Книга: Проклятие Джека-фонаря
Назад: Глава 22 Кошелек и жизнь
Дальше: Глава 24 Кровоточащие сердца

Глава 23
Шпион, который меня любил

 

– Ниже на четыре градуса, – сказала Делия своей команде.
Как только они достигли нужной глубины, капитан добавила:
– Хорошо. Теперь прямо по курсу.
Делия постукивала пальцами по приборной доске и нервно покачивала ногой. Ей казалось, будто в животе свернулся клубок змей. И они пытались вырваться наружу. Еще несколько часов назад Фрэнк доложил женщине, что приковал бывшего капитана самыми прочными и тяжелыми цепями, которые только нашел на борту.
Делия понимала: для старпома это было тяжелое задание. Великан любил Грейдона почти так же сильно, как она сама. На самом деле, Фрэнк не был бы собой без бывшего капитана. Грейдон лично заплатил за механическое сердце для старпома. Работающая на светоче батарея поддерживала орган в исправном состоянии. Такая батарея стоила больше, чем они оба могли заработать за всю жизнь. Но Грейдон даже глазом не моргнул. Он не сказал, откуда взял такую сумму денег, а вампирша не стала спрашивать. Делия давно поняла: иногда лучше оставаться в неведении.
Она расхаживала по капитанскому мостику, не замечая ничего вокруг. Наконец Фрэнк положил тяжелую зеленую руку Делии на плечо.
– Идите, – сказал он. Движение черных губ великана привлекло ее внимание. – У меня здесь все под контролем. Поспите или… или займитесь чем угодно, что поможет прийти в себя. Разгромите что-нибудь. Выплесните злость. И не забудьте: напиться до беспамятства – всегда надежный вариант.
– Для него или для меня?
– Я думаю, вам обоим бы это сейчас не помешало.
Делия посмотрела в добрые, но такие странные глаза своего старпома и почувствовала прилив спокойствия. Улыбнувшись, женщина благодарно кивнула ему и покинула мостик. Добравшись до своей каюты, она плеснула себе в лицо холодной водой и обтерла мокрыми руками шею. Это не помогло. Тогда Делия достала бутылку любимой выдержанной крови, которую вмиг осушила до дна. Резкий прилив энергии принес вместо облегчения еще больше волнения и неуверенности.
Сняв жакет, сапоги и корсет, она отдернула одеяло с койки, намереваясь лечь спать. Но так и застыла на месте со сжатой в кулаке тканью. Ей требовалось знать наверняка. Вампирша хотела понять, почему Грейдон поступил именно так. Делия снова натянула сапоги, но не стала зашнуровывать корсет. Подол длинной рубашки развевался за спиной, пока она решительно шагала по коридорам лодки. Делия быстро спустилась по лестнице и остановилась у тяжелой двери в реакторный отсек.
Металлические петли скрипнули. Она вошла в темное помещение, захлопнув за собой массивную дверь. По барабанным перепонкам ударил грохот нескольких двигателей.
Свисавшие с потолка реакторного отсека лампочки почти не освещали тусклое помещение: скорее всего, Фрэнк экономил оставшийся светоч. Облака густого пара еще сильнее ухудшали видимость. Делия осторожно пробиралась под системой гидравлических трубопроводов. Они разделялись на секции и уходили вверх, подобно органным трубам. Каждый сегмент снабжал энергией определенную часть корабля.
– А я все гадал, придешь ты или нет, – раздался голос из темноты.
Делия пошла на звук. У самой дальней стены женщина нашла Грейдона, прикованного цепями к главному реактору. Его одежда прилипла к телу, а темно-каштановые волосы промокли от влажного пара и упали на плечи. Грейдон всегда был по-бандитски красив. Только рядом с ним Делия чувствовала себя хрупкой и женственной. Вампирша подумала о том, как ей этого не хватало. И сама удивилась своим мыслям: это было на нее не похоже.
Большинство мужчин боялись Делию. Она не только происходила из старейшей и самой уважаемой вампирской семьи в Ином мире – помимо прочего, женщина была умна и самоуверенна. Вампирша смотрела мужчинам в глаза, считая себя либо равной, либо даже превосходящей их. Из-за этого ее шансы на романтические отношения приравнивались к нулю. Капитан Грейдон стал исключением из правила.
Однажды она любила мужчину. Самозабвенно, безусловно, отдавая всю себя без остатка. В этом не было никакого смысла. Называя Грейдона «перебежчиком», Делия словно пыталась соединить коническую шестерню с прямым зубчатым колесом. Одно не подходило к другому. Грейдон часто и добровольно делился с ней кровью. Если бы мужчина планировал предать свою команду и бросить корабль, Делия бы это почувствовала. Но в итоге он действительно их предал – не оставалось никаких сомнений.
Делия была предана своей команде и пиратскому кодексу чести. Именно это не дало ей броситься в объятия бывшего капитана, наставника и любовника. Грейдон был предателем. Это слово горчило на языке. Но все же она не могла не признать, что рада видеть мужчину живым.
Женщина потеряла счет времени, стоя в реакторном отсеке, сжав ладони в кулаки и устремив на Грейдона взгляд. Ей хотелось осыпать поцелуями линию волевого подбородка, прикоснуться к щеке, пробежаться пальцами по мускулам его рук и плеч. Нынешний капитан не осознавала: его пристальный взгляд тоже сосредоточен на ней.
– На кого ты работаешь? – наконец спросила Дэл, хотя на самом деле хотелось узнать «почему». Почему он пошел против своей собственной команды? Против нее?
Подбородок Грейдона дрогнул. Тяжелые цепи зазвенели. Мужчина отвернулся и опустил взгляд, отказываясь отвечать. Делия подошла ближе и провела пальцем по значку на его воротнике. Это был тот же значок, что носили все матросы с дредноута. На ее бывшем возлюбленном красовалась эмблема Владыки Иного мира – символ правительства, с которым они так отчаянно боролись.
– Гарри погиб, – тихо сказала она. – Вик тоже. Руфус жив, но потерял ногу.
С момента исчезновения Грейдона капитан наняла в команду несколько новых людей. Кто-то ушел в отставку, кто-то перешел на другие корабли. Но Фрэнк и еще дюжина старых товарищей остались на прежнем месте.
Мужчина посмотрел на нее глазами, полными печали и сожаления.
– Мне жаль, Дэл. Они были хорошими людьми. Может, тебе станет легче, если будешь знать – они погибли не напрасно.
– Не напрасно? – повторила Делия. Женщина подошла к нему и сорвала с воротника ненавистную эмблему, чтобы ткнуть этот знак Грейдону в лицо. – Не напрасно? То есть ты хочешь сказать, что организация, которой ты служишь, убила моих людей ради благой цели? Мы не нападали на вас. На борту не было никаких грузов. Как ты оправдаешь уничтожение моего корабля?
– У вас на борту был груз, Дэл. Самый ценный в Ином мире.
Делия сжала губы и сделала шаг назад, вытянув руки вдоль тела: вампирша не хотела, чтобы лишнее слово или движение выдало ее. Ведь капитан понимала, о чем говорит мужчина.
Грейдон наклонил голову и вздохнул.
– Мы знаем о ведьме, Дэл. Именно ее мы и должны были захватить. Как только она оказалась бы у нас на борту, мы бы оставили вас в покое.
– Кто это «мы»?
Оборотень поджал губы.
– Ладно, – устало сказала Делия. – Можешь не отвечать: эта эмблема говорит сама за себя. Мы нарушили твои планы, и ты провалил свое задание. Я вышвырну тебя со своей лодки при первой удобной возможности.
– Значит, ты меня не убьешь? Неужели моя милая вампирша стала сентиментальной?
Глядя на его хитрую усмешку, Делия предпочла промолчать.
– Ответь мне на один вопрос, – потребовала она. – Как ты выжил при падении?
Разминая руки, Грейдон попытался приподнять тяжелые цепи, обвитые вокруг запястий. Ему было не сбежать – мужчина все понимал.
– Я отвечу на твой вопрос, если ты ответишь на мой, – сказал он.
Делия не подавала никаких признаков согласия. Но оборотень все равно продолжил:
– Мой… покровитель снабдил меня крайне продвинутыми технологиями. Это называется манта-прибор. Я использовал его, чтобы получить доступ к другому воздушному кораблю.
Когда я упал за борт, то ударил сапогом о сапог и активировал маленькие реактивные двигатели, встроенные в подошвы, а также пару гибких тонких крыльев. Они похожи на плавники манты – морского дьявола – и спрятаны в моем плаще. Я пролетел под днищем корабля и ухватился за ванты другого воздушного судна.
На секунду Грейдон заколебался, но все-таки добавил:
– Мне жаль, что тебе пришлось меня оплакивать.
– Что ж, теперь у меня еще больше причин быть в трауре, – сказала Делия со сталью в глазах. – Твоя очередь задавать вопрос.
– Ты сказала, что я должен вернуть тебе одну вещь. Что ты имела в виду?
Делия нахмурилась: она ожидала совсем другого вопроса. Женщина опустила взгляд на его пальцы. В памяти всплыли воспоминания, как они гладили ее волосы, касались шеи и ласкали лицо. К своему недовольству, она почувствовала подступившие слезы. Вампирша заморгала, чтобы избавиться от этого жгучего ощущения.
– Кольцо, которое я тебе дала. Тогда ты заверил, что никогда его не снимешь. Я вижу, это обещание было для тебя таким же пустым звуком, как и преданность своей команде – раз ты больше не носишь его на пальце.
– Ты права, не ношу, – признал Грейдон. – Подойди сюда, милая.
– Ну уж нет.
– Присмотрись к моей шее – в том месте, где ты только что порвала рубашку.
Оставаясь на месте, Делия опустила глаза к шее мужчины. За складками рубашки блеснуло золото.
Игнорируя пульсирующую вену на его шее, у которой все еще виднелись белые шрамы от ее клыков, вампирша вытащила из-под ткани цепочку. От его близости у нее кружилась голова. Делия так сосредоточилась на его запахе и тепле тела, своем сердцебиении и стуке ярости в висках, что сперва даже не осознала предмет перед собой.
Наконец она смогла сфокусировать взгляд. На цепочке висело ее кольцо: то самое, которое женщина подарила ему, когда Грейдон вырезал их инициалы на высохшем дубе возле поместья ее родителей. Тогда он сказал Делии, что готов оставить пиратство и стать пекарем, бочаром или часовым мастером – если возлюбленная согласится выйти за него замуж. Воздух был теплым и липким, а в траве сонно стрекотали насекомые.
Тогда ее одолевало желание поцеловать своего капитана. Отказывать ему было равносильно попытке защититься от урагана сломанным зонтиком. Но все-таки Делия сказала «нет». Она объяснила Грейдону, что не готова попрощаться с пиратской жизнью и стать женой пекаря. Хотя мысль о его загорелых руках в муке и сильных пальцах, месящих тесто, казалась женщине занимательной.
Увидев его удрученное выражение, Дэл сняла свое фамильное кольцо и отдала возлюбленному в качестве обещания. Она заверила, что выйдет за оборотня замуж в этот же день – если они вместе вернутся на корабль. Если же Грейдон хочет, чтобы вампирша жила мирной жизнью и вела хозяйство, ему придется подождать, пока Делию перестанут манить небеса.
Мужчина взял кольцо и прижал к губам. Затем притянул Дэл к себе и поцеловал. Когда они оторвались друг от друга, она увидела печаль в глазах своего капитана. Но все же Грейдон надел кольцо на палец и сказал хриплым голосом:
– Что ж, придется нам немного подождать, – мужчина обхватил ее лицо ладонями. – Делия, я хочу, чтобы ты знала: что бы ни случилось, куда бы ни дул ветер и какое бы будущее ни ждало нас впереди – я буду дорожить каждым моментом рядом с тобой.
Теперь при взгляде на свое кольцо – символ их любви – Делия снова ощутила все эти эмоции. Чувства вдруг захлестнули вампиршу с головой. Она посмотрела оборотню в глаза и увидела в них отголосок обещаний, что они когда-то давали друг другу. Но кроме этого, в его взгляде читалось что-то темное, сокрытое от возлюбленной.
Делия хотела сорвать цепочку с его шеи, когда заметила: с кольцом что-то не так. Нахмурившись, женщина провела по нему пальцами. От неожиданности у Дэл перехватило дыхание. С внутренней стороны кольца из просверленного отверстия торчал ее сломанный клык.
Назад: Глава 22 Кошелек и жизнь
Дальше: Глава 24 Кровоточащие сердца