Книга: Маленький цветочный магазин у моря
Назад: Глава 30 Апельсин – благородство
Дальше: Глава 32 Золотарник – бережное поощрение

Глава 31
Стефанотис – счастье в браке

К моему несказанному восторгу, свадьба удается на славу.
Последние дни мы с помощью скаутов всех возрастов чистим, скребем и драим все уголки замка, которые окажутся на виду у гостей. Команды Женской гильдии увешивают вход и бальную залу бантами и лентами; столы красного дерева, притащенные из недр Трекарлана, покрыты белыми скатертями, и на них сверкают начищенные приборы и красуется старинная посуда.
Кэролайн тоже при деле, чего и следовало ожидать: следит, чтобы люди не заходили за пределы участков, согласованных с приходским советом. Она пыталась и в другие дела вмешиваться, и мне пришлось ее приструнить. Не очень-то ее это обрадовало.
У Эмбер своя стайка помощниц, вместе с которыми они украшают замок самыми подходящими для свадьбы цветами: гвоздики – чистая любовь, стефанотис – счастье в браке, розовые розы – изысканность, пурпурные розы – волшебство, каллы – скромность, левкои – твоя красота для меня никогда не померкнет. Цветы выглядят великолепно, это дружно отмечают все. Даже я вижу, сколько радости и положительных эмоций они привносят в эту свадьбу и как они восхищают гостей.
Мать жениха взахлеб нахваливает блюда из «Веселой русалки». А башня из профитролей и экстравагантный свадебный пирог Энта и Дека вызывают фурор.
Словом, свадьба – настоящий триумф. Не только для нас с Эмбер, но и для всего Сент-Феликса.

 

Вечером помощники из школы Эмбер, по совместительству официанты, сдвигают столы к стенам, чтобы освободить место для танцев. Ансамбль исполняет мелодии пятидесятых и шестидесятых годов, и гости вовсю танцуют джайв и твист.
– Мы сделали это! – выдыхает Эмбер, глядя на танцующих молодоженов. Длинное белое платье Кэти задрано до колен, чтобы не стеснять движений, у раскрасневшегося Джонатана, снявшего пиджак и галстук, засучены рукава. Толпа разражается аплодисментами, когда он подхватывает невесту и кружит ее на руках. – Мы провернули эту свадьбу, Поппи!
– Да, это круто. Но тут не только наша заслуга: весь Сент-Феликс постарался.
– Да, как и с нашим магазином. До чего же это чудесное место! – воодушевленно восклицает Эмбер. – Не представляю, чтобы такое произошло в Штатах.
– Я не представляю, чтобы это произошло вообще везде, где я бывала. Кроме приятелей Эмбер, которые честно заработали за свои труды, все остальные пришли и предложили помощь даром. Кэти и Джонатан оплатили только наши расходы и еду. Сама свадьба состоялась только благодаря доброте людей – это и правда фантастика.
– Сама видишь, здесь есть хорошие люди, – подчеркнуто произносит Эмбер. – Не надо судить по своему прошлому опыту.
Я поворачиваюсь к ней.
– Эмбер, без обид, но у тебя нет за плечами того, что у меня. В жизни всякого дерьма хватило.
– Без обид, Поппи, – отвечает Эмбер с несвойственным ей раздражением в голосе, – но ты понятия не имеешь, с каким дерьмом приходилось сталкиваться мне.
И не дав мне ни извиниться, ни спросить, в чем дело, она срывается с места и уносится прочь.
– Эмбер, подожди! – кричу я, но она уже бежит по коридору в сторону кухни. Только я хочу пойти за ней, как рядом возникают Чарли и Бронте.
– Привет! Как дела? – Я оглядываюсь на коридор, но Эмбер уже не видно. – Вы сегодня столько работы провернули, молодцы.
– Спасибо, Поппи, – отвечает Чарли. – Хорошо получилось, правда? Ты не хочешь проводить здесь еще какие-нибудь мероприятия? Площадка же отличная.
– Не знаю, мы ведь просто хотели устроить свадьбу Кэти и Джонатана…
– А мы хотим отпраздновать здесь папин день рождения! – выпаливает Бронте.
– Бронте! – Чарли сердито смотрит на сестру. – Не так громко. Это должен быть сюрприз.
Он поворачивается ко мне и продолжает, понизив голос:
– Папе через пару недель исполняется сорок, и мы хотим устроить вечеринку-сюрприз. Сначала мы думали о «Веселой русалке», но список гостей все растет, и нам явно понадобится площадка побольше.
– Здесь было бы так круто! – упрашивает Бронте. – Может, тот психованный чувак нам позволит?
– На самом деле Стэн никакой не психованный, – отвечаю я. – Немного эксцентричный, и только.
Я оглядываю бальную залу. Сколько счастливых людей! Они словно вдохнули новую жизнь в Трекарлан, и я почти чувствую, как старый замок улыбается.
– Мы бы сами все сделали, – подхватывает Чарли. – От тебя бы ничего не потребовалось, обещаю!
Я представляю Джейка, празднующего день рождения в Трекарлане.
– Нет уж! – заявляю я, и волнение на их лицах сменяется унынием. – Если намечается вечеринка для Джейка, то я тоже хочу участвовать. Считайте и меня!
– Ура! – вопит Бронте, и Чарли снова на нее цыкает.
– Обсудим это попозже, хорошо? – говорю я. – Мне сейчас надо разобраться с одним делом.
На кухню так просто не попадешь: сначала меня перехватывает толпа народу, чтобы поблагодарить за прекрасный вечер, а потом Кэти вытаскивает меня на середину зала, хватает микрофон и объявляет тост за мое здоровье.
Когда я наконец добираюсь до кухни, то застаю там не только Эмбер: за массивным деревянным столом рядом с ней сидят Вуди и Джейк.
Вуди у нас весь вечер увлеченно исполнял роль церемониймейстера. Джейк в мероприятии не участвовал, только привез цветы. Даже странно, что он здесь.
Эмбер пьет вино прямо из бутылки, приготовленной к празднику. Завидев меня, она поднимается на ноги.
– А вот и наша мисс Мрачняшка! – объявляет Эмбер и отпивает еще один глоток. – Знаете, мальчики, на свете нет проблем серьезней, чем у Поппи.
– Она немножко перебрала, – извиняющимся тоном говорит Вуди. – Мы с Джейком ее только что обнаружили.
– Ага, – подтверждает Эмбер, широко ухмыляясь. – Рыцари мои в сверкающих доспехах!
– Эмбер, извини, пожалуйста, – говорю я, быстро подходя к ней. – Я не хотела сказать ничего обидного. Жаль, что так получилось.
Эмбер, пошатываясь, обнимает меня за плечи.
– Да знаю я, подруга. – Она опускает голову мне на плечо, но сразу вскидывается снова. – Поппи, надо одолеть эту хрень. Ну, из-за которой ты черное носишь.
И она указывает на мой костюм – более нарядный, чем обычно, но по-прежнему черный.
– Надо с этим справиться, хорошая моя.
Я просто киваю. Не время и не место, чтобы оправдываться перед Эмбер. Пока я до нее добиралась, она явно хватила лишнего.
– А ты здесь что делаешь? – спрашиваю я у Джейка, усаживая Эмбер на место. – Я думала, ты сегодня только привезешь цветы?
– Помогаю. – Джейк указывает на стопки вымытых и вытертых тарелок, выстроившиеся на столе. – Я слышал, в замках бывают нужны судомойки.
Мне становится неловко.
– Извини. Я не знала, что ты хочешь участвовать в самом мероприятии.
– А ты меня и не спрашивала.
Несколько секунд мы молча смотрим друг на друга, слышно только, как булькает вино в бутылке Эмбер.
– Отличная получилась свадьба! – радостно провозглашает Вуди в надежде разрядить обстановку. – Я тоже хочу когда-нибудь жениться.
Все молчат, и он поневоле продолжает:
– Брак – это вообще чудесная штука. Надежная!
И чтобы придать вес своим словам, бьет кулаком по столу. Слишком крепко.
– Ох… – Вуди трет свою руку.
– Не всегда, – бормочет Эмбер, будто раздумывая вслух. – Иногда все складывается очень и очень плохо.
– Правда, бывает, – соглашается Вуди, все еще потирая кулак. – Мои родители развелись, когда я был маленьким. Меня растили мать с тетей.
– Да нет! – Эмбер взмахивает бутылкой. – Я не о разводе. Я про то, когда становится по-настоящему плохо. Когда дело доходит до насилия.
– Это мерзкая штука, – говорит Вуди. Мы с Джейком слушаем молча. – Когда я проходил подготовку, нам пришлось разбирать случай с домашним насилием.
– И что этот мужик сделал? – спрашиваю я. Ненавижу такое: когда мужчины набрасываются с кулаками на женщин, если они, видите ли, не соответствуют их идеалам. Дикари, пещерные люди какие-то.
– Это не он, это женщина была, – ударяется в воспоминания Вуди. – Она ему, простите за выражение, все потроха отбила, беднягу увезли в больницу.
– Он выдвинул обвинения? – спрашивает Джейк.
Вуди качает головой.
– Нет. Ему было слишком стыдно, что его отмордасила женщина, и он предпочел все замять.
– Это ужасно, – говорю я. – Попробовал бы кто меня тронуть, я бы сразу полицию вызвала.
– Ты этого не знаешь, Поппи, – тихо произносит Эмбер. – И не узнаешь, пока на себе не попробуешь.
– Да все я знаю, и…
– Ни черта ты не знаешь. – Тон Эмбер ошарашивает меня. Она обводит нас взглядом и понижает голос: – А я знаю. Потому что меня избивали. В том числе и мой собственный муж.

 

Мы в молчании сидим вокруг стола, ошеломленные признанием Эмбер.
– Когда, Эмбер? – Я первая обретаю дар речи. – Когда это случилось?
Я поверить не могу. Потрясает не только то, в чем она призналась: я вообще понятия не имела, что она была замужем.
Эмбер отрывает взгляд от стола, поднимает голову, и вместо своей яркой, живой, решительной подруги я вижу запуганную, уязвимую молодую женщину.
– Это случалось постоянно с тех пор, как мы поженились два года назад. Об этом мало кто знает. Рэй, мой муж, занимает солидное положение в деловых кругах Нью-Йорка. Но он замешан и в теневых махинациях. Он умеет скрывать от посторонних глаз все лишнее – в том числе и избиения жены.
Я вижу: Вуди присвистывает.
– Моя мама в курсе? – спрашиваю я, кое-что смекая.
– Да, – говорит Эмбер. – Я стала пропускать работу, а потом не могла толком скрыть от нее своих синяков. Она меня просто спасла: позволила жить у нее, пока я не оклемалась, и помогла найти новое жилье.
Меня накрывает волна горячей любви к маме.
– И тогда я открыла для себя спиритическую сторону жизни. На новой квартире я познакомилась с людьми, которые рассказали мне о своих верованиях, и у меня открылись глаза. Впервые за долгое время я была счастлива. Все шло прекрасно, пока меня не разыскал Рэй. Он заставлял меня вернуться, но я отказалась. Как я уже говорила, у него были связи в криминальном мире, и я боялась, что он что-нибудь сделает. Я рассказала обо всем твоей маме, она и посоветовала мне на время уехать.
Мы все пялимся на Эмбер со смесью изумления и ужаса.
Чего угодно я могла ожидать, но не брака с садистом. Эмбер такая уверенная в себе, как это могло случиться? И как она сумела все преодолеть и снова бурно радоваться жизни?
– Но здесь-то ты в безопасности? – с участием спрашивает Джейк. – Муж не может тебя найти?
– Слава богу, он скоро станет бывшим мужем. – Эмбер качает головой. – Нет, мама Поппи обещала сказать, будто я сбежала и она понятия не имеет куда. В некотором роде так оно и было: я убежала от проблем вместо того, чтобы разобраться с ними.
– Ничего подобного. – Я подсаживаюсь к ней и накрываю ее руку ладонью. Я как мало кто другой знаю, каково это: уйти от того, что причиняет боль. – Ты поступила смело. Ты воспротивилась ему и сделала все по-своему. И это прекрасно. Я бы пропала без тебя со своим магазином. Я так рада, что ты здесь.
– И я рад! – восклицает Вуди и с не свойственной ему решительностью берет Эмбер за другую руку.
– Мы все счастливы, что ты приехала в Сент-Феликс, – добавляет Джейк. – Мама Поппи права: здесь ты в безопасности. Сент-Феликс прекрасно залечивает раны. Ручаюсь.
Эмбер сжимает наши руки, а потом тянется за бутылкой.
– Тогда выпьем за Сент-Феликс! – объявляет она. – Не хочу, чтобы с этим вечером были связаны плохие воспоминания. Свадьба получилась такая красивая, романтичная – давайте не будем завершать ее на грустной ноте. Давайте чокнемся.
Она откупоривает новую бутылку, а мы берем кто кружку, кто стакан.
– За Сент-Феликс! – провозглашает Эмбер. – За его целительную силу, за прекрасные виды, за чудесных, добрых людей! Я бы ни на что на свете его не променяла. И, – прибавляет она, когда мы уже готовы пригубить вино, – за любовь. Пусть она всегда находит путь к нашим сердцам!
– За любовь! – соглашаемся мы, и я невольно смотрю на Джейка.
И с изумлением вижу, что он смотрит на меня.
Назад: Глава 30 Апельсин – благородство
Дальше: Глава 32 Золотарник – бережное поощрение