Книга: Проклятие Джека-фонаря
Назад: Глава 26 Как на иголках
Дальше: Глава 28 Остров доктора Фаррагута

Глава 27
То, что пугает в ночи

 

Эмбер смотрела в иллюминатор с разинутым ртом. Перед глазами открывался потрясающий вид.
Лампы на борту подводной лодки погасли – вместо них на всю мощность заработали прожекторы на обшивке. Они освещали морское дно. С такой подсветкой Эмбер могла видеть все происходящее за пределами лодки в мельчайших подробностях. Справа и слева возвышались подводные скалы. Но Делия с легкостью маневрировала между ними, даже не глядя в иллюминатор.
Когда Эмбер спросила, как у женщины это получается, Делия объяснила: они используют локаторы и специальные системы обнаружения. Приборы посылают импульсы светоча в разные стороны. Если импульс ударялся о какую-либо преграду, раздавался почти не различимый ухом звук. Один из членов команды сидел у конусообразного приспособления, прижатого к внутренней стене лодки. Из острого конца конуса торчали толстые медные провода. Они соединялись с чем-то вроде слухового аппарата. У молодого человека, ответственного за обнаружение препятствий, таких аппаратов было два – по одному на каждом ухе. Он мог улавливать импульсы с обеих сторон.
Когда этот человек подавал Делии жестовые сигналы, она объявляла о смене курса.
– Но что произойдет, если импульс светоча врежется в рыбу? – шепотом спросила Эмбер у Дэва.
– Любая рыба при ощущении удара импульса просто уплывет куда подальше, – сказал он. – На самом деле мощность светоча можно увеличить – тогда он сможет отпугнуть даже больших глубоководных существ. Однажды я слышал историю о том, как корабль атаковал кракен. Все знают: если это чудище уже обвилось вокруг судна своими щупальцами – отбиться от него становится практически невозможно. Однако сильный разряд светоча все же сделал свое дело. Кракена больше не видели ни в одном из наших океанов. Может быть, он прошел через барьер и поселился в вашем мире? Кто знает.
– О боже, я надеюсь, что нет, – сказала Эмбер. Рассказ о чудовище с щупальцами напугал девушку. Дело было не в том, что она не любила животных; напротив – ведьма ценила все разнообразие существ, что когда-либо встречались ей на пути. Но вряд ли смертные смогли бы справиться с подводным монстром из описания Дэва. Может быть, кракен нашел себе уютную пещеру где-нибудь на дне океана. В далеком от людей месте – и там его никто не потревожит.

 

Эмбер с удовольствием разглядывала всевозможных рыб: у некоторых были изящные плавники, напоминающие оборки на платье. Другие походили на огромных летучих мышей, способных посоревноваться в размахе крыльев с любой птицей. Она заметила у последних большие острые зубы. Они плыли очень быстро, рассекая водную толщу. Другие же рыбы следовали за ними или даже цеплялись на их спины и животы.
Эмбер чувствовала, что может простоять перед иллюминатором целую вечность. Здесь она ощущала спокойствие и безмятежность. Так продолжалось до того момента, пока девушка не увидела рыбу громадных размеров. Проглотить их лодку такому существу не составило бы особого труда. Эмбер затаила дыхание и в панике повернулась к Дэву. Вампир покачал головой и сказал:
– Не волнуйся насчет этого. Она абсолютно безвредна. Видишь ли, ее зубы настолько крошечные, что могут прожевать только самых маленьких подводных обитателей. Мы пугаем ее гораздо больше – поверь мне.
Дэв был прав. Как только гигантская рыба заметила их, она махнула огромным хвостом и исчезла в темных морских глубинах.
Вскоре к ним присоединились Джек и Финни. Свет тыквы отражался в стекле – из-за этого Эмбер видела их отражения гораздо отчетливее морского дна.
– Мы нашли некоторые ингредиенты. Они могут тебе пригодиться, – сказал Финни. – Припасы ждут тебя в твоей комнате.
– Большое спасибо, – ответила Эмбер. – Как только ты будешь готов, я начну варить новые зелья и заполнять сосуды. Вместо огня нам придется использовать светоч. Но я думаю, что справлюсь.
Она повернулась к вампиру:
– Дэв, ты обещал дать мне несколько уроков по использованию и контролю моей силы.
– Я прекрасно помню об этом, – сказал он, смело поцеловав обтянутую в перчатку руку девушки. – Но уроками мы займемся в следующий раз.
Вампир прочистил горло и посмотрел на Джека с Финни.
– Теперь у тебя есть компания, – добавил он, обращаясь к Эмбер. – Я могу отлучиться и поговорить со своей сестрой.
– Да, конечно, – сказала Эмбер.
Дэв и Делия исчезли из виду, оставив Фрэнка управлять лодкой. Эмбер нахмурилась, глядя им вслед.
– Интересно, о чем они говорят? – сказала она, глядя в глубоко посаженные глаза Джека. В них Эмбер увидела стальной блеск: точно такой же, как в тот раз, когда великан пытался заглянуть в ее душу. Девушка знала, что это было особенностью всех фонарей. Скорее всего, оно ничего не значило – но в этот раз ведьме показалось, будто во взгляде таилось какое-то сокровенное значение.
Джек стоял очень близко к ней. Тепло его тела было одновременно успокаивающим и электризующим. Не успела Эмбер осознать свои действия, как уже в открытую рассматривала Джека. Девушка изучала каждую мелкую деталь. Лицо фонаря казалось Эмбер очень красивым – хоть в тот момент и выглядело хмурым. Ей очень хотелось, чтобы его черты смягчились, а на губах появилась улыбка.
От желания взять Джека за руку и почувствовать тепло его ладони у Эмбер дрожали пальцы. Сама мысль заставляла ее сердце биться быстрее. Раскрасневшись, девушка торопливо отвернулась от него. У Эмбер перехватило дыхание. В этот раз у нее уже не получилось свалить всю вину на корсет.
– Что, черт возьми, это такое? – спросил Финни, указывая в иллюминатор и абсолютно не замечая напряжения между двумя его спутниками.
Джек наклонился вперед. Перед его глазами мелькнула серебряная вспышка. Прямо на них плыл целый косяк светящихся рыб. Заинтригованный, Джек что-то прошептал своей тыкве. Та осветила морское дно лучом. Ранее Эмбер показалось, что наружные прожекторы лодки горели очень ярко. Однако они не шли ни в какое сравнение со светом тыквы.
Несколько рыб подплыли ближе. Растерявшись, косяк рассыпался в разные стороны. Они бились в стеклянный свод. Каждый удар сопровождался отчетливым резким звуком.
– Они… они металлические? – спросила Эмбер.
Финни надел цветные стекла поверх обычных очков.
– Удивительно, – сказал юноша. – Похоже, часть их тел и правда покрыта металлом. Вон та, кажется, в оболочке из бронзы. А эти две – из серебра.
Вскоре они заметили и других подводных существ: многих Эмбер уже видела раньше. Теперь же все они были покрыты металлом, словно броней. К иллюминатору подплыла очень большая рыба с открытым ртом, который будто растянулся в усмешке. Ее хвост полностью сделан из серебра. Покрутившись вокруг лодки, рыба ударила по стеклу иллюминатора хвостом и последовала за ними. К ней присоединились и другие рыбы: со стороны эта картина напоминала торжественную процессию.
Глаза Джека мерцали в полутьме командного центра. Наконец он тихо произнес:
– Это живые существа, но в них вживлены… механические детали, сделанные из… из…
– Зачарованного металла. Заряженного ведьмовской магией, – закончила Эмбер. – Дэв сказал, что человек, с которым мы собираемся встретиться, когда-то был главным металлургом Иного мира.
Джек посмотрел на девушку. Затем медленно перевел взгляд на Фрэнка. Тот сидел за главной панелью управления.
– Мы направляемся к человеку, который способен сотворить такое с животным?
Фрэнк встал со своего места и неуклюже повернулся к Джеку, волоча более длинную ногу за собой. Он посмотрел в иллюминатор, пытаясь понять, о чем идет речь.
– Если вы говорите об усовершенствованных экземплярах, то да.
– И ты… думаешь, ему можно доверять?
– А как же иначе? Доктор Фаррагут не раз собирал меня заново. Он дал мне новое сердце и обещал, что в следующий раз немного усовершенствует механизм. Я в последнее время неважно себя чувствую, да и биение замедлилось.
На скулах Джека заходили желваки.
– Понятно, – сказал он.
В этот момент лодку сильно тряхнуло. Фрэнк повернулся к члену команды со слуховыми аппаратами в ушах.
– Что ты слышишь? Мы врезались в скалу?
– Я не уверен. Что бы это ни было, оно двигается.
– Поддай светоча. Нам нужно ускориться.
Другой пират прокрутил до упора рукоятку на приборной доске. Красная полоска на панели поднялась до последнего деления.
– Готово, сэр!
Лодку начало трясти. Она накренилась на один бок перед тем, как снова выровняться и вернуться на курс. Джек поймал Эмбер до того, как та ударилась головой об угол панели управления. Мужчина крепко прижал ее к себе.
Где-то под ногами зашипели струи пара. Стекло треснуло: мимо них проплыло что-то настолько огромное, что они даже не смогли увидеть его целиком. Эмбер закричала. Глаза Фрэнка расширились от изумления. В этот момент раздался крик одного из членов команды:
– Светоч не работает!
Индикатор мощности достиг своего предела. Подводная лодка снова вздрогнула от удара. Кто-то из пиратов крикнул:
– Оно пытается нас потопить!
Эмбер сразу же вспомнила о гигантском кракене из рассказа Дэва. Она вцепилась в пальто Джека и спрятала лицо у него на груди.
– Приготовиться к аварийному всплытию! – скомандовал Фрэнк.
Назад: Глава 26 Как на иголках
Дальше: Глава 28 Остров доктора Фаррагута