Книга: Рука Трауна. Книга 2. Видения будущего
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

 

По мнению Бустера Террика, на борту «Вольного Торговца» еще никогда не было такого оживления. А учитывая, что речь шла о передвижном городе развлечений, это были не пустые слова.
Они просочились повсюду: тысячи республиканских офицеров, техников и рабочих разгуливали по его звездному разрушителю, что-то подкручивая на ходу. Они неустанно снимали, прицепляли и обновляли узлы и агрегаты, мимоходом ради доброй шутки меняя одно на другое. Собственный экипаж «Вольного Торговца» остался не у дел, был задвинут на дальний план и всячески ущемлен этим гигантским ранкором, которым представлялась Террику ремонтная бригада, взявшая на абордаж его корабль.
А посреди всеобщей суеты, словно в сердце вихря, обретался генерал Бел Иблис.
— Ночью в систему прибыло еще пять боевых кораблей, — устало доложил адъютант, поспешая за генералом, который бодро вышагивал по коридору шестнадцатой палубы вдоль орудийных батарей правого борта. У Бустера ноги были подлиннее, так что он не отставал, но и ему казалось, что Бел Иблис уж очень бодр и энергичен для такого раннего утра, — «Раж Свободы», «Дух Миндора», «Звездный Воитель», «Страж Созвездия» и «Отмщение Веллинга».
— Хорошо, — одобрил генерал. Он остановился возле диагностической панели турболазеров. — А где «Гарфин» и «Беледин-2»?
— От них пока нет вестей. — Адъютант сверился с планшетом. — До меня доходили слухи, что «Уэбли» тоже здесь, но официально об их прибытии не заявлено.
— Здесь-здесь, — подтвердил Бустер. — Эта капитан Вингер, знаете... оставляет весьма заметные вмятины на пивных банках своими механическими пальцами.
Офицер помрачнел:
— Все прибывающие корабли обязаны сообщать...
— Ничего страшного, — остановил его Бел Иблис. — Не волнуйтесь, в нужный момент они объявятся. Алекс, наверное, просто хотела дать подчиненным отдохнуть, пока мы не начали направо и налево раздавать приказы.
— Да уж, не им одним нужен отдых, — пробурчал под нос Бустер.
Генерал слегка нахмурился, словно только что заметил его присутствие:
— Террик, вы что-то хотели?
— Просто интересуюсь, когда закончится ремонт моего корабля.
— Уже почти все сделано, — ответил Бел Иблис. — Лейтенант?
— Основное переоснащение будет завершено в течение двенадцати часов, — доложил тот, вглядываясь в строчки на экране. — Возможно, останутся мелкие недоделки, но они будут устранены на пути к Малой Яге.
Генерал обернулся к контрабандисту:
— Что-то еще?
— Вообще-то, да.
Бустер остановился и многозначительно указал взглядом на адъютанта.
Генерал намек понял.
— Лейтенант, проверьте пусковой механизм седьмого луча захвата, — приказал он. — Удостоверьтесь, что он правильно откалиброван.
— Слушаюсь, сэр.
Офицер бросил на Террика испытующий взгляд и удалился, чеканя шаг.
— Давайте отойдем в сторонку, чтобы никому не мешать, — предложил Бел Иблис, направляясь к двери с нарисованными на ней ярко-красными символами медицинского поста первой помощи.
Они вошли внутрь.
— За все время вы так и не объяснили, что затеваете, — сказал Бустер, как только дверь закрылась. — По-моему, самое время посвятить меня в детали.
— Тут и рассказывать-то нечего, — ответил генерал. — Мы собираемся провести «Вольный Торговец» через внешнее оцепление и по возможности через основной оборонительный заслон. Как только окажемся внутри, из гиперпространства выйдут остальные корабли ударного флота и нанесут удар по всему периметру. Если повезет, имперцы так увязнут, что им будет некогда к нам присматриваться.
— При условии, что они не присмотрятся к нам раньше, — мрачно заметил Террик. — Ладно, допустим, что дальше?
— У Малой Яги есть одна особенность, которая, как мне известно, отличает ее от всех остальных имперских баз, — пояснил Бел Иблис. — От основной станции Убиктората, которая вращается на орбите, исходит рукав длиной около ста метров, а в его конце установлена пара компьютерных терминалов удаленного доступа.
Контрабандист нахмурился:
— Странная придумка.
— Это было сделано для того, чтобы дать видным имперским ученым доступ к базе данных, не пуская их непосредственно на базу, — поведал Бел Иблис. — Многие начинания гранд-моффа Таркина обкатывались на Малой Яге, и он не хотел, чтобы его политические противники даже краем глаза их увидели.
— Ясно, значит, доступ к архивам через удаленный терминал очень кстати встроен в этот отросток, — кивнул Террик. — Только мне что-то не верится, что нам так же кстати подвернется входной шлюз.
— На нем есть шлюзы, но, к сожалению, нам это ничего не даст, — признал Бел Иблис. — Скорее всего, придется пробить обшивку насквозь, чтобы хакеры могли пройти туда в скафандрах.
Бустер фыркнул:
— Точно! Подумаешь — дыра в стене базы, никто и внимания не обратит.
— Почему нет? В это время наш флот будет поливать базу огнем протонных торпед. Имперцы могут подумать, что это одна из них пробила обшивку.
— А если не подумают?
Генерал пожал плечами:
— В таком случае нам с вами и всему экипажу «Вольного Торговца» придется отработать свое жалованье пóтом и кровью. Мы будем отбиваться, пока хакеры не добудут Каамасский документ и не передадут его на корабль за периметром.
Контрабандист снова фыркнул:
— А дальше что? Не обижайтесь, генерал, но ваш план провальный. Что будет с нами после отправки документа?
Бел Иблис невозмутимо заглянул ему в глаза.
— Что будет — не важно, — прямо заявил он. — Если имперцы берут пленных — еще поживем. Если нет... обломки «Вольного Торговца» будут нашим последним пристанищем.
— Секундочку, — помрачнел Террик. Он мимоходом выловил в этой до безобразия неуклюжей схеме ключевое слово. — В каком это смысле — «нашим»? Я думал, вы будете руководить операцией со своего флагмана за периметром.
Генерал покачал головой.
— Сердце операции — звездный разрушитель, — тихо сказал он. — Он должен продержаться, пока Каамасский документ не окажется у нас в руках, а затем пробить эфирное молчание, если имперцы станут глушить связь. Мое место — здесь, и именно отсюда я буду руководить операцией.
— А вот теперь постойте уже минуточку, — прорычал Бустер, выпрямившись и расправив плечи. — Это мой корабль. Вы обещали, что я останусь его капитаном.
— Вы бессменный капитан «Вольного Торговца». А я всего-навсего адмирал.
Террик с шипением выпустил воздух сквозь зубы. Надо было догадаться, что Бел Иблис своего не упустит при любом раскладе. Как можно было попасться на эту удочку?
— А если откажусь вам подчиняться?
Генерал чуть приподнял брови, и контрабандист кисло кивнул. Какие еще могут быть вопросы, когда «Вольный Торговец» кишит подчиненными республиканца?
— Ясно, — процедил Бустер. — Я знал, что этим все закончится.
— Если хотите, можете остаться здесь, — предложил Бел Иблис. — Не сомневаюсь, что Корусант компенсирует...
— Еще чего, — рявкнул контрабандист. — Никто не поведет мой корабль в бой без меня, и точка.
Генерал мимолетно улыбнулся:
— Я вас хорошо понимаю. Уж поверьте — очень хорошо. Вы еще о чем-то хотели поговорить?
— Нет, на сегодня хватит, — сердито буркнул Террик. — Вы уж придумайте план получше за эти три дня.
— Постараюсь, — пообещал Бел Иблис. Он направился было к двери...
— Подождите, — остановил его Бустер, которому не давала покоя одна мысль. — Вы собираетесь пробить обшивку насквозь. Что, если там кто-то будет?
— По нашим расчетам, там никого не будет. Сомневаюсь, что удаленный терминал хоть как-то используется. Кроме того, других вариантов у нас нет.
— Но что, если кто-то все-таки туда забредет? — упорствовал Террик. — Вы сами сказали, что там бывают ученые. Если герметичность будет нарушена, им конец.
По лицу генерала пробежала тень.
— Верно, — негромко подтвердил он. — Мне об этом прекрасно известно.

 

— Ну что, — протянул Клиф, взглянув на хронометр. — Уже четыре часа прошло. Что думаешь: еще пара часиков — и начнется паника?
Наветт пожал плечами, быстро подсчитывая в уме сроки. В назначенное время они с Клифом демонстративно засветились в другом месте — просто на тот случай, если кто-то отслеживает их передвижения. Впрочем, по сообщению Пенсина, тайная подсадка их крошечных часовых бомбочек на одежду ботанских техников прошла без сучка без задоринки. Вот уже четыре часа, как они вошли внутрь здания генератора, значит надо дать вредителям еще час на полную акклиматизацию и пару часов на то, чтобы ботаны оценили масштаб катастрофы.
— Не, еще часа три, — предположил агент. — Им не сразу придет в голову позвонить чужакам.
— Ладно, отрава всегда наготове, — пожал плечами Клиф.
На противоположной стороне торгового зала прозвенела приторная мелодия — кто-то вошел в магазин.
Наветт состроил «глупую, но честную рожу», как ее называл Клиф, и поднял голову.
При виде посетителей лицо его окаменело, дурацкая маска словно приросла к щекам: это были те самые вояки из Новой Республики.
Напарник, стоявший рядом, тихонько поперхнулся.
— Отставить, — прошипел Наветт. Расплывшись в простоватой улыбке, он вприпрыжку обогнул прилавок и направился к посетителям. — Как тут говорят?.. Бодрого и прибыльного дня. — Он подпустил в голос интонацию услужливой въедливости, присущую всем торговцам, намеренным во что бы то ни стало сбыть товар. — Что желаете?
— Спасибо, мы пока только присматриваемся, — произнес один, и они двинулись между рядами клеток. Агент отметил про себя, что республиканцы чем-то похожи: оба невысокие шатены с пробивающейся кое-где сединой. Только у того, который ответил ему, глаза были карие, а у его спутника — зеленые.
Если приглядеться, кареглазый казался знакомым.
— Пожалуйста, прошу, — проворковал Наветт, по той же навязчивой традиции лавочников увязавшись вслед за посетителями. — У вас на уме что-то конкретное?
— Не-а, — сказал зеленоглазый, уставившись на клетку с мелкими зверушками. — Это кто? Полпианы?
— Они-они, — подтвердил Наветт. «Ага, у обоих едва заметный коррелианский акцент». — А вы, я смотрю, знаток.
— Так, интересовался, — обронил республиканец, смерив его взглядом. Зеленые глаза странно сверкнули, но агент не придал этому значения. — Я думал, у ботанов на них аллергия.
— Допустим, но что поделать, — пожал плечами Наветт.
— И вы все равно рискнули привезти их на Ботавуи?
Агент уставился на него в притворном изумлении:
— А как же иначе? — Он сделал вид, что замечание его задело. — Если у кого-то аллергия на товар, это еще не значит, что остальные не хотят его купить. К тому же аллергия есть не у всех ботанов, да и на этой планете полно других рас.
Он умолк, услышав, как кареглазый чихнул.
— Вот видите? — Наветт ткнул в него указующим пальцем, словно чихание что-то доказывало. — Наверное, у вашего друга тоже на что-то аллергия, но вы же все равно зашли. Будьте спокойны, уж я подберу вам идеального питомца.
От входной двери снова послышалась трель. Обернувшись, агент увидел, что в магазин вошла пожилая женщина.
«Неужели это их подруга-воровка, о которой говорил Клиф?»
— Приветствую, — кивнул он ей. — Бодрого и прибыльного дня. Чем могу служить?
— Посмотрим... У вас есть крысобойки?
У Наветта засосало под ложечкой. Что за твари эти «крысобойки»?
— Не припомню, чтобы когда-то слышал о них, — честно признался он. Хорошему разведчику всегда должно хватать ума не разглагольствовать о том, о чем понятия не имеешь. — Давайте посмотрим каталог, — может, получится где-то их заказать. Что это за питомцы?
— Они и правда не очень-то популярны, — вздохнула женщина. Говорила она нейтральным тоном, но зато царапнула таким же цепким взглядом, как и зеленоглазый. — Это маленькие подвижные зверьки с полосатой бурой шкуркой и втягивающимися когтями. В горных местностях их иногда используют для охраны стадных животных.
— Точно! — воскликнул Клиф, стоявший по другую сторону прилавка. Он так рассеянно облокотился на столешницу, что никто и не заметил, что под нею он лихорадочно листает файлы на экране планшета. — Вы имели в виду кордулианских криссов.
— А, так это кордулианские криссы, — понимающе кивнул Наветт. Этого названия он тоже никогда не слышал, но напарник дал исчерпывающую наводку. — Конечно найдем. Я просто-напросто не знал, что их называют еще и «крысобойками». Клиф, как нам их достать?
— Сейчас гляну, — ответил второй агент. Он демонстративно вытащил планшет из-под прилавка и «включил» его.
— А это у вас кто? — подал голос кареглазый. Он стоял возле террариума с мокренами, недоверчиво глядя на его обитателей.
— Новорожденные мокрены, — пояснил Наветт. Он встал рядом с посетителем и с нежностью заглянул в террариум из прозрачного пластика, в котором ползали, иногда карабкаясь друг на друга, крошечные ящерки. — Родились только сегодня утром. Правда милые?
— Очаровашки, — без энтузиазма буркнул кареглазый.
— Все, я нашел, — сообщил Клиф. — Кордулианские криссы. Давайте посмотрим...
У Наветта запищал комлинк.
— Прошу прощеньица, — проговорил агент, вытаскивая устройство. Его прошиб внезапный озноб: неужели это тот звонок, которого они ждали? — Слушаю.
— Я говорю с господином Наветтом, владельцем «Лавки экзотических животных»? — Несмотря на сквозившую в голосе усталость, звонивший ботан говорил весьма чопорно.
— Точно так, — подтвердил Наветт, постаравшись придать голосу «глупую, но честную» интонацию. Все верно: это оказался именно тот звонок, которого они ожидали, и по злой иронии судьбы он раздался именно в тот момент, когда у них в магазине ошивались соглядатаи из Новой Республики. — Чем могу быть полезен?
— У нас небольшая, но хлопотная проблема с насекомыми-паразитами, — сообщил ботан. — К настоящему времени все наши попытки избавиться от них не принесли результатов. Поскольку вы торгуете экзотическими животными, мы подумали, что вы могли бы нам помочь.
— Попробуем, — сказал агент. — До того как мы начали торговать домашними питомцами, мы с Клифом промышляли дезинсекцией. Что у вас за напасть?
— Наши эксперты не смогли определить, что это за насекомые, — с отвращением произнес звонивший. — Можем только сказать, что они очень мелкие и их не вывести ни одним из известных нам способов. Время от времени они начинают громко жужжать.
— Наверное, это скронки, — задумчиво протянул Наветт. — Их жужжание ужасно действует на нервы. А вдруг это афрены? Постойте. По-моему, они из разряда «ржавых клещей». У вас там есть какое-нибудь электронное или механическое оборудование?
Из динамика раздался сдавленный вздох.
— Вообще-то, у нас тут полно электроники. А чем опасны «ржавые клещи»?
— Они прогрызают металл, — пояснил агент. — На самом деле, конечно, они его не едят — просто выделяют ферменты, которые...
— Избавьте меня от физиологических подробностей, — перебил его звонивший. — Как с ними бороться?
— Дайте подумать. — Он озадаченно потер подбородок, разыгрывая свою роль перед республиканцами. Зеленоглазый снова так зыркнул на него... — Первым делом нужно все опрыскать. У вас есть... сейчас скажу... вещество под названием «кортрехан»? Это кордиолайн трехансикол, если вам незнакомо сокращенное название.
— Не знаю, — проговорил ботан. — Но мы определенно быстро его достанем.
— В таком случае озаботьтесь и поисками специалиста, — посоветовал Наветт. — Простым разбрызгиванием вы ничего не добьетесь.
Последовала небольшая пауза.
— Что вы имеете в виду?
— Я же сказал: простым разбрызгиванием вы ничего не добьетесь, — повторил агент, подпустив в голос немного раздражения. — Нужно обработать все места, куда они могут добраться, но в то же время оставить некоторые участки нетронутыми... — Он вздохнул. — Послушайте, новичкам тут не справиться. У нас есть специальные пульверизаторы — с их помощью мы обрабатываем клетки и склад. Достаньте кортрехан, а мы приедем и сами все сделаем.
— Исключено, — отрезал ботан. — Уроженцам других планет запрещен вход на территорию.
— Ну ладно. — Агент пожал плечами. Автоматический отказ от первого предложения был вполне ожидаем. — Я же хотел помочь. Вы преспокойно сами выведете этот рой, много вреда они не причинят. — Он сдвинул брови, словно его только что осенило. — Скажите, у вас ведь там всего один рой? Они все жужжат на одной частоте или слышны различия?
Снова последовала пауза.
— Нет, они жужжат на разных частотах, — ответил ботан. — В пяти или шести тональностях.
Наветт тихо присвистнул:
— Целых пять? Ох-ох. Клиф, у них там пять роев. Что же, желаю удачи: надеюсь, вам удастся найти специалиста до того, как начнутся свары между роями.
Он отключил комлинк и покачал головой, бормоча под нос:
— Пять роев, ну надо же.
— Обалдеть, — подхватил зеленоглазый, все так же сверкая взглядом. — «Ржавые клещи» — большая редкость.
— Иногда их привозят на планеты на кораблях, — пояснил агент. Жаль, читать по лицу республиканца у него никак не получалось: того явно одолевали подозрения. Но вот чего они касались — конкретно Наветта или его в целом насторожило упоминание о «ржавых клещах»? — Я даже слышал, что их переносят майноки. Они цепляются, как паразиты...
В этот момент снова раздался писк.
— Еще раз прошу прощеньица. — Он достал комлинк. — Слушаю.
— Это опять диспетчер генератора Три’бия, — раздраженно произнес все тот же звонивший. — Мы с вами разговаривали несколько минут назад.
— Конечно я помню. Чем могу помочь?
— Мне приказали узнать, сколько стоят ваши услуги по дезинсекции.
— Недорого, — уверил его Наветт, тщательно сдерживая улыбку. Судя по тону ботана, он не одобрял внезапной отмены запрета на допуск инородцев в здание. — Знаете что? Если вы снабдите нас кортреханом... Тут такое дело: на таможне нам сказали, что для торговли за пределами Древ’старна нам нужна специальная лицензия. Помогите нам получить эту лицензию, и мы ничего не возьмем за работу.
— Будете работать бесплатно? — уже спокойнее переспросил Три’бия. — С чего такая щедрость?
— Видите ли, я знаю, на что способны эти «ржавые клещи», — насупился агент. — Если вы думаете, что я буду держать бизнес в городе, где они обосновались, то спешу вас огорчить. И чем быстрее мы начнем, тем легче будет вывести их подчистую. Достаньте нам лицензию и отраву, а мы берем на себя остальное.
— Думаю, это можно устроить, — протянул ботан. — Перед тем как войти на территорию нашего учреждения, вам придется пройти полное сканирование: личное и всего оборудования.
— Что поделать, — хмыкнул Наветт. — Может даже оказаться забавно... как в старые добрые времена. Когда и куда нам?..
— Через тридцать минут за вами прибудет лендспидер. — Три’бия все еще был недоволен тем, как обернулось дело, но в голосе уже слышалась нотка опасливого облегчения. — К этому моменту будьте готовы.
— Непременно, — пообещал агент.
Ботан, не прощаясь, отключился.
— Вот уж никогда не угадаешь, — философски протянул Наветт, пряча комлинк в карман. — Вы уж извините. Кажется, вы хотели заказать криссов? Клиф, что там в каталогах?
— Можно связаться с поставщиком на Эйсло... доставка в течение двух-трех дней, — ответил напарник. — Либо можно заказать их напрямую с Корду. Это обойдется немного дешевле, но ждать придется дольше.
— Вы сегодня будете заказывать? — воодушевленно спросил агент. — Задаток — всего десять процентов от стоимости.
Женщина покачала головой:
— Сначала я поищу, нет ли их у кого-нибудь в наличии.
— Что же, если не найдете — обязательно обращайтесь к нам, — напутствовал Клиф троицу, которая уже направилась к выходу. — Мы обеспечим вам экспресс-доставку за весьма привлекательную цену.
— Будем иметь в виду, — бросил кареглазый. — Спасибо. Возможно, мы еще заглянем.
Они вышли из магазина и прошествовали мимо витрины. Когда все трое скрылись из виду, Наветт тихо хмыкнул:
— Еще как заглянете.
Тряхнув головой, агент выбросил посетителей из головы: ни карманница, ни даже республиканские соглядатаи сейчас его не занимали. Самое главное — их маленькие часовые бомбы, проникшие в здание генератора на одежде техников, сделали свое дело.
Пора им с Клифом приступить к своему.
— Пойдем собираться. — Наветт энергично двинулся к двери в подсобку. — Нельзя заставлять ботанов ждать.

 

— Вот здесь вы будете работать, — сказал генерал Хестив, набрав на дверной панели код.
— Ясно, — обронил Гент, нервно поглядывая на простиравшийся за спиной коридор. До основной базы отсюда далеко, к тому же Хестив заверил его, что в последнее время сюда мало кто наведывается. Тем не менее они были на имперской станции Убиктората, и хакер не мог отделаться от ощущения, что его повсюду провожают недобрыми взглядами.
Дверь открылась, выпустив наружу немного застоявшийся воздух.
— Вот мы и на месте. — Генерал сделал приглашающий жест. — Проходите.
Парень вошел внутрь, покосившись на своего проводника.
Да, адмирал Пеллеон поручился за Хестива, но тот по-прежнему имперский офицер, а Гент — хакер из Новой Республики. Если этот пресловутый мофф Дизра решит избавиться от него, лучше места не найти.
Но тут ему в глаза бросилась обстановка помещения...
— Это ваш новый временный дом, — произнес за спиной генерал. — Что скажете?
Кажется, уши подвели Гента — он едва расслышал вопрос. Неужто и глаза его подвели? Он не верил своему счастью, оглядывая технику, которой была напичкана комната. Сортировщик данных «Эверест-448», парочка шифровальных станций «Двойной квадрат» производства компании «Федуковски», пять вспомогательных потоковых процессоров «Викстром К-220», широкодиапазонный анализатор «Мериланг-1221»...
— Наверное, все это не идет ни в какое сравнение с тем, к чему вы привыкли, — словно оправдываясь, произнес имперец. — Но надеюсь, работать на них можно.
А в центре красовалась новенькая рабочая станция «Рикус Мастерлайн-70». Целый «Мастерлайн-70»!
— Да уж, к такому я не привык, — выдавил хакер, не в силах оторвать глаз от представшего перед ними великолепия. Все это приготовлено для него? Отдано в его единоличное пользование? — Но я справлюсь.
— Хорошо. — Генерал пересек комнату и открыл другую дверь, которую Гент поначалу не заметил. — Здесь располагается жилое помещение, так что вам вовсе не придется покидать эту часть базы. Если хотите, после моего ухода смените коды на двери, чтобы никто не вошел к вам даже случайно.
— Точно, — кивнул Гент. Все опасения как рукой сняло. — Засяду тут, как в берлоге. Вы не против, если я начну прямо сейчас?
— Как пожелаете, — ответил имперец. В глубине души хакер отдавал себе отчет, что собеседник не очень его понимает. — Если что-то понадобится, вы знаете, как со мной связаться. Удачи.
— Спасибо, — обронил Гент, когда генерал направился к выходу. Снова послышался тихий свист вырвавшегося наружу воздуха, и парень остался один.
Он стянул с плеча рюкзак и пинком отправил его в сторону жилой комнаты. Всемогущие моффы, зловещая слежка и даже надвигающаяся гражданская война были мигом позабыты. Придвинув стул к «Мастерлайну-70», Гент устроился поудобнее.
Похоже, он отлично проведет время на имперской базе.

 

Клиф с Наветтом провели целый час под прицелом бдительных глаз и дотошных сканеров в руках ботанских офицеров. Казалось, сюда прибыла половина личного состава службы безопасности Древ’старна. Но в конце концов диспетчер генератора Три’бия, всем своим видом излучая явное неодобрение предложенного способа решения проблемы — но как будто смирившись с тем, что другого выхода нет, — провел их на нижние уровни здания.
В самое сердце системы обороны Древ’старна.
— Ничего себе, — бросил Наветт суровым охранникам, беззаботно оглядываясь вокруг. — Теперь я понимаю, почему вы хотите побыстрее от них избавиться. — Агент поправил контейнер с отравой, висевший на плече. — Приступим, — заключил он, покачав в руке шланг распылителя. — Перво-наперво покажите мне самые важные или уязвимые приборы, которыми вы больше всего дорожите.
— Мы всем тут дорожим, — вздыбив шерсть, рявкнул Три’бия.
— Конечно-конечно, — промурлыкал агент. — Я всего лишь хотел спросить — с чего начинать? Сначала надо обработать самое чувствительное оборудование.
По меху ботана снова прошла волна.
— Что же, ваша правда, — страдальчески признал он. Было видно, что больше всего на свете ему не хочется показывать ключевые узлы их ненаглядного генератора пришлым людям. — Идите за мной.
Разумеется, на самом деле агента интересовало не это. Наветт и сам прекрасно знал, что к чему в этом комплексе, и ни ему, ни Клифу не нужны были пояснения ботанов, чтобы разобраться, где у генератора слабое звено. Тем не менее «глупый, но честный» торговец наверняка не удержался бы от подобного вопроса, и к тому же любопытно было узнать, до какой степени ботаны готовы раскрыть свои карты перед лицом подобной катастрофы.
— Начинайте отсюда, — велел Три’бия, указав на вспомогательную панель связи, которая совершенно не была задействована в основной работе.
Как видно — раскрываться ботаны пока не готовы.
Агенты пятнадцать минут опрыскивали помещение, оставляя повсюду причудливые разводы едкой жидкости, которая убивает «ржавых клещей», и мало-помалу приближаясь к самому интересному.
— Теперь сюда, — скомандовал диспетчер, заботливо прикоснувшись к краю пульта, которым регулировался баланс частоты и мощности между противоположными полюсами планетарного защитного поля.
— Хорошо, — встрепенулся Наветт. Он подошел к пульту с гулко бьющимся сердцем. Вот и настал момент, когда в сердце народа, который за долгие годы причинил Империи столько бед, будет вогнан первый нож. Ботанские техники заблаговременно сняли панели доступа. Агент присел на корточки, попутно немного сместив положение руки на шланге пульверизатора, а затем просунул его в самую гущу проводов и аккуратно нажал.
Только на этот раз из распылителя вырвалась не только отрава против насекомых. Когда агент передвинул захват на шланге, он задействовал крошечную капсулу, встроенную в распылитель, и к кортрехану примешалось другое вещество. Жидкость начала собираться в капли, которые медленно падали вниз, на блоки энергопитания и в короба вентиляции.
Ботаны целый час мучили их на досмотре, выискивая все, что только взбредет в их параноидальные головы: оружие, шпионское оборудование, взрывчатку, яды, наркотики, едкие кислоты, провода и еще с пять десятков других запрещенных предметов и веществ.
Но при всей этой перекрестной подстраховке никто не додумался поискать пищевые продукты.
Впрочем, в этом здании никто — даже «ржавые клещи» — не счел бы пронесенное варево аппетитным. К слову, дрянные паразиты сыграли свою роль, и пришла пора им умереть.
Следующие два часа они с Клифом методично обходили здание, оставляя повсюду ядовитые разводы. Примерно в двадцати местах вместе с отравой они разбрызгали и свое спецсредство. К тому моменту, как работа была закончена, кисло-сладкий запах кортрехана казался физическим барьером, через который приходилось с усилием проталкиваться при ходьбе.
— Вот и все, — жизнерадостно выдал Наветт, когда их наконец вывели в пропускному пункту. — Первый этап завершен. Теперь нужно настроить громкоговорители на частоты, которые глушат их жужжание. Это не позволит роям «переговариваться» между собой, и тогда они не будут так быстро размножаться и не устроят свару между роями. Веществу нужно время, чтобы оно подействовало. Видите?
— Да, — ответил Три’бия. По всей видимости, ему немного полегчало, когда чужаки покинули помещения с его драгоценной электроникой. — На сколько это затянется?
— Где-то на недельку. Дней восемь-девять — чтобы наверняка. Да вы не переживайте... за это время они ничего не прогрызут, потому что начнут массово умирать.
— Хорошо, — выдавил ботан. — В таком случае у меня только один вопрос. Мне доложили, что эти паразиты очень редко встречаются. Как они сюда проникли?
Наветт как можно правдоподобнее пожал плечами. Основная работа была выполнена, но они пока еще не унесли ноги с вражеской территории. Если ботанов все-таки одолеют подозрения и они очистят все, что Наветт с Клифом сегодня тут распылили, вся затея пойдет насмарку.
— Тут вы меня подловили, — вздохнул агент. — Скажите, за последние две недели вы завозили новое оборудование?
По меху Три’бии прошла волна, говорившая о неуверенности.
— Неделю назад нам привезли два новых прибора, но их тщательно просканировали, прежде чем установить внутри.
— Ага, только держу пари, что ваши датчики не настроены на жизненные формы на основе металлических соединений, — заметил Наветт. Это пари он с легкостью бы выиграл: датчики ведь действительно не обнаружили мелких тварей, которые проникли в здание на одежде техников. — Сказать по правде, никто точно не знает, откуда они берутся и как распространяются. Они просто появляются на пустом месте и начинают всем досаждать. Впрочем — может, их и вправду привезли на тех приборах. Вам не помешало бы поймать парочку этих насекомых, чтобы перепрограммировать датчики.
— Благодарю, — несколько раздраженно обронил диспетчер. Да уж, он слишком важная шишка, чтобы посторонние указывали ему на очевидное.
— Не за что, — непринужденно воскликнул агент. «Глупые, но честные» все принимают за чистую монету, не придавая значения подтексту. — Рад, что мы смогли помочь. А вы похлопочете о лицензии для нас?
— Я сделаю все, что от меня зависит.
Ага, а поначалу он обещал совсем другое. Впрочем, какая разница? Если все пойдет по плану, через шесть дней Три’бия, как и весь Древ’старн и другие города, будет стерт с лица планеты. Звездные разрушители, спрятанные за кометой, за этим проследят.
Сам Наветт собирался поглядеть на это зрелище с борта имперского корабля и от души посмеяться. Но сейчас приходилось лишь смиренно улыбаться.
— Вот и славно, — весело проворковал он. — Большое вам спасибо. Если что-то понадобится, непременно звоните.
На обратном пути к магазину они с Клифом не перекинулись ни словом.
Зайдя внутрь, они все так же старательно не затрагивали ни одной важной темы, пока не проверили друг друга на предмет прицепленных микрофонов при помощи детектора, который был запрятан на дне аквариума с экзотическими мухами.
Впрочем, хоть Три’бия их и невзлюбил, но ни в чем не подозревал. Как выяснилось, микрофонов на них не было.
— Тупицы, — прокомментировал Клиф, когда они вернули детектор на место. — Неужели им не интересно послушать, как мы будем радоваться, что по дешевке отхватили лицензию?
— Прежде чем пригласить нас туда, они наверняка проверили наши биографии вдоль и поперек. — Наветт с отвращением повел носом, похлопывая себя по рубахе. Мерзкий кортрехан осел буквально повсюду. — Ты установил, где наш кабель заходит в здание? Я так и не добрался до той стороны.
— Я его видел, — кивнул напарник. — У них уже наготове ответвление от проводки. Наверное, для того нового оборудования, о котором говорил Три’бия.
— Значит, всю стену они не вскрыли?
Клиф покачал головой:
— Не такие они дураки. Нет, стена как раз на месте.
— Ну и ладно. — Агент пожал плечами. Было бы весьма кстати, если бы эта укрепленная, многослойная, непробиваемая стена в метр толщиной оказалась сметена с их пути. Но нет, так нет.
— Меня больше беспокоит срок в шесть дней, — заметил Клиф. — За это время наше варево может протухнуть.
— Ничего страшного. Сейчас перед нами другая головоломка: как подкопаться к кабелю под тем хо’динским кафе и сделать врезку в обход всех датчиков отсюда и до Одве’старна.
— Думаешь, они снабдили проводку сигнализацией?
— Я бы на их месте снабдил, — сказал агент. — Хорвик с Пенсином проведут нас в заведение после закрытия, но за ночь мы много не наработаем. Будем продвигаться медленно и методично — вот тебе и шесть дней.
— Допустим, — посерьезнел Клиф. — Естественно, подразумевается, что у нас в запасе есть эти шесть дней. Ты придумал, как решить проблему с республиканцами? — Он щелкнул пальцами. — Вот зараза! Я вспомнил, кто это: Ведж Антиллес.
— Точно, — поморщившись, согласился Наветт. Услышанное имя запоздало увязалось с внешностью кареглазого посетителя. Генерал Ведж Антиллес, командир треклятой Разбойной эскадрильи. Мелкая, неприметная группка Х-истребителей, которая доставила Империи больше хлопот, чем все ботаны Галактики. — Это весьма усложняет дело. Тройное убийство наделает шуму, даже если в нем не оказалась бы замешана знаменитость из Новой Республики.
Он обвел глазами торговый зал, заново оценивая ряды клеток и едва уловимую мешанину запахов и звуков. Вряд ли Антиллес заметил какой-то подвох в безобидной лавке.
Но нет же — они стояли посреди торгового зала, когда раздался злополучный звонок, и прекрасно слышали, что Наветта с Клифом пригласили в здание генератора щита. Значит, магазин у них под колпаком.
— Думаю, их надо убрать.
— Наконец-то — разговор по существу, — мрачно подхватил напарник. — Кто этим займется, я?
Агент приподнял брови:
— Что, прямо один-одинешенек?
— Да ладно, они безвылазно сидят в своих истребителях. По крайней мере, Антиллес. За пределами своей кабины они просто несмышленые младенцы.
— Пожалуй, — согласился Наветт. — Но они все-таки нашли нас. А старушенция, которая с ними вертится, и вовсе не так проста.
— И что?
Агент растянул губы в улыбке:
— А то, что один ты на дело не пойдешь. Мы пойдем вместе.

 

Моранда пригубила неизменный зелено-голубой напиток и покачала головой:
— Не знаю. Мне ничто не бросилось в глаза.
— Это еще мягко сказано, — с досадой протянул Ведж, двумя пальцами массируя ноющие виски. Пятьдесят лавок, складов, точек обслуживания и ресторанов, открытых в Древ’старне после того, как к планете стянулись боевые корабли. За четыре дня каждое из этих заведений они с Корраном и Морандой посетили лично. Надо сказать, бизнес пускает корни на Ботавуи с астрономической скоростью. — Другими словами, мы просто зашли в тупик.
— Ну, не настолько все плохо, — проговорил Корран. Он завороженно уставился на свой напиток в бокале. — Я запомнил пару мест, в которых все казались какими-то дергаными. Скажем, тот ювелир с Мешакии.
— Он приторговывает краденым, — небрежно махнула рукой Моранда. — И он сразу раскусил, что никакие мы не покупатели. Эх, Корран, кто же тебе вбил в голову, что на задание надо ходить при полной корбезовской выправке?
— А еще — кафе хо’динов, — продолжил пилот, ткнув пальцем в строчку из их списка. На ее замечание он не обратил внимания. — Оно построено как раз над тем местом, где пролегает кабель, питающий генератор щита.
— Ага, вот уже десять лет как, — напомнила Моранда.
— Да, но управляющий обмолвился, что они наняли пару людей, которые делают уборку после закрытия, — возразил Корран. — У меня это не выходит из головы.
Ведж посмотрел на друга поверх края своей кружки. Он знал, что Корран, в отличие от Люка и Леи, никогда не блистал проникновением в чужое сознание. Но, несмотря на то что он не мог читать чужие мысли, он все-таки мог улавливать впечатления, образы и их взаимосвязь. Все это, вкупе с корбезовскими навыками, говорило о том, что подозрения Коррана игнорировать нельзя.
— И конечно же, — продолжил Хорн, — незабвенная «Лавка экзотических животных».
Ведж посмотрел на Моранду, гадая, как она охолонит его друга. Но ничего подобного не последовало.
— Да, куда же без них, — кивнула она, хмуро сверля взглядом стол. — Они мне совсем не понравились.
— Вы же сказали, что вам никто и ничто не бросилось в глаза, — заметил Ведж.
— Вот именно: в том-то и загвоздка. Ребята из зоомагазина вели себя безупречно. Но много ли вы знаете владельцев зоомагазинов, которые — чисто случайно — знают, как избавляться от вредных насекомых? Да еще и таких экзотических, как «ржавые клещи»?
— Давайте проверим их и посмотрим, правда ли они раньше занимались дезинсекцией, — предложил Корран. Он явно был обеспокоен не меньше Моранды. — Жалко, что мы не знаем, куда их вызвали.
— В здание с повышенными мерами безопасности, — сказал Ведж. — Сначала их не хотели туда пускать.
— И в то же время это препятствие удалось с легкостью устранить, — кивнула Моранда. — Значит, искомое место хорошо охраняется, но стабильность его работы важнее.
Все трое молча переглянулись, и Корран первым озвучил общую догадку:
— Это здание генератора щита. В Древ’старне просто нет ничего более подходящего.
— Согласна. — Моранда отпила из бокала. — Вопрос вот в чем: нашествие «ржавых клещей» — это уже диверсия или только подготовка? Если это диверсия... — Она умолкла, заслышав приглушенный писк у Веджа в кармане куртки. — Кто знает, что ты здесь?
— Наш челнок, — пояснил он, вытаскивая комлинк. — Мы настроили пересылку всех поступающих сообщений. — Он уменьшил громкость динамика и произнес кодовую фразу: — Красный-два, путь свободен.
Послание было очень кратким.
— Сынок, — послышался знакомый голос Бел Иблиса. — Ты прощен, возвращайся домой.
Ведж стиснул комлинк:
— Все понял, уже бегу.
Он отключил устройство и повернулся к Коррану, который пристально смотрел на него:
— Отец?
Ведж кивнул.
— Отец, — подтвердил он. — Пора возвращаться.
— Куда это вы собрались? — поинтересовалась Моранда.
— Нам нужно обратно, — сказал Ведж. — Немедленно.
— Надо же, как вовремя, — сердито глядя на него, процедила она. — А как же генератор щита?
— С нынешнего момента ботаны предоставлены сами себе, — ответил Ведж. Он осушил бокал и высыпал на стол несколько монет. — Вы уж нас извините, но нас сюда не навсегда сослали.
Моранда поморщилась, но потом кивнула:
— Я понимаю. Что ж, приятно было вместе поработать.
— Думаю, вам следует позвонить в местную службу безопасности. — Ведж поднялся на ноги. — Наведите их на наших знакомцев из зоомагазина.
— Разберемся. — Она повела рукой. — Удачно долететь.
— Спасибо, — поблагодарил пилот. — Корран, пойдем.
— Секунду, — попросил Хорн. Он не сдвинулся с места, только глядел на их спутницу с подозрительным блеском в глазах. — Я лишь спрошу у Моранды, что она собирается делать дальше.
— Слушай, иди уже, — замахала она на него руками. — Ничего со мной не случится.
— Другими словами, вы намерены продолжать расследование? — прямо спросил он.
Моранда воздела брови:
— Неплохо. В Корбезе теперь и этому учат?
— Вы не ответили на вопрос. — Ведж снова сел за стол. — Будете звонить безопасникам или нет?
— А что я им скажу? — огрызнулась она. — У нас нет ни единого доказательства. Даже хуже — наверняка они уже проверили этого Наветта и его приятеля и все равно пустили их в здание генератора.
— Так что же вы собираетесь делать? — не унимался он. — В одиночку противостоять им?
Женщина поджала губы.
— Ведж, у меня задание, — тихо сказала она. — Я должна наблюдать за любыми выступлениями «Возмездия» против Ботавуи.
Корран тряхнул головой:
— Ну вы даете. А если им руководят из Империи?
— Вы сами-то куда собрались? — сердито фыркнула Моранда. — Отдыхать на пляжах Берчеста? Ставлю пятьдесят к одному, что у вас там будет гораздо опаснее, чем у меня здесь.
— Моранда... — начал Ведж.
— Кроме того, на пререкания нет времени, — оборвала она его. — Если этот ваш «отец» — тот, про кого я думаю, за опоздание он вас по головке не погладит. Все, живо бегите. Спасибо за угощение.
Ведж с неохотой снова встал. Разумеется, их врéменная союзница права, и она уж точно достаточно взрослая, чтобы самой решать за себя. Но это не значило, что ему по душе ее решение.
— Корран, пойдем. Моранда... вы уж поаккуратней, ладно?
— Вы тоже, — улыбнулась она. — За меня не переживайте, я справлюсь.

 

Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26