Книга: Нечто из Норт Ривер
Назад: Глава 4. Фрэнк Миллер
Дальше: Глава 6. Фрэнк Миллер

Глава 5. Дэниел Косгроу

– Ну и как тебе твой новый напарник? – с ноткой раздражения поинтересовался Алекс, ловко следуя по обледенелой трассе.

Я машинально пожал плечами, словно все еще до конца не определившись с тем, что я сам думаю об этом человеке. А затем неуверенно произнес:

– Сначала он мне не понравился, как и большинству людей в Норт Ривер. Но потом… Кажется, он не так уж сильно отличается от нас, если узнать его поближе.

– Ты уверен в том, что знаешь его? – хмыкнул Грей, окинув меня быстрым взглядом. – На твоем месте я бы продолжал держать ухо востро.

– О чем ты говоришь?

Авто плавно притормозило у обочины леса, и я ощутил, как по моей спине пробежали неприятные мурашки. Жуткая картина, которую мое сознание хотело бы навсегда позабыть, снова всколыхнулась в мозгу. Воистину, это был самый худший день в моей жизни.

– Я не просто так собирался в Бейддл, Дэнни, – задумчиво протянул Алекс, проворачивая ключ и глуша мотор. – Этот парень показался мне слишком подозрительным. Его странная осведомленность об этих коровьих тушах, да и вообще… Я решил съездить и навести справки. Но мне не дали этого сделать.

– Ты же знаешь, это временные меры… – начал было я, но он заставил меня умолкнуть резким взмахом ладони.

– Запрос, который я оформил, был отклонен, Дэнни. Мне даже не объяснили, почему. Я попытался узнать о прошлом Миллера, но эта задача оказалась непосильной. Все, что я с огромным трудом сумел нарыть, Дэнни, это вот эта жалкая бумажонка.

Он вдруг ловко выудил из кармана толстого пальто сложенный в несколько раз лист, протянул его мне и почесал подбородок, заметно нервничая. Я развернул протянутый мне листок, успевший кое-где намокнуть от сырости, царившей вокруг. На нем оказалось не так много информации – всего несколько строк, да и те зачем-то были закрашены в некоторых местах черным маркером. Листок явно был скопирован с оригинала.

– Что это такое? – не скрывая удивления, спросил я, стараясь разобрать в неровно напечатанных буквах хотя бы немного смысла.

– Досье на Фрэнка Миллера, – ответил Алекс, серьезно глядя мне в лицо. – Все то, что получилось найти. А ведь ты прекрасно знаешь о том, насколько я настойчив.

Я согласно кивнул, сглотнув вязкую слюну. В том, что Алекс Грей был надоедлив как голодный овод, не приходилось даже сомневаться. Если коронер Норт Ривер ставил перед собой цель, то непременно ее добивался. Кроме того, именно благодаря своей настырности Алекс удостоился нескольких прибавок к жалованию в этом году, и даже был отмечен каким-то похвальным листом от мэра.

– Но ведь здесь совсем ничего нет, – с досадой протянул я, изучая бумажку зрачками. – Даже дата и место рождения стерты…

– Вот именно, Дэнни, – лицо Грея стало таким же непроницаемым, как сгущающийся мрак над нашими головами. – Зачем так зачищать досье полицейского детектива? Об этом человеке нет никаких данных, ни в одном архиве. Поверь, я отправил далеко не один запрос, Дэнни. Но выудил лишь эти крохи.

– Я не понимаю, Ал, – я все еще разглядывал листок, тупо сверля его глазами. – Кому может понадобиться стирать даже дату рождения?

Вместо ответа Алекс рванул на себя ручку дверцы, мгновенно выбрался из авто и остановился у капота, окинув распластавшийся впереди снежный лес изучающим взглядом.

А затем произнес так тихо, словно опасался того, что его слова здесь могут подслушать:

– Будь с ним предельно осторожен, Дэнни.

Неловко вывалившись из машины под ледяные порывы ветра, я тут же насквозь продрог. Я ощущал, как все мои органы внутри сдавливает морозная ладонь страха, и не мог совладать с охватившими меня чувствами. Чтобы хоть немного успокоить нервную дрожь, я потуже обернулся в пальто и поднял ворот, постаравшись спрятать в него половину своего лица.

Но Алекс, казалось, был совершенно спокоен. Я невольно позавидовал его железной выдержке и тут же почувствовал себя еще более жалким. Наверное, Фрэнк Миллер был прав в тот день, когда заметил, что я уже слишком стар для подобной работы.

– Возьми-ка это, – скомандовал Грей, сунув мне в руки довольно тяжелый черный чемодан.

Вслед за ним из багажника показался еще один, но уже поменьше. Должно быть, во втором кейсе Алекс хранил дорогостоящие инструменты и химические реагенты, поскольку мне его нести он не позволил.

Мы молча двинулись в чащу безмолвного леса – я впереди, Алекс прямо за мной. Ураганный ветер и тяжелый чемодан мешали мне передвигаться быстрее, поэтому я плелся едва как, и в какой-то момент Алекс не выдержал, довольно грубо окликнув меня сзади:

– Поспеши, Дэнни, мне с этими останками еще до рассвета возиться в лаборатории.

Я согласно кивнул, снова сглотнув подкативший к кадыку ком, но ноги упорно отказывались следовать быстрее, и поэтому вскоре недовольное ворчание коронера за моей спиной стало еще громче. К счастью, спустя несколько минут перед моими глазами возникла знакомая расселина в промерзшей земле.

– Да уж, – задумчиво протянул Алекс, оглядывая пропасть под нашими ногами и заодно проверяя на прочность свисающую в пустоту веревку. – Находка не из приятных.

– Это еще мягко сказано, – громко выдохнув, ответил я.

Человеческие ошметки на дне ямы успело еще больше завалить снегом – теперь сверху можно было разглядеть только несколько лоскутов куртки, некогда принадлежавшей Алану.

По пути сюда я успел рассказать Алексу обо всем, что произошло за последние несколько суток и о нашей встрече с Торнтоном на шоссе. Благоразумно я умолчал лишь об одном – о странных способностях Миллера. Вместо этого я соврал Грею и сказал, что Фрэнк спускался в яму лишь затем, чтобы убедиться в правдивости показаний Алана, потому что сверху отчетливо рассмотреть содержимое ямы нам не удалось.

В отличие от детектива, спуск в расселину Алексу удался гораздо лучше. Несмотря на мороз и тяжелый чемодан, он ловко скользнул по канату в самый низ, на дно чернеющей под моими ногами ямы. И уже спустя несколько минут принялся за работу, раскладывая свои поблескивающие приборы вокруг кучи изуродованных останков.

Я беспомощно топтался сверху, безмолвно умоляя все небесные силы о том, чтобы этот кошмар закончился как можно скорее. Но Грей, судя по всему, совсем не страдал от тех чувств, что разрывали меня изнутри. Он уверенно и спокойно делал то, что должен, и даже, кажется, что-то насвистывал себе под нос.

– Это определенно останки человека, – проговорил он неожиданно уверенным тоном, не поднимая головы. – Женские, я бы даже сказал – молодой девушки.

Он схватил какой-то пузырек из своего чемодана, склонился над грудой костей еще ниже, немного покряхтел, как будто прикладывая к своим действиям физические усилия, а затем добавил:

– Но это точно не Кристал Хадженс.

– Что? – я ощутил, как у меня перехватывает дыхание. – Почему ты так решил?

– Потому что эти останки настолько древние, что могли бы соперничать со скелетом бронтозавра.

– Но… – я постарался собрать мысли воедино, но они упорно разбегались в стороны. – Они ведь выглядят свежими. Останки плоти, ткани… кожа.

– Они не разложились потому, что лежали все это время в мерзлой земле. Грунтовые воды в Норт Ривер и за его пределами настолько холодные, что даже летом земля на глубине свыше пятнадцати футов остается промерзшей.

– Ты уверен в этом, Ал?

Я старался вглядеться в то, что он сейчас делал, но коронер закрывал своей спиной весь обзор. Почему-то я ни на секунду не сомневался в его словах. Но все же не мог сдаться так легко. В конце концов, если останки настолько старые, как утверждает Грей, то какого черта тогда на них делает куртка Торнтона?

– На сто процентов, Дэнни, – ответил он, поднимаясь на ноги и отряхивая ладони. – Давай отвезем нашу находку в участок, и я смогу сделать все необходимые анализы. Но я и сейчас могу гарантировать, что эти ошметки не могут являться останками Кристал Хадженс.

Наверное, от этих слов я должен был ощутить нахлынувшее на меня облегчение. Но вместо этого неприятные предчувствия, трепетавшие глубоко в моем животе, только еще больше усилились.

***

– Что-то ты притих, Дэнни, – заметил Грей, подъезжая к полицейскому участку.

Всю обратную дорогу я хранил мрачное молчание. Почему-то мне казалось, что теперь все запутается еще больше. Если в яме Алан Торнтон обнаружил не тело Кристал, то где же сейчас находилась девочка? И чьи тогда останки мы сейчас везли в багажнике?

– Просто пытаюсь понять, что делать дальше.

– А что здесь понимать, – легкомысленно пожал плечами Алекс. – Скорее всего, твой загадочный дружок сейчас беседует с Беттани Сандрес, которая, если повезет, прольет свет на то, что произошло в лесу. Помоги мне выгрузить останки из багажника, а затем поезжай на ферму Фостера. Я сообщу тебе, если что-то проясню с нашей сегодняшней находкой.

Но не успел я ступить и шагу, укрывшись от холода в холле участка, как мне навстречу ринулась Кейт Робертсон. Она была немного взволнована, и яростно наматывала на тонкий пальчик прядь своих волос – так она выглядела всегда, когда желала поскорее поделиться важными новостями.

– Мистер Косгроу, ну наконец-то, – девушка с облегчением выдохнула и остановилась рядом со мной.

– Что случилось, Кетти?

– Ну, во-первых, – она наморщила гладкий лоб, будто силясь решить, чем же стоит поделиться сначала. – Звонил детектив Миллер, он просил вас приехать сразу, как только вы вернетесь из леса.

– А во-вторых? – подсказал я, когда Кетти внезапно умолкла, чтобы перевести дыхание.

– Еще звонила миссис Хадженс, сказала, что Кристал нашлась и вернулась домой.

– Что?

Я ощутил, как внутри меня шевельнулось что-то нехорошее. Мне снова стоило бы вздохнуть с облегчением и смахнуть с себя гнетущую атмосферу последних часов, но почему-то давящие тиски внутри моего горла стали еще отчетливее.

– Да, она сама вернулась домой, – прощебетала Кетти, возвращаясь к своему столу и поправляя кудри. – Ну и достанется же ей теперь…

Но ее фраза оборвалась на полуслове – громкий звонок телефона перебил девушку, навязчиво требуя ответа. Кетти бесцеремонно сорвала трубку с петель, пробубнив заученную фразу про полицейский участок, а затем протянула телефон мне:

– Миллер, – коротко обронила она.

– Да? – произнес я быстро, наблюдая за тем, как спина Алекса Грея скрывается на лестнице, опускаясь все ниже и ниже.

– Дэниел, – голос Фрэнка звучал непривычно взволнованно. – Где тебя черти носят?

– Я тоже рад тебя слышать, – ответил я, отпивая чужой остывший кофе из большой чашки, стоящей на столе Робертсон. – Представь себе, я был в лесу…

– Скорее приезжай на ферму.

– Кристал нашлась, – я решил сообщить об этом детективу, хотя был уверен, что сейчас это волновало его меньше всего. – Кетти говорит, она недавно сама вернулась домой.

– Что? – на том конце трубки повисла пауза, после чего Миллер громко выдохнул. – Косгроу, приезжай немедленно.

– Может, хотя бы намекнешь, что случилось?

Однако Миллер не был настроен вести беседы по телефону. Он снова немного помолчал, после чего проговорил очень тихо – так, что мне пришлось напрячь слух:

– Кто-то из них троих врет о том, что произошло в лесу.

Монотонные короткие гудки оповестили о том, что детектив бросил трубку, не дожидаясь моего ответа. Поэтому мне не оставалось ничего другого, кроме как поступить таким же образом.

Я с удовольствием допил остатки кофе, на мгновение прикрыл веки, стараясь унять усиливающуюся головную боль, а затем застегнул пальто и двинул ко входной двери.

– Мистер Косгроу… – я обернулся на ходу и встретился взглядом со смущенным лицом Кетти. – У вас не найдется свободной минутки?

– Это не может подождать?

Я остановился и с трудом подавил вздох раздражения, рвавшийся наружу. Кетти неуверенно потопталась на месте, а затем сделала несколько шагов навстречу ко мне, на ходу вынимая какие-то бумаги из папки, зажатой в ее руке.

– Это насчет детектива Миллера, – произнесла она едва слышно. – Несколько дней назад я слышала, как Алекс Грей громко с кем-то говорил по телефону у себя внизу. Просто шла мимо…

Она вдруг заметно покраснела, и я понял, что Кетти врет. Скорее всего, шум внизу привлек внимание скучающей молоденькой секретарши, и она решила спуститься и подслушать, о чем говорил коронер.

– Что же он сказал? – спросил я, сделав вид, что не заметил ее пылающих щек.

– Он, как обычно, был очень раздражен. Хотел выяснить у кого-то информацию насчет детектива Миллера, но у него ничего не вышло. Он был просто в бешенстве, мистер Косгроу! Так кричал, что даже стены дрожали.

– Это Алекс умеет, – согласился я. – Он всегда приходит в ярость, если не получает того, что ему нужно.

– Да, – кивнула Кетти слегка рассеянно. – Так вот я… Мне тоже стало интересно. Ну, знаете…

– Прошлое Фрэнка Миллера? – подсказал я, наблюдая за тем, как ее щеки снова наливаются краской.

– Не то, чтобы меня интересовало именно это, мистер Косгроу, – быстро затараторила она. —Просто детектив… Он немного не такой, как все. Вы ведь это тоже заметили, правда?

Я пожал плечами, не представляя, что ей следует ответить. Конечно, Фрэнк не был похож ни на одного из тех копов, которых я когда-либо знал. Он вообще меньше всего на свете напоминал служителя закона. Кроме всего прочего, его дар, не поддающийся никакой логике, делал его не просто немного не таким, как все, как выразилась Кетти. Он делал Миллера чем-то посторонним, чужеродным среди всех прочих людей.

– Ты об этом хотела поговорить?

Я решил поторопить Кетти, поскольку стоять в пальто в душном холле становилось невыносимо. Мой лоб снов взмок, по спине бежали тонкие ручейки пота, и я ощущал себя просто ужасно. От всех волнений и тревог, свалившихся на мою голову так внезапно, я постоянно нервничал, и мое тело реагировало на это крайне негативно.

– Не совсем, – она переминалась с ноги на ногу, все еще испытывая неловкость. – Когда… Когда Алексу Грею не удалось ничего разузнать, я решила провести свое собственное расследование. Знаете, у меня есть несколько знакомых в полицейском управлении и в столице, и в Бейддл… Так что я… Я попросила их выяснить все, что только возможно о Фрэнке Миллере. Вот, что мне удалось узнать.

Она наконец протянула мне кипу листов, испещренных мелкими печатными буквами. Я машинально перехватил их, развернув лицевой стороной к себе, и бегло пробежался по верхним строчкам.

– Ничего себе, – я присвистнул. – Да ты настоящий детектив, Кетти. Даже Грею не удалось разнюхать ничего, а у тебя здесь целое досье.

– Не совсем, – она смущенно улыбнулась, явно обрадовавшись внезапной похвале. – Это всего лишь обрывки. Здесь данные о последнем деле Фрэнка и частично информация о нем самом. Но большая часть досье оказалась засекречена.

– Странно, – пробормотал я себе под нос, листая тонкую подшивку. – Здесь пишется, что Миллер появился на свет…

– Пятого апреля тысяча девятьсот семнадцатого года, – перебила меня Кетти. – Я тоже была удивлена.

– Но это невозможно. Это означало бы, что сейчас ему исполнилось бы шестьдесят четыре года.

– Да, мистер Косгроу, – она задумчиво подергала пушистую прядь волос. – Выглядит он совсем не так, как старик в шестидесятилетнем возрасте. Но даже это не самое странное.

– А что же тогда?

Кетти выхватила из моих рук бумаги, немного полистала их, а затем поднесла один из листов прямо к моим глазам, словно опасаясь того, что я не смогу ясно разглядеть буквы издалека.

– Это одно из прошлых дел Миллера, – Кетти нервно поежилась, как будто ей стало вдруг холодно в душном холле. – Если честно, у меня до сих пор мурашки по коже, когда вспоминаю об этом.

– Дело о картине? – я поднял глаза на девушку, прочитав пару строк.

– Да. Об очень странной картине, мистер Косгроу. Видите, – она ткнула тонким пальчиком куда-то между строк. – Он расследовал дело о серии жестоких убийств в Нью-Йорке, совершенных полтора года назад.

Я выхватил из текста еще несколько отдельных строк. В них говорилось о том, что Фрэнка вызвали специальным приказом в полицейское управление Нью-Йорка как главного детектива по делу о преднамеренном убийстве. Кто-то жестоко расправился с новым владельцем дорогой картины спустя сутки после аукциона, на котором она и была куплена.

– Убийство повторилось в точности в другом квартале города спустя несколько месяцев, – произнес я, изучая дело. – И снова на стене в доме обнаружилась та же картина.

– Правда, ужасно странно? – девушка округлила густо подведенные глаза. – Там дальше написано еще об одном убийстве, точно таком же. И снова полицейские обнаружили эту картину в доме убитого. Но самое жуткое будет впереди, мистер Косгроу.

Я послушно пролистнул несколько бумаг вперед, прочел пару абзацев и ощутил, как внутри моего живота что-то неприятно шевельнулось, вновь напомнив о себе.

– Господи, – невольно выдохнул я.

– Видите, вот здесь, – секретарша снова ткнула пальчиком в белый лист. – Фрэнк начал вести параллельное расследование об авторе той самой злополучной картины. Ее создатель, Джон Бекович, скончался в сумасшедшем доме за год до начала серии убийств, покончил с собой в палате. Картина была нарисована им в этой же палате. После смерти художника ее выставили на аукцион, где ее и купила первая жертва.

Я сглотнул комок, пульсирующий в моем горле, но он тут же вернулся на место. Я ощутил, как сердце в грудной клетке сперва ухнуло куда-то вниз, а затем забилось с бешеной скоростью.

– Джон Бекович был осужден за жестокое убийство жены и дочери, произошедшее в собственном доме. Однако подозреваемый упорно отрицал свою вину, и был вскоре признан невменяемым, – прошептала Кетти мне в самое ухо, хотя в холле мы были одни. – Его поместили в лечебницу, где с ним безуспешно пытались совладать при помощи сильнодействующих препаратов, но пациент оказался на редкость буйным.

– Он попросил врачей привезти из его дома картину, – произнес я, читая между строк. – В обмен на послушное поведение. Картину, которую он начал рисовать незадолго до убийства жены и дочери.

– Верно, – кивнула Кетти. – Бекович утверждал, что именно то, что изображено на холсте, растерзало его семью. Фрэнк нашел записи в доме художника, в его тайном дневнике, в котором Бекович описывал свои ночные кошмары. Во снах его преследовал какой-то монстр, так что он перестал спать по ночам, и жена посоветовала ему обратиться к психиатру. Тот, в свою очередь, прописал Бековичу снотворное, а заодно порекомендовал нарисовать монстра, изводящего его во снах. Психиатр утверждал, что это поможет Бековичу совладать со своими скрытыми страхами.

– Очутившись в клинике, он изменил свою картину, – продолжил я, выхватывая куски текста зрачками. – Нарисовал на холсте поверх монстра закат над маковым полем.

Я поднял глаза и посмотрел в лицо Кейт Робертсон. Мы молча таращились друг на друга несколько секунд, после чего девушка шумно выдохнула и, поежившись, проговорила:

– Именно это маковое поле попало в картинную галерею и было куплено первой жертвой. Миллер упоминал в своем докладе, что все жертвы были убиты таким же образом, как жена и дочь Джона Бековича. Их… их тела были изрезаны какими-то острыми предметами, голова почти… Почти отделена от тела.

Я заставил себя отвести взгляд от испуганного лица Кетти и вернуться к изучению бумаг. Пот по моей спине тек градом, пряди волос на затылке и на висках прилипли к коже. Духота в холле стала настолько невыносимой, что мне перестало хватать воздуха.

Досье сообщало о том, что Фрэнк Миллер изъял и сжег картину с закатом над маковым полем, после чего серия загадочных жестоких убийств прервалась сама собой. В конце подшивки отдельными листами темнели сканы, испещренные рукописными буквами – очевидно, фрагменты из найденного дневника сумасшедшего художника.

Перехватив мой взгляд, Кетти отобрала листы из моих похолодевших пальцев, поднесла к своим глазам и тихо проговорила:

– Эта часть – самое жуткое во всем этом деле, мистер Косгроу. Смотрите, здесь Джон Бекович описывает один из своих ночных кошмаров. Он пишет, что, провалившись в нервный сон, очутился в каком-то темном и узком коридоре, заполненном человеческими телами, – девушка понизила голос и теперь произносила слова полушепотом. – «Они были обнажены, издавали странные звуки, похожие на стоны. Тела извивались на полу, истощенные и высохшие, как мумии. Я испытывал страх, неподвижно застыв между ними и боясь пошевелиться. Затаив дыхание, я лежал во всей этой кишащей груде, молясь лишь о том, чтобы меня никто не заметил. Я наблюдал за всем происходящим как будто снизу вверх, изучая глазами ободранные стены странного коридора и одиночные фигуры, бродившие по нему. Они были похожи на зомби – бездумные, сморщенные, а их лысые черепа были туго обтянуты тонкой, морщинистой кожей. Я не знаю, сколько пролежал в груде тел, скованный ужасом, но вскоре ощутил еще более сильный, панический страх. Я увидел, как в странном коридоре появилась новая фигура. Что-то пробиралось по нему, огромное и гибкое, двигаясь прямо на меня, безжалостно пожирая попадавшиеся на пути тела, подававшие признаки жизни. Оно выпивало одно тело за другим, неуклонно приближаясь. Оно было все ближе и ближе, будто специально выискивало меня, вынюхивало своей уродливой пастью. Когда я увидел его глаза – бездонные, полные горящей ненависти и злобы, я закричал. И наконец проснулся».

– Звучит действительно мерзко, – я утер ладонью пылающий лоб. – Очевидно, Фрэнка берегут для самых загадочных и мерзких дел, которые невозможно раскрыть обыкновенными полицейскими методами.

– Поэтому он приехал сюда, мистер Косгроу? – она смотрела на меня снизу вверх, закусив пухлую губку. – Потому что мы все в опасности? Потому что в Норт Ривер тоже появилось что-то ненормальное?

– Даже если это так, Кетти, то никто не разбирается в подобных вещах лучше Миллера. Так что… – я неуверенно пожал плечами. – Возможно, это даже хорошо.

– Но ведь мы ничего о нем не знаем, мистер Косгроу, – она нахмурилась, сжав свои маленькие ладони. – Как мы сможем доверять ему? Даже его дата рождения – подделка. Он ничего не рассказывает о себе, мы все еще не представляем, кто он такой… Я думаю, Алекс Грей прав, мистер Косгроу.

– Прав? – я приподнял бровь, изучая ее встревоженное лицо. – Прав насчет чего?

– Я слышала, как он кричал в трубку, – немного смутившись, проговорила она. – Говорил кому-то, что не может спокойно находиться рядом с человеком, который так тщательно оберегает свои тайны. Он говорил, что не может доверять Фрэнку Миллеру, потому что не представляет, кто он такой. Что, если Алекс прав?

Я вздохнул и потер пальцами глаза, стараясь прогнать прочь вернувшуюся мигрень. На ферме Фостера меня уже давно ждали, и мне стоило поторопиться. Поэтому я обхватил узкие плечи Кетти руками, немного встряхнул ее, отчего пышные кудри разметались по ее спине, и произнес:

– Все будет хорошо. Однажды мы выясним всю правду про Фрэнка Миллера, но пока у нас есть более важные дела, Кетти. Вот почему нам стоит держаться вместе и постараться не порождать конфликтных ситуаций. Атмосфера в городе и без того накалена до предела.

***

Колин Фостер встретил меня на террасе своего дома. Он топтался по скрипучему настилу, припорошенному свежим снегом, стоя в тонкой клетчатой куртке, расстегнутой нараспашку. Вместо приветствия он лишь коротко кивнул мне, указав головой на входную дверь.

Миллер сидел на диване в столовой, с мрачным лицом глядя куда-то сквозь запотевшие стекла. Рядом с ним на полу валялись десятки окурков, а в руке радостно тлела багровым новая сигарета.

– Где Бет? – спросил я, проходя внутрь и сбрасывая со своих плеч пальто.

– Мы с Фрэнком отвезли ее в больницу, – ответил Фостер, возникая откуда-то из-за моей спины. – Она в норме, но ей не помешает попить каких-нибудь таблеток.

– Она что-нибудь рассказала вам о том, что случилось в лесу? – я перевел взгляд на Миллера. – Алекс заявил, что труп из ямы не может принадлежать…

– Я в курсе, – перебил меня детектив, делая затяжку и скрываясь в пелене сизого табачного дыма. – Беттани рассказала об этом.

Я рухнул на диван рядом с ним и уперся спиной в жесткую обивку. И младший Фостер, и Миллер выглядели достаточно безрадостно для того, чтобы сомневаться – в истории, рассказанной Бет, не могло быть ничего хорошего.

– Я нашел Бет Сандрес на своем поле, у кромки леса, – произнес Фостер, наполняя пустой стакан янтарной жидкостью из полупустой бутылки. – Она выглядела так, словно выбралась из ада. Я оттащил ее в дом и постарался с ней поговорить, но она была слишком напугана для этого. Поэтому я предложил ей немного виски. Это немного успокоило девчонку, и она, кажется, пришла в себя.

– Она подтвердила слова Алана Торнтона? – спросил я, не обращаясь ни к кому.

– Да, – ответил Фрэнк, докуривая обугленный окурок и бросая его себе под ноги. – Она сказала, что Торнтон вызвался подвезти их до дома, но потом притащил в лес. Кристал Хадженс поскользнулась и свалилась в яму, после чего Торнтон решил съездить домой за веревкой, а Бет осталась возле ямы, рядом с Кристал.

– Что было потом? – этот вопрос я выдавил из себя через силу, прекрасно осознавая, что ответ мне не понравится. – Что произошло дальше?

– Бет говорит, что Кристал пыталась выбраться из ямы, но у нее ничего не вышло. Потом Хадженс заметила что-то странное в груде веток и снега на дне ямы, – Фостер заполнил свой стакан до краев и тут же отхлебнул от него, даже не поморщившись. – Девочка испугалась до полусмерти, когда поняла, что это были человеческие останки. Бет говорит, что ей пришлось успокаивать Кристал сверху, потому что та чуть не спятила от ужаса. Она предложила ей снять с себя куртку и накинуть на тело, что Кристал и сделала.

Фрэнк откинулся на спинку дивана и вытянул ноги вперед, подкуривая новую сигарету. Из обугленного кончика робко вырвалась тонкая струйка белесого дыма, но тут же исчезла во рту Миллера, безжалостно втянутая внутрь вместе с его шумным вдохом.

– Они проторчали так около получаса, поджидая возвращения Торнтона, – из ноздрей Фрэнка вынырнули едкие табачные клубы. – Пока не начался сильный снегопад.

– От холода и выпитого в «Голодном Гарри» Бет захотела в туалет, – подхватил Фостер. – И решила отойти от ямы, чтобы не нарваться на придурка Торнтона, если он вернется в эту минуту. Она предупредила Кристал, что сейчас вернется. Но когда вернулась, Кристал в яме уже не было.

– Как это? – я недоверчиво покосился на Фрэнка, сидящего рядом. – Оттуда даже с веревкой выбраться не так просто…

– Бет тоже так подумала, поэтому сначала начала звать Кристал, думая, что та спряталась где-то в яме, решив ее напугать, – голос Миллера звучал низко, отражаясь эхом от каменных сводов большого камина, пылающего рядом. – Она склонилась над пропастью и звала подругу до тех пор, пока что-то не упало ей сверху на спину.

Я снова ощутил, как неприятно что-то сжалось в животе. Это чувство слишком часто посещало меня в последние дни, но я все еще никак не мог к нему привыкнуть.

– Что упало? – спросил я таким хриплым голосом, словно это я курил одну за одной, а не Фрэнк.

– Ветка, – сделав еще один глоток из почти пустого стакана, проговорил Колин Фостер. – С дерева.

– Бет посмотрела вверх, – медленно протянул детектив, изучая пламя камина. – И увидела что-то странное. Высоко на дереве сидела Кристал и молча смотрела вниз, прямо на нее.

– Смотрела? – зачем-то переспросил я.

– Да, – Фрэнк наконец повернул голову ко мне и поглядел мне прямо в глаза. – Вот так. Только лицо у нее было не таким, как обычно.

– Как это?

– Голова была слишком маленькой, – произнес вместо Миллера Колин. – Как будто на чужом теле.

– Но… – я запнулся, пытаясь переварить услышанное. – Это же просто бред какой-то…

– Если не брать во внимание легенды анишинаабе. Но если знать о них, то все не кажется таким уж странным, – возразил Фостер. – Мой старик часто рассказывал мне об этом.

– При чем здесь индейцы? – я непонимающе таращился на Колина снизу вверх. – Они ведь давно здесь не живут.

Миллер подался вперед, поднявшись с дивана, оттряхнул со своих колен налипшие хлопья табачного пепла и расправил плечи, словно разминая их после долгого сидения на одном месте. Затем он наклонился, сгреб в ладонь пригоршню окурков, бросил их в камин и, наконец, повернулся ко мне.

– При том, что одна их древняя байка как нельзя кстати подходит ко всему, что происходит в Норт Ривер, – глухо проговорил он. – Фостер, расскажи ему о пожирателе лиц. Кажется, пришло время для сказки на ночь, Дэнни.

***

Я тупо таращился в самодельную книгу с пожелтевшими страницами, разглядывая ужасного монстра, нарисованного от руки. Я не мог прочесть того, о чем писалось в рукописи, потому что не понимал языка северных индейцев, но этого и не требовалось – младший Фостер мог рассказать все по памяти.

– Миллер не случайно сперва решил, что в Норт Ривер завелся паразит, – сказал Колин, указывая на изображение существа. – Он на самом деле считался кем-то вроде паразита у древних анишинаабе. Эта тварь питается внутренними органами крупных животных, заползая в них во время сна, но интересны ему на самом деле только люди.

– Почему? – исступленно изучая глазами отвратительную картинку, спросил я. – Зачем они ему, если оно ест животных?

– Анишинаабе называли его Киччауру, – терпеливо пояснил Колин. – В буквальном переводе это означает «мужчина без лица». Индейцы считали, что Киччауру был одним из первых людей, появившихся на земле. Боги создали его бессмертным, чтобы сделать максимально подобным себе, но затем, когда оказалось, что бессмертие делает людей жестокими и сводит с ума, боги решили отобрать этот дар у своих творений. Чтобы не утратить бессмертие и спрятаться, Киччауру отрезал свою голову и украл лицо у одной из смертных женщин.

– У индейцев существует хотя бы одна легенда, исключающая отрезание головы? – мимоходом поинтересовался Фрэнк, стряхивая пепел в пустой стакан.

– Тебя это так беспокоит? – хмыкнул Фостер, возвращаясь к своему рассказу. – Эта тварь хитра и коварна, умеет отлично маскироваться, поэтому поймать пожирателя лиц практически невозможно.

– А что он делает с телами своих жертв?

Я посмотрел на Колина, все еще сосредоточенно разглядывающего стародавние письмена в своей книге.

– Разбирает на запчасти, – ответил вместо него детектив. – Поэтому останки, которые мы находили, были в таком свежем состоянии. Пока оно ими пользуется, плоть не гниет. Вот почему мы думали, что жертвы были убиты совсем недавно. И вот почему не находили ни крови, ни следов убийства рядом с трупами. Этот чертов индейский пожиратель лиц притворяется кем-то из жителей города, так что пока он не решит сменить облик, мы не сумеем найти ни тел, ни зацепок.

– Но как же Кристал? – я посмотрел в лицо Миллеру. – Мы же знаем, что Бет видела ее в лесу в довольно странном облике.

– Я не слишком доверяю словам Бет, – неожиданно проговорил Колин. – Они обе были в лесу ночью, и любая из них сейчас может быть марионеткой в когтях этой твари. Не забывай о том, Косгроу, что пожиратель лиц очень хитер. Он оттачивал свое искусство притворства многие сотни лет. Единственное, что мы знаем наверняка – это то, что он не использует мужские тела для прикрытия. Поэтому мы можем опираться на слова Торнтона. Но чертов парень не сказал ничего определенного. Он всего лишь видел Кристал в лесу.

– И как же нам теперь понять, в ком именно находится это чудовище? – я обхватил голову руками, стараясь не сойти с ума прямо здесь и сейчас. – Что мы вообще можем сделать?

– Искать труп, – мрачно ответил Фрэнк, накидывая пальто на плечи и расправляя воротник. – Думаю, тело, которое мы нашли в яме – это его предыдущая оболочка. Или одна из них. Значит, рано или поздно он избавится и от той, в которой находится сейчас.

Я вскочил на ноги вслед за Фрэнком, но остался стоять на месте между ним и младшим Фостером, раздираемый изнутри неприятным волнением. Я все еще не мог поверить в то, что происходит. Мне казалось, что я очутился в каком-то жутком сне. Наподобие тех кошмаров, которые изводили несчастного Джона Бековича.

– Но ведь это означает…

– Что одна из девушек уже мертва, – закончил Фрэнк вместо меня, а затем окинул мое лицо угрюмым взглядом. – Фостер поможет нам понять, как определить подмену.

– Я пороюсь в записях и книгах отца, – согласно кивнул он. – По крайней мере, мы знаем, что тварь особо не пытается спрятать тела, а бросает их там, где находит новую жертву.

Я сглотнул, ощущая, как мои ладони покрываются липкой испариной. Столовая Фостера закружилась в тошнотворной пляске, а в ушах зазвенело так оглушительно, что я даже перестал слышать вой ветра за окнами и треск поленьев в очаге. Огромным усилием воли я заставил себя унять нарастающую панику, глубоко вдохнул и сжал мокрые ладони в кулаки.

Сейчас нельзя было поддаваться своему страху. Я столкнулся с тем, чего не понимал и оказался в настоящей ловушке. Весь город сейчас находился в ней. И никто, кроме меня, Фрэнка Миллера и Колина Фостера не мог прийти на помощь жителям Норт Ривер.

Прямо сейчас где-то там, за плотным кольцом заснеженных елей, томится в ожидании правительственная группа. Где-то там покорно ждет развязки Боб Шеффилд, так бесцеремонно схваченный и водворенный под стражу.

Где-то впереди, за обнаженными квадратами полей Фостера, меня дожидаются дома Анна и малышка Мэри. А неподалеку в «Голодном Гарри» резвится привычная стайка подростков из Эйри Вэй, выпрашивая у официантки Хейли запретный алкоголь.

Все эти люди не имеют ни малейшего понятия о том, что на самом деле происходит сейчас в Норт Ривер. Не подозревают о страшном, пугающем зле, притаившемся где-то за ближайшим поворотом. Даже не догадываются о том, что в этом заснеженном аду совсем недавно произошло жестокое, противоестественное убийство.

Мне казалось, что я даже мог видеть, стоя у каминной полки Фостера, как Анна наливает в любимую желтую тарелку Мэри горячий суп, и пар от него, прозрачно-белесый, поднимается вверх, к выкрашенным перекрытиям потолка. Мэри закашливается, потому что я так и не дал ей сироп от простуды, запутавшись в жутких делах, творящихся в городе. А затем, подняв глаза немного выше, я наблюдал, как Элли Парксон украдкой целует своего мужа в небритую щеку, пока он полирует куском ткани барную стойку.

Как на парковке у супермаркета старшеклассники разрисовывают из красного баллона машины покупателей, после чего с диким хохотом бросаются врассыпную, замеченные старым полуслепым охранником. А после он звонит в полицейское отделение и жалуется Кетти на произошедшее, требуя наказать неугомонных подростков.

Видел, как сейчас мирно спит в больничной палате Беттани Сандрес, а на ее столике поблескивает в лучах прикроватного светильника стакан с минеральной водой, пока в коридоре неспешно идут, беседуя, две новенькие медсестры в белоснежной, отутюженной форме.

Как в двух километрах от больницы Кристал Хадженс, утопая в мягком плюшевом кресле и надев розовые наушники, что-то рисует в своем девичьем ежедневнике. А внизу, в столовой, ее мать отправляет в разогретую духовку аккуратно слепленные пирожки с вишневым джемом.

Как прямо сейчас, у замерзшей реки, столпившись, с трудом затаскивают на лед огромную ель, чтобы успеть установить ее к Рождеству и украсить, согласно древней традиции города, имбирными пряниками и светящимися огоньками.

– Косгроу, прием! – хриплый бас Фостера ворвался в мои барабанные перепонки, заставив вздрогнуть. – Ты все еще в этом мире?

– Да, я просто… Задумался… – неловко произнес я, возвращаясь в сознание.

– Ну и отлично, а то я решил, что у тебя от мыслительного перегруза поехал чердак, – он сложил руки на груди и продолжал сверлить меня глазами.

– Я в норме, – соврал я. – Так какой у нас план, Фрэнк?

Обернувшись, я заметил, что Миллер нетерпеливо топтался у распахнутой двери, дожидаясь меня. Ветер, завывая, заносил под своды дома Фостеров пригоршни снега, медленно таявшего у порога, прямо на смятом, вылинявшем от времени коврике.

– Постараться сделать вид, что все отлично, – ответил детектив, с удовольствием подставляя свое лицо под валивший отовсюду снег. – Чем меньше повода для тревог мы дадим этой твари, тем реже ей придется менять свои маски.

Назад: Глава 4. Фрэнк Миллер
Дальше: Глава 6. Фрэнк Миллер