Книга: Проклятие Джека-фонаря
Назад: Глава 40 Скелет в шкафу
Дальше: Глава 42 Кот в мешке

Глава 41
Бугимен

 

Рун сделал шаг к верховной ведьме и предложил руку, чтобы она не упала.
«Наконец-то! – подумал он. – Владыка Иного мира мертв!»
Доктор Фаррагут достал из сапога нож, подошел к телу и плюнул ему под ноги. Призрак безвольно наблюдал за происходящим.
– На протяжении столетий я был твоим рабом. Меня связывало наше соглашение. Только когда ты создал машину Судного дня, я нашел способ разорвать эту сделку и освободиться.
– Я не понимаю, – сказала Эмбер. – Ни один из нас не смог вас остановить. Как обычный смертный заставил вас подчиняться?
– Прежде ты спросила меня, что я такое. – Он повернулся к Эмбер с улыбкой на лице. – Я – бугимен, единственный в своем роде. Этот человек – если можно его так назвать – обманул меня. Теперь я собираюсь отомстить.
С этими словами доктор Фаррагут вонзил нож прямо в сердце Влыдыки Иного мира.
– Прощай, Мелихор, – сказал он. – Скатертью дорога.
Тело Мелихора упало на песок: пустые глаза так и остались открытыми. Из раны на груди струилась кровь. Призрак с жуткими криками носился по воздуху и вырывал волосы со своей головы, пока доктор смеялся до слез.
– Бугимен? – Рун был потрясен. – Вы… вы – мой создатель?
Почему Рун об этом не знал? Неужели главный фонарь был просто подопытным на лабораторном столе доктора – так же как и этот жалкий невидимый слуга? Рун тяжело сглотнул. У него отлично получалось манипулировать другими. Но бороться с самим бугименом? Он мог вырвать душу Руна, даже не моргнув глазом. Главный фонарь нервно потеребил сережку.
– Да, – рассеянно ответил доктор, наклоняясь и вынимая нож из мертвого тела. – Это безумно приятное ощущение.
Он вытер одинокую слезу и повернулся к призраку.
– Ирония в том, что я не имел ничего против человеческой расы. Но за все эти годы, пока я был твоим рабом, в моем и без того черном сердце родились мечты о мести. Теперь я уничтожу человечество. И все из-за тебя, Мелихор. Хотя ты, скорее всего, не прольешь по смертным ни одной слезы. Я знаю, тебе нет до них дела.
– Вы уже отомстили, – сказала Эмбер. – И только вы можете это остановить. Позвольте нам всем уйти.
– Остановить? – Бугимен повернулся к ней. Ведьма отшатнулась, увидев искру безумия и силы в его глазах. – Это уже не остановить. Уже поздно. Мелихор мог бы прекратить это много лет назад. Ему не раз предоставлялся случай. Он заключил сделку с дьяволом. Меня послали забрать его душу. Большинство людей знают, что у них нет выбора. Они безропотно выполняют все условия. Но не Мелихор.
Он согласился пойти со мной, но не хотел оставлять вдову, которая убирала дом, не заплатив ей за работу. Я всегда сочувствовал женщинам – особенно вдовам. Поэтому я превратился в монету, чтобы Мелихор мог расплатиться ей. Мы договорились: как только вдова купит себе хлеба, я вернусь, и он пойдет со мной без возражений.
Когда я изменил форму, он спрятал меня в кошелек. В подкладке был зашит порошок из осколков оникса. Мелихор держал меня в заключении много лет. Когда он начал стареть, то решил использовать меня для отсрочки своей смерти.
– Он заставил вас провести его в Иной мир? – спросила Эмбер.
– Да. Мелихор не только заставил меня сделать себя правителем, но и раскрыть секрет долголетия. Это было возможно только привязав к себе ведьму. Я был свободен. Однако наша сделка не позволяла причинять ему вред. Единственной лазейкой в договоре был один пункт: если Мелихор причинит вред самому себе, я не буду обязан его спасать.
Внимательно вслушиваясь в разговор, Рун мысленно отметил: одной из слабостей бугимена является оникс.
– И как машина Судного дня помогла вам убить его? – спросила Эмбер.
– Он ее создал, – ответил доктор. – Однажды я рассказал Мелихору, что существует способ разделить Иной мир с миром смертных. Эта идея заняла все его мысли. Я сделал чертежи, а Грейдон украл их и доставил Владыке Иного мира. Я смог использовать устройство против Мелихора, потому что он это построил. Все, что требовалось сделать, – дождаться нужного момента и украсть машину. Вот так, – громко сказал Фаррагут, обращаясь к привидению. – Тебе некого винить, кроме себя, Мелихор. Я не смог бы отделить твою мерзкую душу от тела или спасти мою милую ведьму, если бы не твоя жадность. Теперь вы больше не связаны. Я способен излечить ее. Мы наконец-то будем вместе.
– П-погодите, – запинаясь, сказала Эмбер. – Вы собираетесь править миром смертных вместе с этой ведьмой? Я думала, вы говорите обо мне.
– Почему ты так решила? – Бугимен смотрел на девушку с удивлением.
– Видите ли, вплоть до этого момента все вокруг только и делали, что пытались меня похитить… – объяснила Эмбер.
Фаррагут встал в позу, гордо подняв подбородок.
– Знаешь, она ведь не всегда была такой, – сказал бугимен и погладил верховную ведьму по щеке. – Однажды, много лет назад, муж оставил ее одну в английской колонии, а сам отправился обратно в Англию. Он пропал без вести. Она умоляла меня рассказать, жив возлюбленный или нет. Я передал печальную новость о его смерти. Она разрыдалась у меня на груди. Распущенные волосы ведьмы были густыми и мягкими, подобно золотистому меду, а кожа – гладкой и сияющей. А ее сила… Светоч моей ведьмы привлек меня к ней. И с тех пор мне не хотелось ее покидать.
Ведьма слабо сжала ладонь доктора своими тонкими пальцами. Фаррагут посмотрел на нее влюбленными глазами.
– Вскоре любовь к юной вдове окончательно вскружила мне голову. Тогда я узнал, что Мелихор ищет для себя новую ведьму. Из всех ведьм на земле он выбрал именно мою. Конечно, я не собирался ее отдавать.
Доктор и ведьма улыбнулись друг другу. Эмбер была удивлена, увидев во взгляде женщины ответные чувства.
– Я попытался ее спрятать, – продолжил Фаррагут. – Благодаря моим усилиям и твоему добросердечному, но очень невезучему фонарю она оставалась незамеченной. Однако это длилось недолго. Мелихор был в отчаянии. Любая ведьма ему не подходила: он нуждался в самой могущественной.
Владыка приказал существам из Иного мира напасть на колонию и использовал ужасные трансформирующие заклинания, чтобы выманить ее из укрытия, израсходовав на это все оставшиеся силы своей прежней жены. Из-за сделки с Мелихором я не мог вмешаться в происходящее. Когда Владыка все-таки забрал ведьму, я решил принять эту форму и отправиться за ней в Иной мир. Мне пришлось отказаться от самой важной, тайной части себя. Именно эта часть делала меня тем, кто я есть. В тот момент я – одно из величайших созданий во всех вселенных – вдруг стал практически смертным. Покорным слугой.
В итоге мы смогли видеться втайне от Владыки Иного мира, наслаждаясь короткими моментами в обществе друг друга. Все это время я пытался найти способ освободить ее из плена человека, которого по праву можно считать настоящим чудовищем. Долгие годы я наблюдал за тем, как Мелихор мучает ее и постепенно высасывает из ведьмы все силы.
В глазах доктора блеснули слезы.
– Ты не должен винить себя, Монро, – сказала верховная ведьма, еле держась на ногах.
Доктор Фаррагут взял ее за руки.
– Скрепя сердце я покинул свою ведьму. Чтобы спастись от Владыки иного мира, я полетел через море. Но вскоре меня окружили призраки. Они желали моей смерти. Души, которые я собрал за тысячи лет, сосредоточились в одном месте. Ведь я притягивал их, как магнит. Я оказался заперт в этом теле и не мог им противостоять. Они перевернули мой корабль и практически утопили меня. И тут на помощь пришел Нестор.
Нестор доставил меня на остров, где жили лишь дикие кошки. Я оказался в ловушке – ведь из-за призрачного шторма нельзя было отправиться дальше. Со временем Нестор начал приносить мне обломки кораблей и затонувшие технические устройства. Я провел много лет в работе над сломанными машинами, но никогда не забывал о своей ведьме.
Эмбер посмотрела на призрак Мелихора. Тот медленно двигался ко входу в пещеру. Девушка вспомнила о призрачном шторме и обо всех несчастных душах. Они лишь хотели обрести покой.
– Подожди, – сказала Эмбер вслед привидению. – Я могу тебе помочь.
– Оставь его! – закричал Фаррагут, хватая юную ведьму за руку. – Он должен страдать за свои поступки!
– Дорогой доктор, вы, кажется, забыли: сотни призраков над вашим островом оказались там из-за вас. Вы совершили не меньше дурных поступков, чем он.
– Ты не понимаешь, маленькая ведьма. Я – сборщик. Не я заключал опасные сделки с неведомыми мне силами. Я лишь наказывал те души, которые этого заслужили.
– Вы только и делаете, что наказываете. А я хочу быть милосердной. – Эмбер вырвалась из хватки доктора и подбежала к парящему в воздухе призраку.
Призвав свою силу, она почувствовала гудение в руках и ногах. Девушка прикоснулась к плечу привидения. Грусть на его лице сменилась спокойствием. Мелихор кивнул ей и растворился в воздухе. Эмбер обернулась и поняла: все смотрят на нее широко раскрытыми глазами. Черная кошка прыгнула к юной ведьме на руки и потерлась носом о ее плечо.
– Значит, это правда, – сказал доктор. – Ты обладаешь необычной силой. Ведьмы не могут помогать духам обретать покой. Все это время я думал, что ты просто рассеяла призрачный шторм.
Верховная ведьма положила руку доктору на плечо.
– Монро, – начала объяснять женщина. – Она может освобождать души, потому что…
Но не успела старая ведьма договорить, у выхода из пещеры раздался шум. Эмбер вскрикнула от удивления. Пролетев над ее головой на метлах, Грейдон, Дэв и Финни приземлились на песок. Облако тумана подлетело к устройству и оттеснило невидимое тело стоящего рядом Егора.
– Спасибо, Джек, – сказал Грейдон и бросил свою метлу. – Дальше я справлюсь сам.
В мгновение ока лицо и зубы оборотня удлинились. Его тело покрылось шерстью. Рыча, он прыгнул на Егора и укусил слугу за руку. Кровь человека-невидимки залила тело. К ней тут же прилипли песчинки, сделав Егора отчасти видимым. Пока Грейдон мотал помощника доктора из стороны в сторону, Финни выпустил в него около дюжины сосудов с проявляющим заклинанием.
Эмбер наблюдала за Джеком. Тот принял свою человеческую форму. Это было настолько приятным зрелищем, что девушка согласилась бы поселиться под его мостом – только бы видеть Джека каждый день и вспоминать, как однажды она чуть не потеряла возлюбленного.
Джек чуть не споткнулся при виде мертвого тела Владыки Иного мира. Но фонарь быстро пришел в себя и сделал выпад в сторону доктора. Рун и Дэв последовали его примеру. И тут доктор хлопнул в ладоши: все они, включая тыкву Джека, отлетели назад. Дэв первым вскочил на ноги. Но стоило ему побежать в сторону Фаррагута с нечеловеческой скоростью, как кожа вампира покраснела и задымилась. Он схватился за голову и с пронзительным криком упал на колени.
Подбежав к устройству, Финни начал яростно поднимать рычаги и крутить ручки.
– Нет! – крикнул доктор, кинувшись к юноше и торопливо возвращая все настройки в исходное положение.
– Что случилось? – Джек подошел к Эмбер. – Ты не ранена?
– Нет, я в порядке. Но Джек… Доктор оказался бугименом!
– Что? – Джек вопросительно посмотрел на Руна. Тот кивнул, подтверждая слова Эмбер. – В таком случае нам стоит быть осторожнее.
Стрелка на тахометре устройства пришла в движение. Машина загудела, набирая мощность. Фаррагут бросил довольный взгляд на свою ведьму, вокруг которой уже собралось немало кошек.
– Процесс уже не остановить, – сказал доктор. – Еще пять минут, моя дорогая, и мы получим наш заслуженный покой.
– Но разве устройства не должны взорваться одновременно? – спросил Финни, поднимаясь на ноги.
– Так и есть, – ответил доктор. – Это устройство играет роль пускового механизма. Второе должно заглушить сигнал, затрагивающий Иной мир.
– Но Фрэнк уничтожил второе устройство, – заявил Финни.
Лицо доктора исказила гримаса. Его черты быстро расслабились.
– Ах, ну что же, если вы и впрямь его уничтожили – все жители Иного мира тоже лишатся своих душ. Фрэнк, говорите? Как вы освободили его из-под моего контроля?
– Какое это имеет значение, доктор, – сказал Грейдон, принимая человеческую форму и вытирая кровь с лица. – Если сейчас мы все умрем.
Эмбер осмотрелась и заметила на песке слабое шевеление: значит, Егор был сильно ранен, но все еще оставался жив.
– Я понял, как перезапустить сердце Фрэнка, – признался Финни.
– Умно. Вы мне искренне нравитесь, молодой человек. Но вернемся к словам капитана Грейдона. Вы все умрете, это правда. Однако я могу привязать мою ведьму к себе – точно так же, как к фонарю привязывают его душу. Мы покинем это измерение. Для этого потребуется лишь сила Эмбер. Подойди, юная ведьма, нам пора. Обратный отсчет уже начался.
Доктор сделал шаг к Эмбер, но Джек и Рун преградили дорогу.
– Чтобы добраться до нее, тебе придется пройти через нас, – смело сказал Джек.
– Как пожелаете, – ответил доктор с улыбкой на лице. Он взмахнул рукой. Оба фонаря отлетели в разные стороны.
– Эмбер! – Грейдон достал один из мушкетонов и бросил девушке. Юная ведьма подняла оружие.
– Это не сработало на мне в первый раз – не сработает и сейчас, – рассмеялся доктор.
– А я в вас и не целюсь, – ответила Эмбер и выстрелила.
В этот раз она использовала обездвиживающее заклинание. Доктор вскрикнул и попытался подхватить свою хрупкую ведьму. Она упала в руки Фаррагута. Ее тело выглядело абсолютно безжизненным.
– Не стоило этого делать, – угрожающе произнес бугимен. Его лицо потемнело.
Назад: Глава 40 Скелет в шкафу
Дальше: Глава 42 Кот в мешке