Книга: Проклятие Джека-фонаря
Назад: Глава 41 Бугимен
Дальше: Глава 43 Угли

Глава 42
Кот в мешке

 

Доктор осторожно опустил свою ведьму на песок. Кошки крутились вокруг ее неподвижного тела, мурча и тыкаясь в женщину носами. Кажется, их присутствие сводило на нет действие заклинания.
«Любопытно!» – подумала Эмбер.
Но доктор этого не заметил. Его глаза загорелись. Воздух вокруг загудел, наполняясь энергией. Облака мгновенно рассеялись – словно испугались гнева бугимена. Солнце зашло за горы, спрятав свое ясное лицо, а земля содрогалась от каждого шага доктора Фаррагута. Тот решительно направлялся к Эмбер.
Девушка попыталась атаковать. Она собрала всю свою силу и выбросила в бугимена такой мощный поток энергии, что он отозвался в желудке Эмбер тянущей болью. Удар не причинил доктору никакого вреда. Он лишь отскочил от мужчины и растворился в воздухе. В этот момент к Фаррагуту подскочил Грейдон. Оборотень, не успев нанести никакого урона, врезался в невидимый барьер и без сознания упал на песок. Доктор выглядел как обычный смертный мужчина средних лет. Однако, несомненно, им не являлся.
Пока Финни отчаянно пытался выключить устройство, Джек и Рун без конца приказывали тыкве и светлячку выпускать в доктора самые мощные лучи света. Удары лишь проходили сквозь Фаррагута, не оказывая никакого эффекта. Тыква нахмурилась и подлетела к бугимену. Она намереваясь атаковать мужчину с близкого расстояния. Овощ тут же был отброшен назад. Тыква покатилась по песку, плюясь мякотью и семенами. Наконец доктор добрался до Эмбер: она попыталась увернуться. Но бугимен поднял руку: девушку притянуло к нему, как магнитом.
– Достаточно, – сказал доктор Фаррагут, придавив всю компанию к земле силой мысли. – Я восхищен твоим упорством, Эмбер. Однако пришло время сдаться. Тебе все равно не победить.
Он достал секундомер и проверил время.
– Меньше чем через минуту прогремит взрыв. Вы все будете мертвы. Неужели ты не хочешь, чтобы в твоей короткой жизни появился хоть какой-нибудь смысл, юная ведьма?
Эмбер не смогла бы ответить на этот вопрос, даже если бы захотела. Тело девушки окаменело и не слушалось хозяйку, полностью подчинившись воле доктора. Он потащил Эмбер к своей ведьме. Та постепенно приходила в себя – благодаря кошкам.
– М-монро? – позвала женщина.
– Тссс, дорогая. Конец уже близок. Совсем скоро мы будем вместе. Никто больше не сможет нас разлучить.
Финни сдался и прекратил попытки отключить машину вручную.
– Единственный способ остановить процесс – это взорвать устройство до того, как катализатор воспламенит светоч и вызовет цепную реакцию! – крикнул он.
Не обратив на Финни никакого внимания, доктор бросил Эмбер на песок возле верховной ведьмы. С другой стороны от девушки лежал Джек. Фонарь изо всех сил пытался заставить свое тело двигаться, но не мог даже поднять руку.
Доктор положил одну руку на лоб Эмбер, а другую – на голову верховной ведьмы.
– Нет, Монро, – сказала женщина, пытаясь сбросить с себя его руку.
– Это скоро закончится, – произнес доктор тихим голосом. – Я обещаю. Не двигайся.
Оставаясь под контролем доктора, ни Эмбер, ни верховная ведьма не могли пошевелиться.
Джек напрягся и вытянул руку, чтобы коснуться пальцев Эмбер. Она посмотрела на хранителя полными страха глазами. К ним подлетела тыква и осветила своим лучом Эмбер, а затем и Джека.
– Я… я люблю тебя, Эмбер, – сказал Джек и перевел взгляд на тыкву.
Горящий внутри овоща огонь ярко вспыхнул, становясь то красным, то белым, то голубым. Финни отбросило от устройства потоком магической энергии. Юноша упал, сильно ударившись о песок. Вдруг тыква на огромной скорости понеслась к цилиндрической машине. Та все еще отсчитывала время до взрыва: пять, четыре, три… Со всей силы тыква врезалась в устройство. Весь свет вырвался наружу сквозь трещины в оранжевой кожуре.
В мгновение ока взрывной механизм оказался окружен стеной света. Она становилась все ярче и ярче с каждой секундой.
– Нет! – крикнул доктор Фаррагут и попытался остановить тыкву. Но оказалось уже слишком поздно.
Машина Судного дня взорвалась. Всех, кто был на пляже, на мгновение подкинуло в воздух, после чего они снова рухнули на землю.
Эмбер посмотрела на Джека и закричала. Его тело безжизненно распласталось на песке. Сквозь пелену платиново-белых волос на юную ведьму смотрели стеклянные серые глаза. Трясущимися пальцами девушка прикоснулась к его губам в надежде почувствовать дыхание. Джек не дышал.
Эмбер безудержно зарыдала. Ведьма чувствовала себя так, словно у нее отняли будущее. Боевой дух окончательно покинул девушку. Эмбер даже не заметила, как тонкие пальцы сомкнулись на ее руке. Сквозь слезы она с трудом могла различить доброе лицо верховной ведьмы.
– Не отчаивайся, – тихо сказала женщина.
– Он спас мир, – прошептала Эмбер. – Оба мира.
– Джек был очень смелым, – сказала верховная ведьма. – Я не могла бы пожелать лучшего мужчины для своей дочери.
Эмбер и доктор застыли на месте.
– Д-дочери? – запинаясь переспросила Эмбер.
– Дочери? – эхом отозвался доктор.
Верховная ведьма кивнула и мягко улыбнулась.
– Теперь ты понимаешь, Монро? Ты должен остановиться.
Теперь женщина полностью завладела вниманием Фаррагута. Ведьма положила руку ему на грудь. Доктор помог ей подняться на ноги.
– Разве ты не задавался вопросом, каким образом Эмбер освобождает призраков? Твоих призраков. Еще ни одна ведьма не обладала такой способностью.
Ноги Эмбер подкашивались. Девушка с трудом удерживала равновесие, изучая лицо верховной ведьмы и пытаясь найти в нем собственные черты. Ей показалось, что их носы имели одинаковую форму. Но тело женщины было слишком изможденным. Лицо верховной ведьмы покрывал такой плотный узор морщин, что найти какое-либо сходство представлялось практически невозможным. Эмбер перевела взгляд на доктора и не нашла между ними абсолютно ничего общего. Может быть, верховная ведьма ошиблась?
– Ее сила похожа на твою. Ты способен разделять и лишать свободы, обрекая привидений бродить по свету и собираться в огромные шторма. Красть души тех, кто предпочел заключить сделку с дьяволом, лишь бы не столкнуться с последствиями собственных поступков. – Ведьма указала на Эмбер. – Она, напротив, предпочла использовать свои способности ради объединения и исцеления. Она дарит этим душам покой. Неужели ты не заметил связи?
– Нет, – сказал доктор. – Честно говоря, не заметил.
Доктор взял верховную ведьму за руку:
– Элеанор, ты уверена в этом?
– Элеанор? – переспросила Эмбер. – Я думала, вас зовут Лорен.
Женщина покачала головой.
– Лорен – это имя, дарованное Мелихором. Так он называл всех своих ведьм. Владыке было сложно запомнить имена всех жен. Кроме того, ему нравилось звучание сочетания «Лорен Локетт». – Женщина повернулась к доктору. – Я думаю, Эмбер должна поймать душу своего фонаря, пока та не исчезла. Позволь ей спасти Джека, Монро. Ты на своем опыте знаешь, как тяжело отпускать любимого человека.
Доктор растерянно кивнул.
Рун поднялся на ноги и посмотрел на бездыханное тело Джека.
«Что ж, – подумал он. – Какой интересный поворот».
Рассказ верховной ведьмы многое объяснял. Эмбер оказалась потомком могущественной ведьмы и бугимена. Кто мог знать, какие еще силы таятся в этой девчонке? Он решил: разумнее всего будет молча наблюдать за развитием событий.
Эмбер заметила вдалеке медленно удаляющееся привидение.
– Джек! – крикнула она.
Привидение остановилось.
– Джек! Вернись! – Она протиснулась между верховной ведьмой и доктором и побежала по пустынному пляжу.
Призрак обернулся и посмотрел на девушку грустными глазами. Она подбежала к парящему в воздухе духу, боясь случайно прикоснуться к нему – ведь тогда Джек растворился бы в воздухе, как и все остальные.
– Пожалуйста, пойдем со мной, – попросила она. – Тебе нужно услышать слова верховной ведьмы.
Он поднял руку, чтобы прикоснуться к лицу девушки. Юная ведьма отшатнулась, не желая его исчезновения. Рот Джека искривился в жалком подобии улыбки.
– Я повсюду следовал за тобой с твоих самых юных лет, – сказал он. – Больше я не буду преследовать тебя, Эмбер О’Дэйр. Я бы отдал все ради нашего совместного будущего. Но ты заслуживаешь нормальной жизни. Мое присутствие будет только мешать.
Он отвернулся и снова начал отдаляться от девушки. Эмбер вновь побежала за ним. Однако призрак поднялся слишком высоко. Ведьма не могла дотянуться до Джека.
– Джек! – закричала она. – Вернись сейчас же!
Отчаявшись, она побежала обратно и схватила ближайшую метлу. На ней клубком свернулась черная кошка. Эмбер попыталась согнать животное, оно не сдвинулось с места.
– Ладно, – сказала девушка. – Но если ты упадешь, я не буду виновата.
Юная ведьма запрыгнула на метлу и поднялась в воздух. Она использовала свои силы, чтобы лететь быстрее. Кошка шипела и выгибала спину, цепляясь когтями за соломенную часть метлы.
Джек не обернулся, даже когда ведьма его настигла. Лицо Эмбер потемнело. В ней проснулись новые способности, унаследованные от бугимена. Внутри девушки зажглась незнакомая ей искра. Время ускорилось, пока Эмбер призывала силы, о которых даже не подозревала. Солнце ушло за горизонт. На небе появилась луна, окутывая Эмбер и Джека призрачным светом. Эмбер вытянула руку. Дух Джека повернулся к ведьме, не в силах противиться ее мысленной команде.
– Это бесполезно, – сказал он, пока девушка кружила вокруг и привязывала его душу к своей. – Моей тыквы больше нет. Я потерял свой уголек.
– Нет, – сказала Эмбер низким и звучным голосом. – Не потерял.
Назад: Глава 41 Бугимен
Дальше: Глава 43 Угли