Книга: Возрождение тьмы
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

 Глава 25

 

«Коралловая Ванда» считалась самым впечатляющим казино во всей Галактике, и, окидывая взглядом огромный и богато украшенный зал Тралла, Хан вполне понимал, почему ему никогда не доводилось слышать, чтобы кто-то сумел опровергнуть данное мнение.
В зале стояло не меньше десятка столов для сабакка, разбросанных на трех полуэтажах, а также полный набор стоек для лагджека, кабинок для трегальда, столов для голошахмат и даже несколько традиционных подковообразных дорожек для заядлых любителей кринбида. Разделявший зал пополам бар предлагал практически любые виды напитков, чтобы отпраздновать победу или забыть о проигрыше, а в задней стене имелось окошко с раздачей для тех, кто не желал прекращать игру даже для того, чтобы поесть.
А тот, кто устал смотреть в карты или в бокал, мог насладиться видом за прозрачной внешней стеной: колышущаяся зеленовато-голубая вода, сотни ярко окрашенных рыб и мелких морских животных, и все это среди замысловатых извивов и хитросплетений знаменитых коралловых рифов Пантоломина.
Короче говоря, Хан за всю свою жизнь никогда еще не видел более прекрасного казино, чем зал Тралла... а в «Коралловой Ванде» имелось еще семь таких же.
Сидевший рядом с ним возле бара Лэндо допил остатки напитка и отставил бокал.
— И что теперь? — спросил он.
— Он здесь, Лэндо, — ответил Хан, отрываясь от созерцания рифов и вновь окидывая взглядом казино. — Где-то.
— Думаю, он просто не поехал, — возразил Лэндо. — Может, деньги кончились. Помнишь, что говорила Сена, — они у него сквозь пальцы текут.
— Угу, но если бы у него кончились деньги, он бы попытался продать им еще один корабль, — заметил Хан. Допив бокал, он поднялся с места. — Пошли, остался еще один зал.
— А потом опять все сначала, — проворчал Лэндо. — И опять, и опять. Пустая трата времени.
— Есть другие предложения?
— Собственно, есть, — сказал Лэндо, обходя крупного херглика, опасно балансирующего поперек двух кресел, и направляясь к выходу. — Вместо того чтобы просто болтаться тут, чем мы занимаемся последние шесть часов, надо устроиться где-нибудь за столом для сабакка и начать просаживать серьезные деньги. Слух о парочке неудачников разойдется мгновенно, и если этот парень и впрямь теряет деньги так быстро, как утверждает Сена, его наверняка заинтересует возможность вернуть хотя бы часть их.
Хан удивленно взглянул на друга: пару часов назад ему пришла в голову точно такая же мысль, но он не предполагал, что до нее додумается и Лэндо.
— Думаешь, твоя профессиональная гордость игрока выдержит такое?
Лэндо посмотрел ему прямо в глаза:
— Если это поможет мне вернуться к своим горным разработкам, моя гордость выдержит что угодно.
Хан поморщился: порой он забывал, что, собственно, сам же и втянул Лэндо в эту историю.
— Угу, — кивнул он. — Извини. Ладно, давай так. Заглянем в последний раз в зал Саффкина. Если его там нет, вернемся сюда и...
Он замолчал. На стойке бара, перед пустым стулом, стояла пепельница с все еще тлеющей сигарой. Сигарой, издававшей необычный, но очень знакомый аромат...
— Ого, — тихо пробормотал Лэндо за его спиной.
— Поверить не могу! — Хан опустил руку к бластеру и быстро оглядел заполненный народом зал.
— Поверь, дружище. — Лэндо пощупал сиденье стула. — Еще теплый. Он наверняка... да вот и он.
Действительно, под сверкающей аркой выхода стоял Найлс Феррьер с неизменной сигарой в зубах. Улыбнувшись обоим, он насмешливо отсалютовал им и удалился прочь.
— Здорово, — буркнул Лэндо. — И что дальше?
— Он хочет, чтобы мы последовали за ним, — ответил Хан, быстро озираясь по сторонам. Никого знакомого он не заметил, но это ничего не значило — люди Феррьера наверняка были где-то поблизости. — Пошли выясним, чего он хочет.
— Это может быть ловушка, — предупредил Лэндо.
— Или он готов договориться, — возразил Хан. — Держи бластер наготове.
— Шутишь?
Они прошли половину пути до арки, когда послышался короткий глухой удар, похожий на отдаленный раскат грома. За ним последовал второй, более громкий, а затем третий. Шум разговоров в казино смолк, все начали прислушиваться, и тут «Коралловая Ванда» слегка содрогнулась.
Хан взглянул на Лэндо.
— Думаешь о том же, что и я? — прошептал он.
— Залпы из турболазерных орудий по воде, — мрачно пробормотал Лэндо. — Феррьер и в самом деле договорился. Только не с нами.
Хан кивнул, ощутив неприятный холодок в груди. Феррьер заключил сделку с Империей, и если имперцы наложат руки на флот «Катана», баланс сил в продолжающейся войне резко склонится в их пользу...
А под командованием гранд-адмирала...
— Нужно найти того торговца кораблями, и побыстрее, — бросил он, спеша к выходу. — Возможно, удастся вытащить его в спасательной капсуле или еще как-нибудь, прежде чем нас захватят.
— Желательно до того, как среди пассажиров начнется паника, — добавил Лэндо. — Пошли.
Они уже добрались до арки, когда внезапно раздался грохот — на этот раз не далекий, а как будто прямо у них над головой, и коралловые рифы за прозрачной стеной на секунду осветила зловещая зеленая вспышка. «Коралловая Ванда» покачнулась, словно раненый зверь, и Хан вцепился в край арки, пытаясь удержаться на ногах...
Кто-то схватил его за руку и резко дернул вправо. Он инстинктивно потянулся к бластеру, но, прежде чем успел вытащить оружие, сильные мохнатые лапы обвили его грудь и лицо, прижав руку с оружием к боку и заслонив внезапно возникшую в коридоре панику. Хан попытался закричать, но лапа закрывала не только его глаза, но и рот. Беспомощно сопротивляясь и ругаясь про себя, он почувствовал, как его тащат по коридору. Послышалось еще два громовых раската — второй едва не сбил с ног его самого и его противника. Его швырнуло в сторону, локоть ударился о косяк двери...
Резкий толчок — и он почувствовал, что вновь свободен. Тяжело дыша, Хан огляделся по сторонам. Он находился в маленькой кладовой для напитков, где вдоль трех стен до самого потолка стояли ящики с бутылками. Некоторые упали на пол, и из них текла темно-красная жидкость.
Возле двери, лениво облокотившись о стену, стоял Феррьер.
— Привет, Соло, — произнес он. — Рад, что заглянул.
— От такого любезного предложения уж точно никак не отказаться, — хмуро ответил Хан, озираясь. Его бластер висел перед штабелем ящиков в двух метрах от него, прямо посреди темной, казавшейся странно вещественной тени.
— Ты, конечно же, помнишь моего призрака, — бесстрастно проговорил Феррьер, показывая на тень. — Именно он пробрался на трап «Госпожи Удачи», чтобы установить резервный радиомаяк. Тот, что внутри корабля.
Вот, значит, как Феррьеру удалось так быстро сюда добраться... «Коралловую Ванду» сотряс очередной удар, и еще один ящик грохнулся на пол. Хан отскочил в сторону, внимательнее взглянув на тень. На этот раз он сумел разглядеть глаза и блеснувшие белые клыки. Он всегда считал призраков лишь космической легендой, но, похоже, ошибался.
— Еще не поздно договориться, — предложил он Феррьеру.
Тот удивленно посмотрел на него.
— Собственно, о том и речь, — сказал Феррьер. — Иначе с чего бы ты был сейчас здесь, а не там, наверху, где вот-вот начнется стрельба? Посидишь тут в безопасности, пока все не успокоится... — Он приподнял брови. — А вот с Калриссианом все совсем иначе.
— В смысле? — хмуро поинтересовался Хан.
— Мне надоело, что он постоянно путается у меня под ногами, — тихо ответил Феррьер. — Так что, когда «Коралловая Ванда» наконец сдастся и всплывет, я постараюсь, чтобы он оказался в первых рядах, отважно пытаясь защитить несчастного капитана Хоффнера от злобных штурмовиков. Если повезет... — Он развел руками и улыбнулся.
— Так его зовут Хоффнер? — спросил Хан, сдерживая нахлынувшую ярость, — разозлившись, он все равно ничем не помог бы Лэндо. — А если, предположим, его нет на борту? Вряд ли имперцев это обрадует.
— Он точно на борту, — заверил его Феррьер. — Хотя и начинает уже слегка беситься. Он сидит взаперти в нашей каюте, где оказался примерно через час после того, как мы отчалили.
— Ты уверен, что это именно тот человек?
Феррьер пожал плечами:
— Если нет — гранд-адмиралу некого винить, кроме себя. Именно он сообщил мне его имя.
Корабль покачнулся от очередного взрыва.
— Что ж, рад был с тобой поговорить, Соло, но мне нужно закончить свои дела. — Феррьер выпрямился и нажал кнопку открывания двери. — Увидимся.
— Мы заплатим тебе вдвое больше, чем предлагает Империя, — в последний раз попытался Хан.
Феррьер даже не удостоил его ответом. Еще раз улыбнувшись, он выскользнул за дверь и закрыл ее за собой.
Хан посмотрел на призрака.
— А как насчет тебя? — спросил он. — Хочешь разбогатеть?
Призрак оскалился, но не ответил. Последовал очередной удар, и их швырнуло в сторону. «Коралловая Ванда» имела достаточно прочную конструкцию, но Хан знал, что подобной бомбардировки она долго не выдержит. Рано или поздно ей придется сдаться и всплыть... и тогда придут штурмовики.
И до этого нужно было придумать, как отсюда выбраться.

 

 

Турболазерные батареи «Химеры» снова дали залп, и голодисплей на мостике отразил красную линию, вонзившуюся в море рядом со скошенным черным цилиндром, отмечавшим местоположение «Коралловой Ванды». Красную линию на мгновение окутало бледно-зеленое облако перегретой морской воды, которое тут же распространилось во все стороны, и «Коралловая Ванда» покачнулась от ударной волны.
— Должен сказать, они весьма упрямы, — заметил Пеллеон.
— У них на борту немало богатых клиентов, — напомнил Траун. — Многие из которых предпочли бы утонуть, нежели отдать собственные деньги под угрозой силы.
Пеллеон взглянул на данные на своем дисплее.
— Еще немного, и им придется выбирать. Главный двигатель выведен из строя, в корпусе появились микротрещины. Компьютер предсказывает, что если они не всплывут через десять минут, то уже не смогут.
— Там целый корабль игроков, капитан, которые делают ставку на прочность корабля, пытаясь найти альтернативу.
Пеллеон хмуро посмотрел на голодисплей:
— И какая же у них альтернатива?
— Смотрите. — Траун коснулся пульта, и на голограмме перед «Коралловой Вандой» появился маленький белый кружок, от которого уходила назад извилистая линия. — Похоже, под этой частью рифа есть путь, по которому они могут от нас ускользнуть, по крайней мере на какое-то время. Полагаю, именно туда они и направляются.
— Им никогда туда не добраться, учитывая, как их швыряет из стороны в сторону, — заявил Пеллеон. — Впрочем, для надежности хватит одного выстрела прямо по входу в тот лабиринт.
— Да, — задумчиво проговорил Траун. — Жаль, однако, разрушать эти рифы. Это настоящие произведения искусства. Возможно, тем более уникальные, что их создали живые, но неразумные существа. Мне бы хотелось получше их изучить. — Вновь повернувшись к Пеллеону, он коротко кивнул: — Можете стрелять.

 

 

Вновь раздался грохот, и вода рядом с кораблем вскипела от очередного взрыва. «Коралловая Ванда» накренилась, и Хан тотчас же воспользовался ситуацией. Когда корабль бросило в сторону, он пошатнулся и едва не упал, врезавшись в штабель ящиков. В последнее мгновение повернувшись к ним спиной, он взмахнул руками, словно пытаясь удержать равновесие, и, схватившись за углы самого верхнего ящика, опрокинул его на себя, а затем, перехватив ящик на лету, с силой толкнул его в сторону призрака.
Ящик угодил инородцу прямо в верхнюю часть туловища. Потеряв равновесие, тот грохнулся на пол. Хан пинком выбил бластер из руки призрака и метнулся за ним. Поймав оружие, он развернулся назад и увидел, что призрак уже освободился от ящика и пытается подняться на ноги, скользя по разлившемуся на полу менкурскому виски.
— Не двигаться! — бросил Хан, направив на него бластер.
С тем же успехом он мог бы обращаться к пустому месту. Призрак продолжал подниматься с пола...
Не видя никакого другого варианта, кроме как застрелить его на месте, Хан опустил бластер и выстрелил в лужу виски. Послышалось негромкое шипение, и внезапно посреди помещения вспыхнуло голубоватое пламя.
Инородец отскочил назад, что-то крича на своем языке, которого Хан не понимал, чему был только рад. Врезавшись в штабель ящиков, призрак едва не опрокинул их все. Хан дважды выстрелил в ящик над головой призрака, на плечи и голову которого обрушился водопад алкоголя. Тот снова закричал, пытаясь устоять на ногах...
Последним выстрелом Хан поджег потоки спиртного.
Крик призрака сменился пронзительным воплем. Голова и плечи его были объяты пламенем. Хан знал, что кричит он скорее от злости, чем от боли, — горящий спирт не причинял серьезных ожогов. Призрак вполне мог успеть сбить пламя, а затем, скорее всего, сломать Хану шею.
Но он не успел. Наконец сработала система автоматического пожаротушения, и струя пены ударила прямо в морду призрака. Не дожидаясь, чем все закончится, Хан проскочил мимо временно ослепшего инородца и выскользнул за дверь.
Коридор, ранее заполненный охваченными паникой людьми, теперь был пуст: пассажиры спешили к спасательным капсулам или попрятались в мнимой безопасности своих кают. Выстрелив в замок двери, чтобы ее нельзя было открыть, Хан бросился к главному люку корабля, надеясь, что успеет добраться до Лэндо.

 

 

Далеко внизу, почти неслышный на фоне криков и воплей перепуганных пассажиров, раздавался приглушенный шум включенных насосов. Лэндо понял, что «Коралловая Ванда» решила сдаться — раньше, чем он ожидал.
Выругавшись про себя, он еще раз огляделся. Куда подевался Хан, чтоб ему провалиться! Вероятно, гоняется за Феррьером, пытаясь выяснить, что замышляет этот скользкий угонщик кораблей. Что называется, нашел время...
Когда он добрался до главного люка, там уже занимали оборонительную позицию около десятка членов команды «Коралловой Ванды».
— Мне нужно поговорить с капитаном или с кем-то из офицеров. Немедленно! — крикнул он.
— Возвращайтесь в свою каюту, — бросил один из них, не глядя на него. — Мы сейчас всплываем.
— Знаю. И я знаю, чего хотят имперцы.
Тот быстро взглянул на него:
— Да? И чего же?
— Им нужен один из ваших пассажиров. У него есть кое-что, что Империя...
— Как его зовут?
— Не знаю. Хотя мне известно, как он выглядит.
— Чудненько, — буркнул его собеседник, проверяя уровень заряда бластера. — Знаешь что, иди-ка на корму и проверяй каждую дверь. Когда найдешь его — скажешь.
Лэндо заскрежетал зубами:
— Я серьезно!
— Я тоже. Шел бы ты отсюда.
— Но...
— Вон, я сказал! — Он направил бластер на Лэндо. — Впрочем, если твой пассажир не совсем дурак, он наверняка давно уже катапультировался в спасательной капсуле.
Лэндо направился назад по коридору, запоздало складывая в уме все кусочки головоломки. Нет, поставщик кораблей явно не сбежал в спасательной капсуле. И вероятно, даже не сидел у себя в каюте. Здесь был Феррьер, а, зная Феррьера, он не стал бы никому показываться, не будучи уверенным, что уже выиграл гонку.
Палуба слегка покачнулась под ногами — «Коралловая Ванда» достигла поверхности. Повернувшись, Лэндо снова поспешил на корму, где стоял доступный для пассажиров компьютерный терминал. Если ему удастся получить список пассажиров и найти номер каюты Феррьера, возможно, он сумеет туда добраться, прежде чем имперцы захватят корабль. Перейдя на бег, он свернул в поперечный коридор...
Ему целеустремленно шли навстречу четверо рослых мужчин с бластерами наготове, почти закрывая собой худого светловолосого человека. Идущий впереди заметил Лэндо, поднял бластер и выстрелил.

 

 

Первый заряд прошел мимо. Второй с шипением ударил в стену — Лэндо успел спрятаться за угол.
— Вот тебе и нашел каюту Феррьера, — пробормотал Лэндо. Мимо просвистели еще несколько зарядов, а затем, к его удивлению, стрельба прекратилась. Сжав в руке бластер и прижимаясь к стене коридора, Лэндо подобрался к углу и быстро огляделся.
Они ушли.
— Здорово, — буркнул он, осматриваясь внимательнее. Да, они действительно ушли, вероятно, направились в одну из зон только для экипажа, расположенных вдоль сердцевины корабля. Гоняться за кем-то по незнакомым местам выглядело не самой лучшей идеей, но вряд ли у него сейчас были другие варианты. Поморщившись, Лэндо двинулся за угол...
И тут же вскрикнул, ощутив, как бластерный заряд справа опалил его рукав. Он нырнул в поперечный проход, успев заметить еще троих, направляющихся к нему по главному коридору. Рухнув на толстый ковер, он перекатился на бок и рывком убрал ноги с линии огня, прекрасно сознавая, что, если за ним наблюдает из укрытия кто-либо из первой группы, ему конец. Стену осыпал шквал зарядов со стороны новоприбывших — они явно использовали огонь как прикрытие, приближаясь к Лэндо. Тяжело дыша, он поднялся на ноги и двинулся к арке в середине поперечного коридора — не слишком надежное укрытие, но приходилось довольствоваться тем, что есть. Он уже добрался до арки, когда со стороны противника внезапно послышались ругательства, а затем несколько выстрелов — судя по звуку, из бластера другой модели...
А затем наступила тишина.
Лэндо нахмурился, пытаясь понять, что они замышляют на этот раз. Услышав быстро приближающиеся шаги, он вжался в арку, как только мог, и нацелил бластер на перекресток.
Шаги достигли перекрестка и смолкли.
— Лэндо?
Облегченно вздохнув, Лэндо опустил бластер.
— Я тут, Хан, — позвал он. — Иди сюда. Наш человек в руках приспешников Феррьера.
Хан обогнул угол и бегом устремился к Лэндо.
— Это еще не все, дружище, — тяжело дыша, проговорил он, — Феррьер хочет прикончить и тебя.
Лэндо поморщился — еще немного, и Феррьеру это вполне удалось бы.
— За меня не беспокойся, — сказал он. — Думаю, они ушли куда-то в сторону сердцевины корабля. Нужно их догнать, прежде чем они доберутся до главного люка.
— Попробуем, — мрачно ответил Хан, озираясь вокруг. — Вон там, похоже, дверь для экипажа.
Это действительно была дверь для экипажа. Но она оказалась заперта.
— Люди Феррьера как-то же туда вошли, — пробормотал Лэндо и наклонился, чтобы рассмотреть наполовину открытую панель замка. — Угу, похоже, они тут слегка повозились. Посмотрим...
Он осторожно пошевелил механизм кончиком мизинца, и панель со щелчком отошла в сторону.
— Все, — сказал Лэндо, снова выпрямившись.
Он тут же отскочил назад — из-за двери посыпались бластерные заряды.
— Вот тебе и все, — буркнул Хан, прижавшись к стене по другую сторону от двери с бластером наготове. Заградительный огонь, однако, не давал ему никаких шансов выстрелить. — Сколько у Феррьера людей на этом корабле?
— Надо полагать, много, — проворчал Лэндо. Дверь, видимо решив, что никому через нее не пройти, закрылась снова. — Придется действовать жестко. Вернемся к главному люку и попытаемся захватить их врасплох там.
Хан схватил его за плечо:
— Слишком поздно. Слышишь?
Лэндо нахмурился, напрягая слух. На фоне шума корабля он различил доносившуюся издали быструю стрельбу из лазерных винтовок.
— Штурмовики на борту, — пробормотал он.
— Угу, — кивнул Хан. Палуба завибрировала под их ногами, и внезапно огонь из лазеров ослаб. — Инфразвуковая граната, — опознал он. — Все, пошли.
— Куда? — спросил Лэндо, когда Хан направился по поперечному коридору.
— На корму, к спасательным капсулам. Сматываемся отсюда.
У Лэндо отвисла челюсть, но ему хватило одного взгляда на друга, чтобы все возражения умерли, не родившись. Лицо Хана было напряжено, глаза пылали от ярости. Да, Соло прекрасно все понял. И вероятно, даже лучше, чем Лэндо.

 

 

Спасательная капсула покачивалась на волнах в окружении сотни других капсул и плавающих обломков рифа. Сквозь крошечный иллюминатор Хан видел, как вдали поднимается над «Коралловой Вандой» последний имперский десантный челнок, уходя в космос.
— Значит, все? — спросил сидевший за его спиной Лэндо.
— Все, — горько ответил Хан. — Вероятно, скоро они начнут подбирать капсулы.
— Мы сделали все, что было в наших силах, — тихо заметил Лэндо. — И могло быть и хуже. «Коралловую Ванду» могли просто взорвать, и тогда, возможно, нам пришлось бы ждать помощи много дней.
«И тогда Империя получила бы еще большую фору», — подумал Хан.
— Да уж, просто отлично, — угрюмо проговорил он. — Нам в самом деле повезло.
— Что еще мы могли сделать? — не унимался Лэндо. — Затопить корабль, чтобы наш человек им не достался, а заодно погубить еще несколько сотен жизней? Или, может быть, просто погибнуть самим, сражаясь с тремя десантными челноками штурмовиков? По крайней мере, так у Корусанта есть шанс подготовиться, прежде чем в бой начнут вступать корабли «Темной Силы».
Следовало отдать Лэндо должное — он старался изо всех сил, но Хан пока что не собирался радоваться.
— Как можно подготовиться к удару двухсот дредноутов?! — возмутился он. — Мы и так вымотаны до предела.
— Да хватит тебе, Хан, — слегка раздраженно бросил Лэндо. — Даже если корабли в прекрасном состоянии и готовы к полету, каждый из них еще нужно укомплектовать командой из двух тысяч человек. Имперцам потребуются годы, чтобы набрать столько новобранцев и научить их летать на этих дредноутах.
— Вот только Империя уже давно ищет новые корабли, — напомнил ему Хан. — А это значит, что у них уже есть и подготовленные новобранцы.
— Сомневаюсь, что их четыреста тысяч, — возразил Лэндо. — Смотри на вещи с позитивной стороны.
— Пока не вижу ничего особо позитивного, — покачал головой Хан.
— Ну и зря, — настаивал Лэндо. — Благодаря твоим молниеносным действиям у Новой Республики все еще есть шанс.
— В смысле? — хмуро взглянул на него Хан.
— Ты же спас мне жизнь, забыл? Когда пристрелил тех негодяев Феррьера?
— Угу, помню. И при чем тут шансы Новой Республики?
— Хан! — потрясенно проговорил Лэндо. — Ты же прекрасно знаешь, как быстро развалится без меня Новая Республика!
Хан изо всех сил пытался сдержать улыбку, но все же криво усмехнулся.
— Ладно, сдаюсь, — вздохнул он. — Если я перестану ворчать — заткнешься?
— Договорились, — кивнул Лэндо.
Хан снова повернулся к иллюминатору. Усмешка исчезла с его лица — Лэндо мог говорить что хотел, но потеря флота «Катана» стала бы катастрофой первой величины, и они оба это знали. Нужно было как-то помешать Империи добраться до этих кораблей.
Но как?

 

 

Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26