Книга: Проклятие Джека-фонаря
Назад: Глава 33 Крик ведьмы
Дальше: Глава 35 Портрет вампира

Глава 34
Ослепленный наукой

 

Джек проснулся и с удивлением обнаружил: он снова принял человеческую форму. Кожа фонаря была покрыта каплями пота, а дыхание сбилось. Сны являлись для него редкостью, тем более – кошмары. Джек сам был кошмаром, пугающим всех остальных. Этот реалистичный и тревожный сон абсолютно лишил юношу присутствия духа.
В дверь постучал Егор. Слуга вошел в комнату, толкая перед собой грохочущую тележку с их завтраком. Дэв объяснил ему: они не хотят быть пленниками доктора Фаррагута, а потому выбирают положение гостей. Финни спросил, сможет ли посетить лабораторию.
Егор покинул комнату. Однако вскоре снова появился в дверях. Слуга объявил: доктор обещает быть крайне гостеприимным – при условии, что они не станут искать способы попасть в запертые комнаты или пытаться сбежать. Для Финни и Эмбер будет проведена краткая экскурсия по лаборатории как раз перед обедом.
Когда слуга ушел, Дэв повернулся к Джеку:
– Ты выглядишь хуже самого дьявола.
– Мне снился кошмар, – ответил Джек.
– Странно. Фонаря преследует призрак дурных снов. – Вампир внимательно посмотрел на Джека. – Что ж, следы твоих демонов все еще отчетливо видны на лице, поэтому я рекомендую мытье с жесткой щеткой.
Сам Дэверелл уже полностью оделся. На нем был жакет наездника, бриджи и сапоги. Насколько Джеку было известно, на острове не водилось лошадей. Дэв достал из кармана пальто свои карманные часы и проверил время.
– Тебе лучше поторопиться. Если хотим выбраться из этой передряги, нам понадобятся способности фонаря.
Джек нахмурился. Он не понимал, кто и когда назначил разодетого вампира главным. Когда фонарь зашел в ванную, его нос сморщился от отвращения. Комната была такой же вычурной, как и сам Дэв. Помещение предназначалось скорее для эстетического наслаждения, а не практического применения.
В голове Джека все еще раздавалось пение ведьм. Мелодия проникала все глубже в сознание. Она извивалась и корчилась, зарывалась и прогрызалась. Беда, балда, вражда, нужда – повторяли они, в то время как фонарь брился. Их голоса становились все громче – пока ему не начало казаться, будто стены ванной раскачиваются в такт песне.
Когда мелодия стала невыносимой, Джек призвал весь свой внутренний свет и выпустил его в одной ослепляющей вспышке.
– Хватит! – закричал он.
Жуткое пение ведьм резко затихло. Вместе с ним исчезла и боль. Джек подумал: возможной причиной этих странных помех в естественном порядке вещей послужил их поцелуй с Эмбер и его смелые надежды на будущее с ведьмой.
Когда Джек закончил и вышел из ванной, оказалось, что Финни уже забрали на экскурсию по лаборатории, а Грейдон покинул комнату еще раньше. Дэв сидел в гостиной и дожидался Джека. Вместе они вышли из комнаты и направились в библиотеку.
Дэв достал с полки книгу. Старательно делая вид, что изучает переплет, вампир чуть слышно прошептал:
– Используй свой невероятный талант и проверь запертые комнаты, пока есть такая возможность. Я тебя прикрою.
Джек фыркнул и огляделся. Он уже собирался превратиться в туман, когда Дэв добавил:
– И не думай, будто я не заметил твоего долгого отсутствия прошлой ночью.
Не удостоив вампира ответом, Джек растаял в густом тумане и поплыл по коридорам тихого дома в надежде найти путь для побега.
* * *
Финни и Эмбер сопровождали в лабораторию доктора Фаррагута. Они прошли уже множество лестничных пролетов. Чем ниже спутники спускались, тем более старыми и кривыми становились ступеньки.
Наконец они остановились у железной двери. Егор вставил в отверстие витиеватый ключ, зазубрины которого напоминали вырезанное в тыкве лицо. Тыква Джека осталась с Финни. Джек был даже этому рад. Фонарь знал, что там будет и Эмбер.
Лаборатория отличалась от изрытых каменных ступеней – как солнечный свет от затухающего факела. Рабочий кабинет доктора был самым чистым и аккуратным местом, которое Эмбер когда-либо видела. В первой комнате под разноцветными лампами стояли бесчисленные ряды растений. В свете одной из них Эмбер распознала холодное, голубое сияние светоча. В голову пришла догадка: белые лампы излучали свет фонарей. Кроме того, в комнате были фиолетовые, зеленые и красные светильники.
Она сморщила нос:
– Что это за запах, Финни?
Оторвавшись от записей в своем блокноте, юноша втянул носом воздух.
– Я не уверен, – сказал он. – Кажется, это петрикор. Петрикор… и кофе.
– Если быть совсем точным – это мокко, – раздался голос за их спинами.
Из-за дальней занавески вышел доктор. На нем были плотные кожаные перчатки, отполированные до блеска. Фаррагут поднял очки на лоб и одернул белый халат.
– Приветствую, мои юные друзья, – сказал доктор. В этот момент из-за занавески появился еще один мужчина.
Лицо Эмбер посветлело.
– Фрэнк! – сказала она. – Как я рада тебя видеть.
Продолговатое лицо великана залила краска: его щеки окрасились в более темный оттенок зеленого. Фрэнк вежливо наклонил голову.
– Мисс, – сказал он и коснулся пальцами болтов на шее. Блестящие от смазочного масла, они с хлюпаньем исчезли под зеленой кожей. Фрэнк потер свои толстые пальцы друг о друга. Доктор протянул ему полотенце.
– Я только что проверял, все ли в порядке с Фрэнком. Рад сообщить: он находится в рабочем состоянии. И все-таки подумай над теми улучшениями, о которых я говорил.
Фаррагут повернулся к Финни и Эмбер.
– Я просто обожаю заводить эту шарманку, – сказал доктор, указывая на Фрэнка и улыбаясь собственной шутке.
– Доктор Фаррагут, – начала Эмбер.
– Прошу, зовите меня Монро.
Доктор снял блестящие перчатки.
– Вы не только доктор, но и ботаник? – спросила Эмбер и указала на растения. – У вас здесь так много трав, которые используются для изготовления заклинаний.
– Ах да, я балуюсь ботаникой. Но, если точнее, я скорее хоролог. – Он подошел ближе, откопал корень растения – объект их внимания – и щелкнул языком. – О боже! Еще вчера эта чудесная пестролистная сныть вовсю цвела, а теперь ее абсолютно выжгло солнце.
– Солнце? – переспросил Финни. – Каким образом сюда попал солнечный свет? Мы же под землей.
– Вещи не всегда являются тем, чем кажутся. Вы не согласны, молодой человек? – Доктор хлопнул в ладоши, отвлекаясь от темы разговора. – Итак, с чего же нам начать? Что вас интересует? Хищники? Флора? Фауна? Заклинания? Машины и аппараты? Часовые механизмы?
– Не знаю насчет хищников, – сказал Финни. – Если вы, конечно, не подразумеваете оборотней. Я бы хотел узнать больше об этом виде… эмм, расе. Эмбер изучает заклинания и колдовство, а я уже долгое время в одиночку строю машину.
– Да, – вспомнил доктор. – Вы об этом упоминали. Я бы хотел взглянуть на ваши наброски – насколько бы примитивными они ни были.
Финни нашел в блокноте нужные чертежи. Доктор вернул свои очки на нос и долго вглядывался в рисунок. Затем послюнявил палец и перевернул страницу.
– Многообещающе, – сказал он.
– Еще я пробовал конструировать оружие, – похвастался Финни, плохо скрывая свой энтузиазм. – У меня есть идея для маленького пистолета, который можно прятать в пальто или пиджаке. Он замаскирован под цветок и выстреливает заклинанием при нажатии на кнопку.
– Стреляет заклинанием?
– О да, – быстро вставила Эмбер. – Финни сделал для меня чудесную пару пистолетов. К сожалению, все мои заклинания закончились во время призрачного шторма.
– Вы хотите сказать, что обезвредили привидений своим оружием?
– Нет. Это оказалось не так эффективно, как мы надеялись, – объяснил Финни. – У нас закончились боеприпасы. В итоге Эмбер справилась с привидениями при помощи своей силы.
– Со всеми? – спросил доктор, подняв брови.
– Почти, – ответила Эмбер.
– Дорогая, вы просто обязаны рассказать все в мельчайших подробностях. Я никогда не слышал, чтобы ведьма могла уничтожить такое количество привидений.
– Вообще-то, я их не уничтожала, – сказала Эмбер.
– Ох, да вы полны сюрпризов. Скажи мне… Финни, не так ли?
Юноша кивнул.
– Ты когда-нибудь слышал об астрономических пражских часах?
Финни покачал головой. Юноше на лицо упали рыжие пряди.
– Они находятся в вашем мире. Однажды я встретил гениального часового мастера. Мы провели много недель, обсуждая происхождение вселенной, постулаты времени и движение планет. Тогда он решил создать часы, которые объединят все эти темы.
На какое-то время я остался с мастером, чтобы помочь в работе. Это дело забрало много лет из его короткой человеческой жизни. Когда он закончил свою работу, я вернулся отметить радостное событие. Часы мастера оказались шедевром. Это устройство сильно опережало свое время. И все же на нем кое-чего не хватало. Иного мира. Я добавил на часы еще одно кольцо – отсчет времени, если угодно.
– Отсчет до чего? – спросил Финни.
– Ах, ты задал правильный вопрос. К сожалению, часовых дел мастер не был доволен, когда узнал предназначение этого кольца. Меня незаслуженно оклеветали. В мой следующий приезд они добавили к часам статуи апостолов, а меня изобразили дьяволом. Меня! Можете себе представить?
Эмбер тяжело сглотнула и украдкой посмотрела на Финни. Тот слушал доктора с открытым ртом.
– Мораль этой истории в том, мой мальчик, – сказал доктор, положив руку на плечо юноше, – что выдающиеся люди, которые хотят помочь другим и сделать мир лучше – причем не для себя, а для несчастных маленьких созданий, населяющих землю, – очень часто остаются незамеченными или получают дьявольское клеймо. Черта между величием и злодейством так же тонка, как леска для удушения. Подобных нам с тобой людей можно считать наковальнями. Все прочие приобретают свою форму и остроту на наших крепких спинах. Мы никогда не сломаемся под ударами молота и не сплавимся от жаркого дыхания кузнечного горна. Ты запомнишь это, Финни?
– Д-да, сэр, – ответил Финни.
– Очень хорошо, – улыбнулся доктор. – А теперь я покажу вам самое необычное растение. Можно сказать, мою гордость.
– Это папоротник, – сказала Эмбер.
– Именно, – подтвердил доктор. – Но представьте на минуту: под листьями прямо сейчас прорастает множество семян.
Эмбер была настроена скептически:
– Но у папоротников нет семян.
– У этого есть. – Энтузиазм доктора становится почти заразительным. – Кроме того, его семена могут сделать кого угодно невидимым. Разве это не чудесно?
– Вы уверены? – спросил Финни. – Вы уже проводили тестирования?
– О да. Моим первым триумфом был Егор. Конечно, перед этим произошло несколько ужасных провалов. Боюсь, когда дело касается экспериментов, я становлюсь чересчур импульсивным.
– Подождите. Вы хотите сказать, что Егор…
Доктор кивнул:
– Он – человек-невидимка! Именно поэтому он надвигает капюшон так низко.
– Но я видела часть его глаза и лица, – сказала Эмбер.
– Егор покрывает лицо специальной пудрой, если необходимо выйти на люди. Обычно он корчит рожу по такому поводу, уж простите за каламбур. Эта пудра ужасно осыпается. Его лицо постоянно воспалено. Боюсь, именно из-за нее Егор и ослеп. Пришлось заменить глаза на механические. Тем не менее он все еще сохраняет человеческий вид – это самое малое, что я могу сделать для Егора в благодарность за службу.
Эмбер нащупала руку Финни. Парень обхватил ее ладонь своей. Доктор был не только безумцем, но и лжецом. Им следовало вести себя очень, очень аккуратно.
– Доктор, – начала Эмбер. – Я хотела сказать, Монро?
– Да, моя дорогая?
– Можно нам с Финни собрать немного ваших растений, чтобы пополнить запасы зелий?
– Конечно, можно, – учтиво ответил он. – На самом деле…
Доктор ушел в угол комнаты и открыл шкаф. Оттуда выпало несколько метел и швабр. Фаррагут убрал их с пути, достал из шкафа ведьмовской котел и поставил на металлическую панель.
– Просто нажмите на этот переключатель. Светоч нагреет содержимое котла, – сказал он, оглядевшись. – Только будьте осторожны с растениями под красными лампами. Они не цветут так, как я надеялся.
– Мы будем осторожны, – сказала Эмбер.
– Хотите продолжить экскурсию?
– Конечно, – ответил Финни.
Доктор показал им место работы над Фрэнком. И хотя Финни сразу направился к незаконченным роботам-автоматам и завел оживленную беседу с доктором, Эмбер никак не могла взять себя в руки. Девушка содрогалась каждый раз, когда ее взгляд падал на плавающих в розовом растворе крыс, дергающиеся человеческие руки, соединенные проводами, или стол. На поверхности лежали отполированные хирургические инструменты.
Доктор Фаррагут подошел к Эмбер, когда та начала изучать предметы на столе и остановилась у высокой конусообразной шляпы.
– Вполне логично, что вас заинтересовал именно этот предмет, – сказал он.
– Что? Шляпа? Не могу сказать, что испытываю интерес. Мне просто любопытно. Как эта шляпа может пригодиться в ваших экспериментах?
– Разве вы не узнаёте ее?
Эмбер покачала головой.
– Что ж, вы и в самом деле новичок. Это шляпа ведьмы. Острый кончик нужен для того, чтобы направлять ведьмовскую силу. Он вытягивает энергию и выбрасывает наружу. Конечно, в наши дни эта шляпа считается устаревшим устройством. Мы заменили ее механическими технологиями. Устройство работает намного эффективнее, но я провел много лет в изучении этих шляп и попытках выяснить, как ведьмы использовали их для создания заклинаний и призвания своей силы. Вот можете попробовать.
Эмбер надела шляпу на голову.
– И что теперь? – спросила она.
Доктор задумчиво сжал губы:
– Хмм, почему бы вам не попробовать простейшую телепортацию?
– Боюсь, я не знаю, как это сделать.
– Не знаете? Боже мой. Тогда я вас научу. Сначала выберите какой-нибудь предмет, который хотели бы переместить. Размер здесь не важен. Однако должен предупредить: перемещать живой объект гораздо сложнее, потому что в процессе телепортации он может пострадать.
Эмбер выбрала растение, похожее не то на высохший гриб, не то на часть подводного рифа.
– Теперь подумайте об этом предмете. Окутайте его своей силой.
– Как мыльным пузырем?
– Почему бы и нет. Окутайте растение своей силой и попробуйте сдвинуть с места. Представьте, что он легкий, как воздух.
Объект начал двигаться. Он покачивался то вперед, то назад. Эмбер представила, будто держит растение невидимой рукой. Затем подняла предмет в воздух. Покалывание в ее животе сменилось тянущим ощущением – словно к растению была прикреплена леска удочки.
– Хорошо! Теперь перенесите его куда захотите.
Эмбер держала предмет силой своего разума. Она мысленно потянула за связывающую их нить и, наконец, поставила его на переплет толстой книги.
– Превосходно! – сказал доктор. – У вас врожденный талант.
Эмбер подошла к странному предмету и стала его разглядывать. Девушка не могла поверить, что передвинула объект силой собственного разума.
– Что это такое? – спросила она.
– Ах, это? Высушенные мозги.
Эмбер сглотнула.
– Ох!
Ведьма сняла шляпу и протянула доктору.
– Мне она больше не нужна. Можете забирать ее, если хотите, – сказал Фаррагут.
– Правда? – спросила Эмбер. – Вы уверены?
– Абсолютно. Считайте, что это сувенир. Испытайте ее самостоятельно. Я думаю, вы будете приятно удивлены своими возможностями.
Эмбер взяла шляпу в руки и провела пальцем по полям.
– Должно быть, уже настало время обеда, – вдруг вспомнил доктор.
Девушка повернулась слишком быстро и споткнулась о толстый провод, соединенный с приборной панелью доктора. В последний момент ее подхватила пара рук. Но когда Эмбер открыла глаза, рядом никого не было. Эмбер сглотнула. Ее держал человек-невидимка.
Назад: Глава 33 Крик ведьмы
Дальше: Глава 35 Портрет вампира