё! – настаивал Чаввадо, чуть ли не силой заставляя скисшего от неудач Роя вновь и вновь соединять между собой контакты рации и аккумуляторов. – Я знаю, ты справишься, пускай не сразу, но справишься. Не зря же мы добыли аккумуляторы.

– Я никогда не говорил, что разбираюсь в рации – хныкал Рой, опасливо косясь на своих спутников. – Просто ты, Роберто, почему-то решил, что я это умею.

Потребовалось более четырёх часов бесплодных попыток запустить рацию, прежде чем Ганезо и Чаввадо, наконец, согласились с Роем, что специалист по радиоаппаратуре из него никудышный. Да и то это случилось, когда из вентиляционных отверстий радиостанции потянуло гарью – Рой всё-таки сжёг её. Ещё одна надежда на спасение растаяла, как дым. Теперь у них остался только один путь, но прежде, чем решиться на него требовалось хорошенько подготовиться.



На обратном пути она попали в сильную пургу. Рой долго плёлся позади Роберто и Нандо, а потом неожиданно пропал. Когда это случилось, они находились уже недалеко от убежища. Но даже если бы они оставили Роя, в его нынешнем состоянии всего в пятнадцати шагах от входа в нору, он бы вряд ли сам добрался до убежища. Поэтому Роберто велел Чаввадо идти дальше, а сам отправился на поиски «человека-проблемы». Он обнаружил Роя лежащим на снегу. На все уговоры подняться и продолжить путь Рой тихо всхлипывал и просил оставить его в покое. В какой-то момент он заявил, что прав был Чарруа, когда утверждал, что каждый человек имеет право выбирать место и время своей смерти.

– Я знаю, – говорил Рой Ганессо, – когда человек замерзает, то вначале он испытывает ужасный холод и боль, но потом приходит тепло, и ты просто засыпаешь – тихо и мирно. Оставь меня, я хочу, чтобы всё, наконец, закончилось.

Удивительно, как всего за несколько дней этот человек из нормального мужчины превратился в безвольную тряпку. Некоторое время они препирались, а потом Роберто подхватывает товарища на руки, и, шатаясь, медленно побрёл против ветра…

Назад: Глава 11. День пятнадцатый
Дальше: Глава 13. Пятьдесят восьмой