Книга: Возрождение тьмы
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25

Глава 24 

 

Над коричневыми холмами Хоногра зашло солнце, окрасив облака над горизонтом в красно-фиолетовый цвет. Лея смотрела на закат, стоя в дверях дукхи. Ее не оставляло знакомое чувство тревоги, которое она испытывала каждый раз, когда ей предстояла очередная опасная задача. Еще несколько минут, и они с Чубаккой и С-ЗРО отправятся в Нистао, чтобы освободить Хабара- ха и бежать. Или погибнуть, пытаясь это сделать.
Вздохнув, она вернулась в дукху, пытаясь понять, где же она все-таки ошиблась. Полет на Хоногр казался ей вполне разумным поступком и жестом доброй воли по отношению к ногри. Еще до того, как покинуть Кашиик, она убедила себя, что идея эта пришла ей в голову не сама по себе, но под мягким влиянием Силы.
Возможно, так оно и было. Но вовсе не с той стороны Силы, как она предполагала.
Лея поежилась на холодном ветру. «Сила всегда была с моей семьей», — сказал ей Люк накануне битвы при Эндоре. Сначала она не верила, пока много месяцев спустя его терпеливые уроки не начали приносить плоды. Но ее отец получил такое же обучение и владел такими же способностями... и все же в конце концов перешел на темную сторону.
Один из близнецов толкнулся у нее в животе. Она помедлила, мысленно осторожно коснувшись двух крошечных существ внутри ее, и на нее тут же нахлынули воспоминания: напряженное и печальное лицо матери, поднимавшей ее из темноты сундука, где ее прятали от любопытных глаз; склонившиеся над ней лица незнакомцев, с которыми мать разговаривала таким тоном, что она испугалась и расплакалась; и как она снова плакала после смерти матери, крепко прижавшись к мужчине, которого научилась называть отцом.
Боль, горе, страх... и все это из-за ее настоящего отца, человека, который отказался от имени Энакин Скайуокер и стал называть себя Дарт Вейдер.
В дверях послышалось едва слышное шарканье.
— Что, С-ЗРО? — спросила Лея, повернувшись к дроиду.
— Ваше высочество, Чубакка сообщил мне, что вы скоро улетите, — чуть взволнованно проговорил С-ЗРО. — Значит ли это, что мне предстоит сопровождать вас?
— Конечно. Что бы ни произошло в Нистао, вряд ли тебе захочется оставаться здесь после.
— Вполне соглашусь. — Дроид поколебался, и Лея заметила, что его все еще что-то тревожит. — Думаю, однако, вам следует кое-что знать, — продолжал он. — Один из роботов-чистильщиков ведет себя весьма странно.
— В самом деле? И в чем проявляется эта странность?
— Похоже, он чересчур интересуется всем подряд. Он задавал множество вопросов, не только о вас с Чубаккой, но и обо мне. Я также видел, как он блуждал по селению после того, как ему следовало отключиться на ночь.
— Вероятно, ему просто в последний раз не до конца стерли память, — сказала Лея, которой не слишком хотелось вступать в дискуссию о личных проблемах дроидов. — Могу назвать еще одного-двух дроидов, которые куда более любопытны, чем предусматривалось их изначальной программой.
— Ваше высочество! — обиженно воскликнул С- ЗРО. — R2-D2 — совсем другое дело.
— Я имела в виду не только R2-D2. — Лея подняла руку, предотвращая дальнейшую дискуссию. — Но я понимаю твою тревогу. Так что последи за этим дроидом для меня, ладно?
— Конечно, ваше высочество. — С-ЗРО отвесил легкий поклон и скрылся в наступающих сумерках.
Вздохнув, Лея огляделась вокруг. Ноги сами привели ее к генеалогическому древу на стене, и она долго его рассматривала. В дереве была вырезана сама история, наряду с молчаливой, но глубокой семейной гордостью. Лея пробежала взглядом по связывающим имена линиям, размышляя о том, что думали и чувствовали сами смотревшие на них ногри. Видели ли они и победы, и поражения — или только победы? И то и другое, решила она. Ногри произвели на нее впечатление созданий, трезво смотрящих на реальность.
— Видишь в дереве конец нашей семьи, госпожа Вейдер?
Лея вздрогнула.
— Порой я жалею, что вам так хорошо удается подкрадываться, — с упреком проговорила она, приходя в себя.
— Прости, — сухо ответила майтрах. — Я не хотела тебя испугать. — Она показала на схему на стене: — Видишь там наш конец, госпожа Вейдер?
— Я не вижу никакого будущего, майтрах, — покачала головой Лея. — Ни вашего, ни даже своего собственного. Я просто думаю о детях. Пытаюсь представить, каково их воспитывать. И какую часть их личности формирует семья, а какая является врожденной. — Она чуть помедлила. — И можно ли стереть зло в истории семьи, или оно всегда передается каждому новому поколению.
Майтрах слегка наклонила голову, уставившись огромными глазами Лее в лицо.
— Ты говоришь как та, кому самой предстоит воспитывать детей.
— Да, — призналась Лея, поглаживая живот. — Не знаю, говорил ли тебе Хабарах, но я ношу в себе двух моих первенцев.
— И боишься за них.
Лея почувствовала, как дрогнул мускул на ее щеке.
— Тому есть причины. Империя хочет их у меня отобрать.
Майтрах тихо зашипела:
— Зачем?
— Точно не знаю. Но явно не с добрыми намерениями.
— Прости, госпожа Вейдер, — понуро проговорила майтрах. — Я помогла бы тебе, если бы могла.
— Знаю. — Лея коснулась плеча старой ногри.
Майтрах взглянула на генеалогическую схему:
— Я послала на смертельно опасную службу всех четырех моих сыновей, госпожа Вейдер. Сражаться за Императора. И каждый раз мне тяжко было смотреть, как они уходят на войну и смерть.
Лея вспомнила всех своих союзников и товарищей, погибших на долгой войне.
— Я посылала на смерть друзей, — тихо сказала она. — И мне тоже было тяжко. Но не могу представить, чтобы я могла послать собственных детей.
— Трое из них погибли, — продолжала майтрах, словно не слыша ее. — Вдали от родного дома, и некому было их оплакать, кроме их товарищей. Четвертый стал калекой и, вернувшись домой, прожил короткую жизнь в позоре, от которого его избавила лишь смерть.
Лее стало не по себе. А теперь позор и смерть ждали и Хабараха — только из-за того, что он решил ей помочь...
— Погоди, — вдруг сказала она. — Говоришь, все четверо твоих сыновей пошли на войну? И всех четверых нет в живых?
— Да, — кивнула майтрах.
— А Хабарах? Разве он не тоже твой сын?
— Он мой третьесын, — со странным выражением на лице ответила майтрах. — Сын сына моего первосына.
Лея уставилась на нее, внезапно осознав страшную правду. Если Хабарах приходился ей не сыном, а правнуком и если майтрах лично была свидетелем той космической битвы, что принесла разрушения на Хоногр...
— Майтрах, как давно ваш мир стал таким? — прошептала она. — Сколько лет прошло с тех пор?
Ногри взглянула на Лею, явно почувствовав внезапную перемену в ее настроении.
— Госпожа Вейдер, что я такого сказала?..
— Сколько лет прошло?
Майтрах слегка попятилась.
— Сорок лет ногри, — ответила она. — Или сорок четыре имперских.
Лея оперлась рукой о гладкую древесину генеалогической схемы, внезапно ощутив слабость в коленях. Сорок четыре года. Не пять, не восемь и даже не десять, как она предполагала. Сорок четыре.
— Это случилось не во время Восстания, — услышала она собственный голос. — Это случилось во время Войн клонов. — Потрясение внезапно сменилось неподдельной яростью. — Сорок четыре года! — рявкнула она. — И вас держат в таких условиях сорок четыре года? Чуи! — крикнула она, повернувшись к двери и не задумываясь о том, кто может ее услышать. — Чуи, иди сюда!
Чья-то рука схватила ее за плечо. Обернувшись, она увидела перед собой майтрах, которая смотрела на нее с непонятным выражением на лице.
— Госпожа Вейдер, ты должна мне рассказать, что все это значит.
— Сорок четыре года — вот что это значит, майтрах, — ответила Лея. Гнев начал проходить, оставляя после себя холодную решимость. — Вас держат в рабстве почти полвека. Вам лгут без зазрения совести, обманывают вас, убивают ваших сыновей. — Она ткнула пальцем в землю под ногами. — Чтобы очистить всю планету, точно не требуется сорок четыре года. А если они не просто очищают почву...
Послышались тяжелые шаги, и в дверь ворвался Чубакка с арбалетом наготове. Увидев Лею, он вопросительно рыкнул, нацелив оружие на майтрах.
— Со мной все в порядке, Чуи, — успокоила его Лея. — Просто слишком разозлилась. Добудь мне еще несколько образцов из зараженной зоны, только на этот раз не почвы, а хольм-травы.
Вуки явно удивился, но лишь утвердительно рыкнул и вышел.
— Зачем тебе хольм-трава? — спросила майтрах.
— Ты сама говорила, что после того, как начались дожди, она стала по-другому пахнуть, — напомнила Лея. — Думаю, тут есть какая-то связь, которую мы упустили.
— Какая тут может быть связь?
— Не хочу ничего больше говорить, майтрах, — покачала головой Лея. — Пока не буду знать точно.
— Ты все еще хочешь отправиться в Нистао?
— Еще больше прежнего, — мрачно ответила Лея. — Но не для того, чтобы бежать. Если образцы Чуи подтвердят то, что я думаю, я намерена пойти прямо к вождям.
— Что, если они откажутся слушать?
Лея глубоко вздохнула.
— Они не могут отказаться, — сказала она. — Вы уже потеряли три поколения своих сыновей. И не можете себе позволить терять новых.
С минуту ногри молча смотрела на нее.
— Ты говоришь правду, — вымолвила она. Тихо шипя сквозь острые зубы, она со своей обычной грацией направилась к двери. — Вернусь через час, — бросила она через плечо. — Ты будешь готова?
— Да, — кивнула Лея. — Куда ты?
Майтрах помедлила на пороге, не сводя взгляда темных глаз с Леи.
— Ты говоришь правду, госпожа Вейдер, — они должны выслушать. Я скоро вернусь.

 

 

Майтрах вернулась двадцать минут спустя, за пять минут до Чубакки. Вуки нарвал две горсти хольм-травы из разных мест и забрал спрятанный в сарае для роботов-чистильщиков анализатор. Лея запустила анализ пары двух уродливых коричневых растений, и они отправились в Нистао.
Но они были не одни. К удивлению Леи, в водительском кресле открытого лендспидера, который раздобыла для них майтрах, уже сидела молодая женщина-ногри, а пока они ехали через селение, к ним присоединился еще десяток ногри, шагавших по обеим сторонам от лендспидера словно почетный караул. Сама майтрах шла рядом с машиной, и ее лицо в отраженном от приборной панели свете, как обычно, ничего не выражало. Сидевший на заднем сиденье рядом с анализатором Чубакка поглаживал свой арбалет, издавая недоверчивое горловое рычание. Позади вуки, втиснутый в багажное отделение, в несвойственном для него молчании ехал С-ЗРО.
Они выехали из селения, не включая фары. Небольшую группу окружавших их ногри почти не было видно в тусклом свете звезд. Впереди показалось другое селение, почти неразличимое на фоне полей, которое они миновали без происшествий. Снова поля, снова селение, снова поля. Временами Лея замечала далеко впереди огни Нистао, с тревогой думая, насколько разумно сейчас встречаться напрямую с вождями. Они правили с помощью или, по крайней мере, с молчаливого согласия Империи, и обвинение в сотрудничестве с лжецами вряд ли понравилось бы представителям такого гордого и ценящего честь народа.
А потом на северо-востоке взошла среди облаков самая большая из трех лун Хоногра, и Лея вдруг поняла, что ее и ее первоначальную свиту окружает бескрайнее море серых фигур, плывущее молчаливой волной вдоль пути лендспидера.
Позади нее удивленно рыкнул Чубакка. Охотничий инстинкт уже раньше подсказывал ему, что размер их свиты растет с каждым селением, но даже он не смог осознать его истинной величины. И он вовсе не был уверен, что ему это нравится.
И все же Лея облегченно вздохнула, снова откидываясь на подушки лендспидера. Что бы теперь ни случилось в Нистао, одна лишь численность тех, кто их сопровождал, не позволит вождям попросту арестовать ее и скрыть сам факт, что она вообще там была.
Майтрах гарантировала ей возможность высказаться. Остальное зависело только от нее.
До окраины Нистао они добрались перед самым рассветом... и обнаружили еще одну толпу ожидавших их ногри.
— Известие опередило нас, — сказала майтрах, когда лендспидер со своим сопровождением приблизился к ним. — Они пришли увидеть дочь владыки Вейдера и услышать, что она скажет.
Лея взглянула на толпу:
— И что ты им сказала? Чего они от меня ждут?
— Что долг чести перед Империей выплачен сполна, — ответила майтрах. — Что ты пришла предложить народу ногри новую жизнь.
Она вопросительно взглянула на Лею. Та в свою очередь посмотрела на Чубакку, слегка приподняв брови. Утвердительно рыкнув, вуки наклонил к ней анализатор, показывая дисплей.
Где-то посреди их полуночного путешествия анализатор наконец завершил работу и, читая результаты анализа, Лея вновь разозлилась на Империю за то, что та сделала с этим народом.
— Да, — сказала она майтрах. — Я действительно могу доказать, что долг оплачен.
Оказавшись ближе к ожидавшей их толпе, она смогла различить в тусклом свете, что большинство ногри — женщины. Немногочисленные мужчины были либо детьми и подростками со светло-серой кожей, либо темнокожими стариками. Но прямо перед лендспидером стояли около десятка молодых мужчин с серо-стальной кожей.
— Похоже, известие о нас дошло и до вождей, — заметила Лея.
— Это наш официальный эскорт, — объяснила майтрах. — Они препроводят нас в Большую дукху, где тебя ждут вожди.
Официальный эскорт — или стражники, или солдаты — молча шел впереди лендспидера, выстроившись в форме стрелы. Остальные о чем-то негромко переговаривались — Лея не знала, о чем именно, но стоило ей взглянуть на кого-то из ногри, как он тотчас же замолкал, восхищенно глядя на нее.
Город оказался меньше, чем предполагала Лея, особенно учитывая, сколь небольшая часть суши на планете ногри была пригодна для жизни. Спустя несколько минут они прибыли к Большой дукхе.
Судя по названию, Лея ожидала увидеть всего лишь увеличенную версию дукхи из селения. Она действительно была больше, но, несмотря на внешнее сходство, выглядела все же иначе. Ее стены и крыша были сделаны из серебристо-голубого металла вместо древесины, без каких-либо резных украшений. Крышу поддерживали черные колонны из металла или обработанного камня. Широкие ступени из красного и черного мрамора вели к террасе из серых каменных плит перед двустворчатыми дверями. Все сооружение казалось холодным и неприступным, полностью отличаясь от сложившихся у Леи за последние несколько дней представлений о характере ногри. У нее возникла мимолетная мысль, что Большую дукху построили не ногри, а Империя.
Наверху лестницы стояли в ряд тринадцать мужчин- ногри, одетые в нечто среднее между жилетами и широкими накидками. Позади них Лея увидела Хабараха, прикованного за руки и ноги к двум вертикальным столбам в центре террасы.
Лея взглянула на него, и сердце ее сжалось от боли. Майтрах описывала ей суть ритуала публичного позора ногри, но, лишь увидев его вживую, она начала осознавать, какие душевные и физические страдания приходится терпеть Хабараху. Лицо его осунулось и побледнело, и он устало висел на цепях, удерживавших его запястья. Но голова его была поднята, а взгляд темных глаз оставался живым и бдительным.
Толпа расступилась перед лендспидером, позволяя машине проехать. Официальный эскорт поднялся по ступеням, выстроившись в ряд между толпой и вождями.
— Помни, мы здесь не для того, чтобы сражаться, прошептала Лея Чубакке. Призвав на помощь все свои королевские манеры, она вышла из лендспидера и поднялась по лестнице.
Ропот в толпе смолк.
— Приветствую вас, вожди народа ногри, — громко произнесла она. — Я Лея Органа Соло, дочь вашего повелителя Дарта Вейдера — того, кто пришел к вам в час беды и принес вам помощь.
Она протянула руку стоявшему в середине ногри.
Несколько мгновений тот не двигался с места, затем с явной неохотой шагнул вперед и осторожно понюхал тыльную сторону ее ладони, после чего снова выпрямился.
— Повелитель Вейдер мертв, — сказал он. — Наш новый повелитель гранд-адмирал приказал нам доставить тебя к нему, Лея Органа Соло. Ты пойдешь с нами и будешь ждать, пока для тебя не подготовят корабль.
У подножия лестницы предупреждающе рыкнул Чубакка. Лея жестом успокоила его и покачала головой.
— Я пришла не затем, чтобы сдаться вашему гранд- адмиралу, — заявила она вождю.
— И все равно придется, — ответил тот. Он дал знак, и двое стражников шагнули к Лее.
Лея не двинулась с места, жестом велев Чубакке последовать ее примеру.
— Так вы служите Империи или народу Хоногра?
— Все достойные ногри служат и тем и другим, — сказал вождь.
— В самом деле? — осведомилась Лея. — Разве служба Хоногру состоит в том, чтобы отправлять поколение за поколением на смерть в войнах Империи?
— Ты чужая, — презрительно бросил вождь. — Ты ничего не знаешь о чести ногри. — Он кивнул вставшим I ю бокам от Леи стражникам. — Отведите ее в дукху.
— Неужели тебя так пугают слова одинокой чужой женщины? — спросила Лея, когда ногри крепко схватили ее за руки. — Или ты боишься, что из-за меня у тебя станет меньше власти?
— Твои слова сеют раздор и полны яда! Я не желаю их слышать! — рявкнул вождь.
Чубакка снова заворчал, и Лея почувствовала, что он готов взбежать по ступеням ей на помощь.
— Мои слова не сеют раздора, — возразила она достаточно громко, чтобы слышали все. — Мои слова — о предательстве!
В толпе послышался ропот.
— Замолчи! — приказал вождь. — Или я заставлю тебя замолчать.
— Я хочу выслушать, что она скажет! — крикнула снизу майтрах.
— И ты замолчи! — прорычал вождь. Толпа одобрительно зашумела, поддерживая майтрах. — У тебя нет права голоса, майтрах клана Ким’бар. Я не созывал собрания народа ногри.
— Но народ все равно собрался, — возразила май-трах. — Прибыла госпожа Вейдер, и мы должны ее выслушать.
— В таком случае ты выслушаешь ее в тюрьме. — Вождь дал знак, и вперед вышли два других стражника и целеустремленно направились вниз по ступеням.
Лея поняла, что сейчас самый подходящий момент. Взглянув на свой пояс, она собрала всю Силу, какую только могла...
Световой меч сорвался с ее пояса, взлетев вверх. Она мысленно нашла кнопку включения, и в воздухе зашипел сверкающий зеленовато-белый клинок, прочертив вертикальную линию между ней и выстроившимися в ряд вождями.
Со стороны толпы послышался изумленный рокот. Двое направлявшихся к майтрах ногри замерли на полушаге... и когда рокот сменился гробовой тишиной, Лея поняла, что наконец сумела привлечь к себе всеобщее внимание.
— Я не просто дочь владыки Вейдера, — гневно проговорила она. — Я — мал’ари’уш, наследница его власти и могущества. Я преодолела множество опасностей, чтобы раскрыть предательство, совершенное в отношении народа ногри. — Рискнув слегка отвлечься от висящего в воздухе светового меча, она медленно обвела взглядом вождей. — Вы выслушаете меня? Или выберете смерть?
С минуту ничто не нарушало тишины. Лея вслушивалась в биение собственного сердца и низкое гудение светового меча, думая, как долго она еще сможет его удерживать, прежде чем потеряет контроль над ним. Затем вперед шагнул один из стоявших слева от нее вождей.
— Я выслушаю слова мал’ари’уш, — сказал он.
Первый вождь сплюнул.
— Не вноси свою долю раздора, Ир’Ханм, — предупредил он. — Для тебя это всего лишь шанс спасти честь клана Ким’бар.
— Возможно, это шанс спасти честь всего народа ногри, Вор’корх, — возразил Ир’Ханм. — Я выслушаю речь мал’ари’уш. Кто еще?
Вперед молча шагнул еще один вождь, потом еще, и еще, и еще, пока рядом с Ир’Ханмом не оказались девять из тринадцати. Вор’корх зашипел сквозь зубы, но вернулся на свое место.
— Вожди Хоногра сделали свой выбор! — прорычал он. — Можешь говорить.
Стражники отпустили Лею. Выждав еще две секунды, она протянула руку к световому мечу и деактивировала его.
— Я расскажу дважды одну и ту же историю, — заговорила она, повесив оружие обратно на пояс и поворачиваясь к толпе. — Первый раз — как вам ее рассказывала Империя, а второй — как было на самом деле. А потом решайте сами, выплачен ли сполна долг ногри.
Все вы знаете историю о том, — продолжала Лея, — как вашу планету погубило космическое сражение. О том, как многие ногри стали жертвой последовавших затем извержений вулканов, землетрясений и наводнений, прежде чем оставшиеся в живых собрались здесь. О том, как к вам пришел повелитель Дарт Вейдер, предложив свою помощь. О том, как после странно пахнущих дождей увяли и погибли все растения, кроме хольм- травы. О том, как имперцы рассказали вам, что земля отравлена химикалиями из разрушенного корабля, и предложили вам машины для очистки почвы. И вы прекрасно знаете, какую цену они потребовали за эти машины.
— Но земля действительно отравлена, — возразил один из вождей. — И я, и многие другие годами пытались выращивать еду там, где не было машин. Но все посевы пропали впустую, и ничего не выросло.
— Да, — кивнула Лея. — Но отравлена была не почва. Вернее, не почва непосредственно.
Она дала знак Чубакке, который достал с заднего сиденья лендспидера анализатор вместе с одним из растений хольм-травы и принес ей.
— Теперь я расскажу вам, как все было на самом деле, — сказала Лея, когда вуки снова спустился по ступеням. — После того как владыка Вейдер улетел на своем корабле, появились другие, которые летали над всей вашей планетой. Если кто-то спрашивал, ему, вероятно, отвечали, что они обследуют сушу, возможно, в поисках других выживших или других пригодных для жизни мест. Но все это была ложь. Истинная их цель заключалась в том, чтобы засеять вашу планету новой разновидностью растений. — Она показала хольм-траву. — Вот этой.
— Твоя правда ничего не стоит, — бросил вождь Вор’корх. — Хольм-трава росла на Хоногре с начала времен.
— Я не говорила, что это была хольм-трава, — возразила Лея. — Она выглядит как хольм-трава, которую вы помните, и даже пахнет очень похоже. Но не совсем.
На самом деле это хитроумное творение Империи... которое послал Император, чтобы отравить ваш мир.
Над притихшей было толпой прошел изумленный ропот. Лея помедлила, обводя взглядом собравшихся. По ее оценкам, вокруг Большой дукхи столпилось около тысячи ногри, и постоянно приходили все новые. Похоже, весть о ее прибытии распространялась все дальше. Лея огляделась, пытаясь понять, откуда они идут, и вдруг заметила блеснувший на солнце металл. Вдали от Большой дукхи, наполовину скрытые среди длинных утренних теней за другим зданием, виднелись угловатые очертания дроида-чистильщика.
Лея уставилась на него, охваченная внезапным ужасом. С-ЗРО упоминал о необычно любопытном дроиде-чистильщике, но тогда она была слишком занята, чтобы обратить внимание на его тревогу. Но — робот-чистильщик в Нистао, в пятидесяти с лишним километрах от тех мест, где ему предписано было трудиться? Вряд ли причиной тому могло стать чрезмерное любопытство. Наверняка это...
Она присела, мысленно ругая себя за излишнюю беззаботность. Естественно, гранд-адмирал не мог просто так взять и улететь, не оставив кого-нибудь или что-нибудь в качестве наблюдателя.
— Чуи, там, справа от тебя, — прошептала она. — Выглядит как дроид-чистильщик, но, думаю, это дроид- шпион.
Зловеще зарычав, вуки начал проталкиваться сквозь толпу. Но Лея поняла, что он не успеет, несмотря на то что ногри тут же расступались перед ним. Дроиды- шпионы не отличались особой сообразительностью, но им хватало ума понять, что не стоит болтаться у всех на виду после того, как тебя разоблачили. Дроид сбежал бы задолго до того, как до него добрался бы Чубакка. Если у него имелся передатчик и если поблизости находились какие-нибудь имперские корабли...
— Народ Хоногра! — крикнула Лея, превозмогая шум разговоров. — Я прямо сейчас могу доказать, что все мною сказанное — правда. Там один из имперских роботов-чистильщиков, — показала она. — Принесите его ко мне.
Толпа повернулась, и Лея ощутила их неуверенность. Но прежде чем кто-либо успел двинуться с места, дроид внезапно исчез за углом здания, рядом с которым прятался. Секунду спустя Лея заметила, как он поспешно бежит между другими двумя зданиями.
С тактической точки зрения это было самое худшее решение, какое только мог принять дроид. Бежать — означало признать свою вину, особенно перед теми, кто вырос среди ему подобных и прекрасно знал, как обычно ведут себя дроиды-чистильщики. Толпа взревела, и в погоню за дроидом кинулись около пятидесяти подростков постарше.
В то же мгновение один из стражников на террасе рядом с Леей приложил ладонь ко рту и издал пронзительный вопль.
Лея отшатнулась, почувствовав звон в ушах. Стражник снова завопил, и на этот раз ему ответил кто-то неподалеку. Стражник издал трель, напоминавшую сложную смесь птичьих криков, последовал короткий ответ, и наступила тишина.
— Он призывает других на охоту, — объяснила майтрах Лее.
Лея кивнула, стиснув кулаки и глядя, как преследователи скрываются за углом. Если у дроида был передатчик, он уже сейчас наверняка лихорадочно передавал данные...
Внезапно преследователи появились снова, в сопровождении нескольких взрослых ногри. В их руках, словно охотничья добыча, беспомощно болтался дроид.
Лея глубоко вздохнула.
— Принесите его ко мне, — велела она.
Шестеро взрослых втащили дроида по лестнице и положили его на террасу. Лея включила световой меч, разглядывая дроида в поисках потайного гнезда для антенны. Ничего такого она не заметила, но само по себе это ничего не доказывало. Приготовившись к худшему, она рассекла по вертикали внешнюю оболочку дроида, потом сделала еще два поперечных разреза, и внутренности дроида вывалились на всеобщее обозрение.
Когда Лея выключила световой меч, Чубакка уже сидел на корточках рядом с дроидом, осторожно перебирая огромными пальцами сплетение трубок, проводов и волокон. В верхней части полости обнаружилась маленькая серая коробочка. Бросив многозначительный взгляд на Лею, вуки отсоединил ее от контактов.
Он положил коробочку на землю рядом с собой, и Лея тут же узнала записывающее устройство от имперского робота-разведчика. Но антенное гнездо оказалось пустым. Им все еще сопутствовала удача — или Сила.
Чубакка теперь возился в нижней части полости. Вытащив из путаницы проводов несколько цилиндров, он изучил их маркировку и вернул на место. Толпа снова зароптала, но тут вуки, удовлетворенно ворча, извлек цилиндр побольше и тонкую иглу, находившиеся возле входной воронки дроида.
Лея осторожно взяла у него цилиндр. Вряд ли тот представлял какую-либо опасность, но рисковать все же не стоило.
— Прошу вождей засвидетельствовать, что этот цилиндр действительно извлечен из этой машины, — обратилась она к толпе.
— Это и есть твое доказательство? — спросил Ир’Ханм, с сомнением разглядывая цилиндр.
— Да, — кивнула Лея. — Я уже говорила, что эти растения — не та хольм-трава, которую вы помните со времен до катастрофы. Но я еще не сказала, в чем заключается разница. — Взяв одно из растений, она показала его собравшимся. — Ученые Императора взяли вашу хольм-траву и изменили ее, — продолжала она. — Они создали различия, передававшиеся из поколения в поколение. Измененный запах, который вы заметили, вызван химическим веществом, которое выделяют стебель, корни и листья. У этого вещества только одно предназначение — препятствовать росту любой другой растительности. Машины, которые, по словам гранд-адмирала, очищают землю, на самом деле лишь уничтожают эту особенную хольм-траву, которую посеяла Империя.
— Твои слова опять ничего не стоят, — фыркнул Вор’корх. — Машинам-дроидам требуется почти два десятка дней, чтобы очистить единственную пиркху земли. Мои дочери могли бы вырвать на ней всю хольм- траву за один день.
— Возможно, машинам вовсе не требуется столько времени, как может показаться, — мрачно улыбнулась Лея. — Давайте выясним.
Держа перед собой хольм-траву, она выдавила с кончика иглы каплю бледной жидкости и коснулась ею стебля. Как она и надеялась, демонстрация оказалась более чем наглядной. Капля впиталась в тусклую коричневую поверхность, и растение внезапно начало чернеть и увядать. Толпа судорожно вздохнула, видя, как разрушение распространяется вдоль стебля к листьям и корням. Подержав растение чуть дольше, Лея бросила его на террасу. Оно продолжало корчиться, словно попавшая в огонь сухая ветка, пока от него не осталось ничего, кроме короткого бесформенного почерневшего обрывка. Лея коснулась его носком сапога, и он рассыпался в пыль.
Она ожидала удивленных или возмущенных возгласов, но толпа молчала, и это внушало еще большую тревогу. Но можно было не сомневаться — ногри вполне осознали суть того, что она им только что продемонстрировала.
И, глядя на их лица, Лея поняла, что победила.
Положив цилиндр на террасу рядом с остатками растения, она повернулась к вождям.
— Я предъявила свое доказательство, — сказала она. — Теперь вы должны решить, выплатили ли ногри свой долг.
Взглянув на Вор’корха и повинуясь некоему необъяснимому импульсу, она сняла с пояса световой меч и вложила в его руку, а затем подошла к Хабараху.
— Прости, — тихо проговорила она. — Я не думала, что тебе придется пройти через что-то подобное из-за меня.
Хабарах оскалился в улыбке, показав острые зубы.
— Империя издавна учила нас, что долг чести воина — терпеть страдания ради своего повелителя. Разве я мог поступить иначе ради мал’ари’уш владыки Вейдера?
— Я не твой повелитель, Хабарах, и никогда им не буду, — покачала головой Лея. — Ногри — свободный народ. Я пришла лишь затем, чтобы вернуть вам эту свободу.
— И привлечь нас на свою сторону против Империи, — язвительно бросил за ее спиной Вор’корх.
Лея повернулась к нему.
— Да, я хотела бы этого, — признала она. — Но я об этом не прошу.
Вор’корх несколько мгновений не сводил с нее взгляда, затем неохотно протянул ей световой меч.
— Вожди Хоногра не могут принять такое важное решение за один день, — сказал он. — Нужно о многом подумать и созвать всеобщее собрание народа ногри.
— Тогда созови его, — предложил Хабарах. — Пока мал’ари’уш владыки Вейдера здесь.
— Но сможет ли мал’ари’уш защитить нас от могущества Империи, если мы решим бросить ей вызов? — возразил Вор’корх.
— Но...
— Нет, Хабарах, он прав, — сказала Лея. — Империя скорее убьет вас всех, чем позволит вам дезертировать или даже сохранить нейтралитет.
— Разве ногри разучились сражаться? — фыркнул Хабарах.
— Разве Хабарах из клана Ким’бар забыл, что случилось с Хоногром сорок восемь лет назад? — усмехнулся Вор’корх. — Если мы сейчас бросим вызов Империи, у нас не останется иного выбора, кроме как покинуть нашу планету и скрываться.
— И таким образом ты обрекаешь на неминуемую смерть воинов, которые служат Империи, — заметила Лея, обращаясь к Хабараху. — Ты позволишь им умереть, даже не зная, из-за чего? В том нет чести.
— Твои слова полны мудрости, госпожа Вейдер, — сказал Вор’корх, и Лее впервые показалось, что в его взгляде промелькнуло уважение. — Настоящие воины знают цену терпению. Ты теперь покинешь нас?
— Да, — кивнула Лея. — Мое присутствие здесь может быть для вас опасно. Попрошу только об одном: разрешите Хабараху доставить меня на мой корабль.
Вор’корх посмотрел на Хабараха.
— Семья Хабараха сговорилась его освободить, — сказал он. — Им это удалось, и он бежал в космос. За ним отправились в погоню три отряда воинов, которые были здесь в отпуске. Весь клан Ким’бар будет покрыт позором, пока они не выдадут имена виновных.
Лея кивнула — история была ничем не хуже любой другой.
— Не забудьте только предупредить воинов, которых пошлете в погоню, чтобы они были осторожнее, общаясь с другими группами. Если Империя хоть что-то узнает, вас уничтожат.
— Не учи воинов их делу, — заявил Вор’корх. — Можешь добыть для нас побольше этого вещества? — поколебавшись, спросил он, показывая на цилиндр.
— Да. Но сначала нам нужно полететь на Эндор и забрать мой корабль. Потом Хабарах сможет отправиться вместе со мной на Корусант, и я дам ему запас.
— А раньше никак не получится? — после недолгих колебаний спросил вождь.
Лее вспомнился фрагмент разговора с майтрах, когда та упоминала, что времени для посевов в этом сезоне почти не осталось.
— Возможно, — ответила она. — Хабарах, сколько времени мы сэкономим, если вместо Эндора полетим прямо на Корусант?
— Около четырех дней, госпожа Вейдер.
Лея кивнула. Она знала, что Хан ее убьет, если она оставит его любимый «Сокол Тысячелетия» на орбите Эндора, но выхода у нее не было.
— Ладно, — решила она. — Тогда так и сделаем. Но будьте осторожнее — нельзя допустить, чтобы с прилетающих имперских кораблей заметили новые посевы.
— И крестьян тоже не стоит учить их делу. — На сей раз Вор’корх сопроводил свои слова сдержанной усмешкой. — Будем с нетерпением ждать.
— Тогда, пожалуй, мы полетим прямо сейчас, — сказала Лея. Взглянув на майтрах, она благодарно кивнула. Наконец-то все начинало идти как надо. Несмотря на ее прежние сомнения, Сила явно была на ее стороне.
Снова повернувшись к Хабараху, она активировала световой меч и перерезала его оковы.
— Идем, Хабарах, — вымолвила она. — Пора.

 

 

Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25