Книга: Обсидиановое зеркало
Назад: 18
Дальше: 20

19

Ты не представляешь, как это чудесно! В сочельник приходят христославы со своими песнями, потом, поздно вечером, актеры в рваных костюмах играют старые пьесы, а после них – это жутковато, мой дорогой, – крестьяне несут на шесте череп Серой кобылы. И все это время земля лежит укрытая толстым одеялом снега, а ее освещает самая полная из всех лун…
Из письма леди Мэри Венн, 1834 год
Маскелайн как тень крался по Большой галерее.
Временами он останавливался и оглядывался, держа оружие наготове.
В доме было темно, только свет луны под косым углом вливался в окна. Тут и там на полированных поверхностях плясали искривленные отражения улыбающихся лиц.
Дважды мужчине показалось, что он слышит чьи-то легкие шаги. Один раз это было сопение почуявшего след зверя.
– Репликант, это убьет тебя, – тихо сообщил он. – Ты слышишь меня?
В ответ – тишина.
Маскелайн, позволяя зеркалу вести себя, быстро пошел дальше. Помехи на поверхности обсидиана, словно рябь на глади воды, передавались в его сознание и проникали в самое нутро. Зеркало было близко, даже ближе, чем в тот момент, когда полный и напыщенный тип, которого Маскелайн принял за простака, обвел его вокруг пальца. И он тогда без оглядки и без четкого направления прыгнул в зеркало.
Маскелайн подошел к алькову и отодвинул прикрывавшую его штору. За шторой оказалась запертая дверь.
Действовать надо было быстро. За проведенные в преступном мире Лондона годы Маскелайн приобрел много полезных в таких делах навыков. Он открыл дверь и прикрыл ее за собой.
Тропа монахов. Это мрачное готическое место вызвало у Маскелайна улыбку. Он исследовал немало подобных сводчатых залов и побывал во множестве полуразрушенных склепов.
Мужчина осторожно двинулся дальше.
Замер у следующей двери и прислушался. В просторном помещении было темно.
Неужели они оставили зеркало без охраны?
Похоже на то.
Маскелайн быстро пробрался через остатки оборванной сети безопасности Венна.
Наконец через годы, через столетия после предательства Симмса он был здесь.
Здесь, рядом с его Хроноптикой.
Маскелайн шагнул к зеркалу и посмотрел на свое отражение. Его лицо сначала было искажено и даже уродливо, а потом в свете луны вдруг обрело четкость и стало красивым.
Он отскочил назад:
– Ребекка?
Она была там. Быстро смерила его взглядом.
Маскелайн успел сделать только шаг в ее направлении и тут услышал чей-то голос:
– Стой на месте и брось оружие, или получишь из двух стволов сразу.
Крупный мужчина, это был Уортон, целился в него из двуствольного охотничьего ружья.
Маскелайн задержал дыхание и медленно положил на пол стеклянный пистолет.
– А теперь – отойди, – скомандовал Уортон.
Маскелайн подчинился.
– Ребекка, возьми его.
Девушка выскользнула из темноты и подобрала пистолет так, будто он раскалился добела.
– А теперь мне хотелось бы узнать, как ты здесь оказался. – Уортон вышел на свет, взял у девушки пистолет, посмотрел на него и улыбнулся. – И кто ты такой, черт возьми.
Маскелайн молчал. Он так устал, что даже не был уверен в том, что сможет выдавить из себя хоть слово.
Но первой заговорила Ребекка. Она посмотрела на Уортона и расправила плечи, после этого даже показалось, что она одного с ним роста.
– Можете считать, что он из прошлого. И он со мной.

 

Особняк Симмса стоял на широкой площади. Джейк разглядывал его, укрывшись в темном саду напротив. Портик с колоннами. Огороженное черными перилами крыльцо для прислуги со сбитыми ступеньками. Высокие окна, в одном за подвязанными шторами уютно горел свет.
Молл шумно дышала у него под боком.
На пути сюда они пересекли совсем незнакомый Джейку Лондон. Не город, а кошмар: бесконечные загаженные трущобы и внезапные стычки между нищими. Но после одного из поворотов Джейк увидел красивые улицы и широкие авеню. Он начал узнавать свой Лондон. Хотя запахи, грохот колес и цокот копыт были чужими, даже голоса людей звучали иначе, словно так давно висели в воздухе, что утратили способность брать высокие ноты. Книги, которые он читал, – Артур Конан Дойл или даже Диккенс – не дали ему полного представления о том, что он увидел: грубость в чистом виде, сотни лошадей, пышные женские платья, тощие подметальщики с рябыми лицами на перекрестках.
Джейк посмотрел на Молл. После долгой пробежки дыхание у девочки стало хриплым. Что с ней? Чахотка? Оспа? У него в голове мелькнула безумная идея – пройти вместе с ней сквозь зеркало в настоящее время. Он даже представил испуганную физиономию Пирса.
Молл вернула его в реальность:
– У него гость.
Джейк снова посмотрел на дом.
Фасад освещал один-единственный газовый фонарь. Под ним прошел мужчина, он остановился у крыльца, постоял немного, а потом быстро взбежал по ступенькам и нетерпеливо постучал молотком в дверь.
– Надо подойти ближе, – решил Джейк.
Они перешли через улицу, а следом за ними из сада тихо выскользнули три фигуры.
Мужчина был высокий. Он снял шляпу, и в этот момент на него упал свет из окон холла. Джейк увидел седые волосы и худое лицо и чуть не задохнулся от удивления.
– Знаешь его? – шепотом спросила Молл.
– Венн.
Он испытал огромное облегчение, а потом преисполнился зависти. На Венна явно не нападали грабители, а судя по его викторианскому костюму, скорее он сам кого-то ограбил.
Джейк прошел несколько шагов вдоль ограды и позвал:
– Венн!
Тот обернулся, и в этот момент слуга открыл дверь:
– Что вам угодно?
Венн отступил назад и представился:
– Меня зовут Оберон Венн. Я бы хотел повидаться с мистером Харкортом Симмсом.
Вид у дворецкого был недоверчивый, и хотя стать и манеры Венна внушали уважение, он все же сказал:
– Мистер Харкорт Симмс не принимает гостей в столь поздний час.
– Меня он примет. – Венн достал из кармана карточку и написал что-то на обороте. – Передай ему это и скажи, что мне срочно необходимо с ним переговорить.
Дворецкий исчез, а Венн повернулся в сторону Джейка:
– Ты? Где тебя носило?
– Меня носило? Меня ограбили, потом избили…
Венн бросил ледяной взгляд на Молл:
– Слушай меня. Иди в дом через вход для прислуги. Мне необходимо посмотреть, как Симмс наладил зеркало, и тогда…
Парадная дверь открылась, Джейк тут же отскочил в тень.
– Сэр, мистер Харкорт Симмс примет вас.
Венн бросил взгляд на темную улицу, вошел в дом, и дверь за ним закрылась. Джейк прислонился к сырой ограде и зло выдохнул:
– И как, интересно, я должен попасть в дом?
– Смотри и учись, голубок, – с жалостью заявила Молл. – Смотри и учись.

 

Лес превратился в ледяную сеть. Над головой у Сары сплетались обледеневшие ветки деревьев, в темном небе сверкали, как бриллианты, яркие звезды.
Гидеон оглянулся:
– Уже близко. Замерзла?
– Нет, конечно, – с сарказмом буркнула Сара.
Гидеон улыбнулся.
Она ускользнула из дома в пальто, перчатках и шарфе Джейка, но это все равно не спасало от пронизывающего до костей холода.
Был канун Рождества, но здесь, в лесной чаще, могло быть любое время. Первобытную тишину нарушал только треск веток и льда на лужах на тропинке.
– Как ты все это… терпишь? – искренне удивилась Сара.
– Я не терплю. – Гидеон взял ее за руку и повел через заросли вереска. – Я живу в Саммерленде. Понимаешь?
Мир вокруг менялся с каждым их шагом.
Они перешли невидимый порог, и Лес стал зеленым, а небо синим. Над бутонами цветков жужжали пчелы. Тепло окутало Сару, она испытала такое облегчение, что чуть не закричала от радости.
– Невероятно! – Сара огляделась по сторонам. – Это же просто рай! Где мы?
Но здесь были и дома. Все они стояли под странным углом. Храмы, музеи, библиотеки и замки словно начинались в одном измерении, а заканчивались в Лесу, будто протиснулись сюда и застряли в вереске и колючих кустах жимолости.
Гидеон не ответил, а Сара заметила, что он смотрит куда-то ей за плечо, и вид у него был дерзкий и одновременно испуганный.
Сара обернулась.
У нее за спиной стояла Саммер – в легком красном платье и босая.
– И кого ты привел ко мне в этот раз? – очаровательно улыбнувшись, спросила она.
Гидеон пожал плечами:
– Это она меня привела.
Сара хотела заговорить, но поняла, что не может. Попыталась шевельнуться, и ничего не получилось. Ее душила паника, она стояла в плену собственного тела и не могла даже следить глазами за Саммер, которая медленно обходила ее кругом.
– Какое странное дитя. Такое старое и такое юное. – Саммер приподняла пальцем подбородок Сары. – Интриганка и заговорщица. Сумасшедшая девчонка из воды и плоти.
Она опустила руку. Сара почувствовала легкое прикосновение и поняла, что та рассматривает ее жетон из половинки монеты.
– Зевс. Я его как-то встречала. Очередной бесполезный глупец.
Саммер подняла голову, и Сара на секунду заглянула ей в глаза. Они были зеленые, в них не отражался свет.
А потом Саммер отвернулась, словно потеряла к ней интерес, а Сара наконец смогла пошевелиться и сделала глубокий вдох.
Она огляделась. На зеленой поляне лежали поваленные стволы деревьев и каскадами цвела жимолость. Вода из фонтана уходила в колодец, в котором плавал лосось. С кустов в воду падали и тут же всплывали лесные орехи. На траве расставлены грубо сработанные из дерева стулья, украшенный позолотой табурет, лежало на боку пластиковое садовое кресло и еще стоял потускневший трон – то ли египетский, то ли с какой-то кинопостановки. Саммер села на табурет и с наслаждением вытянула на теплой траве босые ноги.
– Итак, Сара, чего ты от нас хочешь? У редкого смертного достанет наглости прийти сюда.
– Я хочу попросить об услуге.
– Кого? Ши? – Саммер рассмеялась. – Мы не оказываем услуги. А вот сделки заключать можем. Это касается Венна?
Сара кивнула, она старалась, чтобы голос не выдал ее волнение, потому что уже успела почувствовать, что это существо им подпитывается.
– Прошлой ночью Венн и Джейк вошли в зеркало. Они не вернулись.
В смехе Саммер позвучали злые нотки.
– Значит, он наконец отправился на поиски своей возлюбленной. Очень надеюсь, что он сгниет в каких-нибудь грубых временах.
– Не сгниет, – тихо сказала Сара, – и ты это знаешь. Ты просто ревнуешь.
Саммер быстро и по-кошачьи грациозно поднялась с табурета:
– Я не ревную к женщинам!
– Ты хотя бы раз встречала Лию? Ты с ней знакома? – с искренним любопытством спросила Сара, ей действительно стало интересно.
Гидеон взглядом дал ей понять, что это опасная тема.
Саммер повела плечом:
– Женщины человеческого рода все одинаковы. Я не помню.
– Но Венн…
– Венн – один из нас. В нем живет наша музыка. Когда-нибудь он устанет от своей одержимости зеркалом и вернется домой. – Саммер нахмурилась. – А я тебя знаю? Я видела тебя прежде? Возможно, на руинах Уинтеркомба, в сгоревшем холле или на пепелище галереи?
– Нет.
– А я думаю, да.
Сара поставила садовое кресло на ножки и села лицом к Саммер. Кресло было желтое, из какого-то дешевого супермаркета.
– Похоже, ты знакома с прошлым.
– Мы знакомы со всеми временами.
Сара кивнула. Следующий шаг был рискованным, но его нужно сделать.
– Ты знакома с Янусом?

 

– Что значит – он с тобой? – не понял Уортон и опустил ружье.
Ребекка оценила взглядом стеклянный пистолет.
– Простите, признаюсь: это я впустила его в дом.
Уортон вытаращил на девушку глаза – у нее даже голос изменился.
– Мы с ним – друзья, – продолжила Ребекка. – Это долгая история. Я знаю про зеркало, и, в общем, Маскелайн не представляет для вас опасности, он просто хочет вернуть то, что ему принадлежит.
– Как и мы все. – Уортон сделал шаг вперед и внимательнее присмотрелся к незнакомцу. – Я вас помню. Вы летели с нами в самолете. И преследовали нас до самого аббатства.
– Так и есть.
– Вы действительно тот человек из дневника? Ведь все это было так давно.
Маскелайн пожал плечами, он явно не хотел развивать эту тему.
– Так, ладно. Но из этого следует, что вы знаете, как обращаться с этим устройством. Вы можете вернуть Джейка домой? Это так? – спросил Уортон.
– Может быть, – согласился Маскелайн. – Но не даром.
Они обменялись долгим взглядом, после чего Уортон пожал плечами:
– Не представляю, что с этим делать. Они пропали, даже Пирс куда-то исчез. Теперь охрана зеркала лежит на мне одном, а я вообще не знаю, что это такое. Мне нужна помощь.
Маскелайн не дрогнул.
– Если я их верну, – мрачно объявил он, – то заберу зеркало. Так будет лучше и для Джейка, и для Венна.
– Вряд ли они с этим согласятся. – Уортон набрал полную грудь воздуха, выдохнул и посмотрел на Ребекку. – Доверять вам – чистое безумие, но я пойду на это. Делайте, что сможете.
Ребекка рассмеялась от облегчения, а Маскелайн пообещал:
– Я постараюсь.
Уортон повернулся к выходу.
– Куда вы? – встревожилась Ребекка.
– За Сарой. Нужно держаться вместе.

 

Венн вошел в гостиную. У камина стоял плотный мужчина в красном халате. Поза его была явно искусственная. Для полноты картины – пышные усы и лицо нездорового цвета с лиловыми прожилками. В руке он держал визитную карточку Венна.
– Мистер Джон Харкорт Симмс, мое почтение, – поздоровался Венн.
– А вы, черт возьми, кто такой? – брюзгливо и в то же время с подозрением спросил Симмс и взмахнул визиткой. – И что это значит? Визитка члена Королевского научного общества. Но я знаю всех его членов, а вы, сэр, самозванец.
– Меня зовут Оберон Венн. И мы с вами незнакомы. Я – исследователь и, как говорят некоторые, человек науки.
– Никогда о вас не слышал, так что…
– Я пришел узнать о Дэвиде Уайльде.
После этой фразы Симмс несколько сдулся, посмотрел на Венна, нащупал спинку кресла и медленно сел.
– Будь я проклят… Вы пришли из… То есть вы совершили путешествие?
Венн кивнул:
– Да, и два моих компаньона в данный момент могут послужить причиной некоторого беспорядка в вашем холле для прислуги. Будьте добры послать за ними.
Это прозвучало как прямое указание. Симмс даже растерялся и без возражений позвонил в колокольчик. Когда вошел дворецкий, Венн услышал доносившийся из глубины дома голос Джейка.
– Там внизу двое… Приведите их сюда, – распорядился Венн.
Дворецкий посмотрел на хозяина:
– Сэр? Там какая-то соплячка-оборванка и молодой человек в довольно странном костюме. Девчонка сначала притворилась больной и…
– Приведи их, быстро, – рыкнул Симмс и, когда они с Венном остались одни, продолжил: – Я буду весьма признателен, если вы поделитесь со мной некоторыми моментами. О вашем времени… Лондон сильно изменился? Там есть летающие машины? Женщины имеют право голоса?
– Значит, Дэвид вам об этом не поведал?
– Он сказал, что мне лучше об этом не знать.
Венн улыбнулся. Весьма характерно для Дэвида. Дверь открылась, и в гостиную решительно вошел Джейк, а следом за ним просеменила маленькая девочка в лохмотьях. Венн вдруг остро осознал, насколько они, этот юноша и Дэвид, похожи: оба всегда в полной боевой готовности.
Обалдевшая от роскошной обстановки в комнате Молл прошла прямиком к камину, села на корточки и чуть ли не замурлыкала.
– Что здесь происходит? – спросил Джейк, обращаясь к Венну.
– Это мистер Харкорт Симмс. Он встречался с твоим отцом.
– Что? – Джейк моментально развернулся к Симмсу. – Когда?
Ответ поверг его в отчаяние.
– Три месяца назад.
Венн сел в одно из кресел и кивком предложил Джейку сделать то же самое.
– Я знал, что Дэвид явится сюда. Он наверняка понимал, что если нам удастся совершить путешествие, то, чтобы его найти, мы первым делом придем к вам.
– Он и мне так сообщил.
Симмс заметно расслабился, откинулся на спинку стула и заговорил. Джейк сразу уловил интонацию самодовольного автора дневника, который читал в аббатстве.
– Я… э-э… приобрел зеркало и с переменным успехом работал над ним два года. Для меня было очевидно, что это портал в некую другую жизнь. Я отправлял в него неодушевленные предметы, потом крысу и даже собаку. Но я не осмелился послать в него человека и уж тем более не решался войти в него сам. Возможно, ученому следует быть решительнее, но…
– Мой отец вошел в зеркало? – не выдержал Джейк.
– О нет. Вовсе нет. На самом деле он, как и вы, просто постучал в мою дверь.
Молл незаметно стащила яблоко из вазы на столе и принялась тихонько его грызть.
– Это было в прошлом мае. Я увидел у порога худого, довольно потрепанного человека преклонных лет.
– Преклонных! Моему отцу было всего сорок пять! – Джейк посмотрел на Венна. – Как такое могло…
– Я не знаю! – Венн сгорал от нетерпения. – Мы не можем знать, сколько лет он здесь прожил. Дай ему договорить.
Джейк, сжав кулаки, откинулся в кресле. Его отец молодой и полный жизни, любитель розыгрышей и балагур. Больно было даже подумать о том, что он в полном одиночестве состарился в этом жутком городе.
– Дэвид объявил, что пришел из будущего, из двадцать первого века. Я сначала отнесся к этому заявлению иронически, но потом он показал мне один предмет, и я изменил свое отношение. Этот предмет он назвал мобильным телефоном, и, признаюсь, эта штука весьма меня заинтересовала. Она, правда, не функционировала, но Дэвид сказал, что в ваше время с его помощью можно разговаривать через большие расстояния. Естественно, я ничего подобного раньше не видел. С другой стороны, Дэвид мог оказаться вольтерьянцем или прусским шпионом. В общем, я уже приготовился сдать его полиции, но тут он описал мне мое зеркало. Зеркало в моем кабинете. Мой самый большой секрет. И это меня остановило.
Венн кивнул:
– Дэвид умеет быть убедительным.
– Он оказался в затруднительном положении и хотел попасть домой. Это его слова. В обмен на помощь он пообещал открыть мне неведомые никому тайны. Говорил, что его сын очень за него волнуется. – Симмс взглянул на Джейка. – Уверяю вас, все его мысли были только о вас.
Джейк не мог произнести ни слова, а Молл буркнула:
– Я ж тебе говорила.
– И что же произошло? – мрачно спросил Венн, он словно догадывался, каким будет ответ.
– Мы работали вместе два месяца. Дэвид делал много такого, что было недоступно моему пониманию. Наконец сказал, что зеркало готово. Потом дал мне запечатанное письмо и взял с меня слово, что я не ознакомлюсь с его содержанием, пока он не уйдет. Затем мы активировали зеркало. Я пожал Дэвиду руку – к этому времени мы стали друзьями, – и он вошел в черный вакуум зеркала.
Все молчали.
– Он так и не вернулся домой? – поинтересовался Симмс.
– Нет, – ответил Венн, а потом вскинул голову и требовательно спросил: – Письмо?
– Ах да, письмо. Я-то наивно надеялся, что обнаружу в нем список секретов из будущего. Ничего подобного.
Симмс встал, прихрамывая как подагрик, подошел к буфету и достал с полки письмо, но передал не Венну, а Джейку. Юноша с жадностью его схватил.
В гостиной повисла тишина, она длилась так долго, что Венн не выдержал:
– Что там?
Джейк посмотрел на Венна. Лицо его посветлело, но было печальным.
– Он мне написал.
Назад: 18
Дальше: 20