Книга: Маленький цветочный магазин у моря
Назад: Глава 21 Полосатая гвоздика – я не могу быть с тобой
Дальше: Глава 23 Яблоко – искушение

Глава 22
Трахелиум – отринутая красота

Я отсиживаюсь в коттедже, зализывая раны и одолевая смущение: о чем я думала, когда полезла целоваться с Джейком? Ясно же, что он не готов к таким отношениям, а теперь оказывается, что, может, никогда готов и не будет. Ладно, лучше мне сейчас вернуться в магазин и проведать Бэзила.
Я вылезаю из толстовки Эмбер и надеваю свои обычные черные шмотки, стараясь не вспоминать о комплиментах Джейка. Потом подхватываю бухгалтерские книги и крадусь обратно в магазин, закутавшись в огромное пальто, которое надевала в день приезда. Это не только от дождя, вовсю отбивающего дробь по мостовой Харбор-стрит, но и от каждого, кому вздумается со мной поболтать.
Отказ Джейка ударил по мне очень крепко. Потому я и не позволяю себе привязываться к людям: от них только и жди облома. Как последняя дура увлеклась Джейком, явно без взаимности с его стороны, и, как всегда, набила себе шишек.

 

Остаток дня мы с Эмбер проводим в магазине. Я стараюсь держать свое настроение при себе, но Эмбер знает меня слишком хорошо. Ее попытки дознаться, что случилось, и восхищают, и выматывают одновременно.
Я никому не собираюсь рассказывать о случившемся между мной и Джейком. Один раз пережить отказ и так тяжело, а уж дважды… Ни за что.
Ненастная погода разогнала всех покупателей, и можно спокойно обсудить с Эмбер дела в магазине. К тому же это немного отвлечет меня от своих проблем.
– Так что будем делать? – спрашиваю я, просмотрев вместе с Эмбер цифры за последние полтора месяца. – Ты все говоришь, что работа наладится, но пока на это не похоже.
Эмбер вздыхает. Уж на что она мастер видеть во всем светлую сторону, сейчас даже ей не по себе.
– Может, когда на школьные каникулы туристы съедутся? – предполагает она.
– А если нет? Я говорила с Энтом и Деком, и они сказали, что больше в июле и августе в Сент-Феликсе не бывает такого наплыва, как прежде: туристы разъезжаются по более крупным городам. Если бы Дек не был владельцем здания, они бы прогорели.
Эмбер обдумывает это.
– Значит, надо завлекать людей от больших городов сюда, верно? – Она запускает руку под конторку и вытаскивает остальные старые блокноты, найденные в тайнике. – Я знаю, ты против того, чтобы их использовать. Но попробовать стоит.
Я скептически смотрю на стопку блокнотов у нее в руках и стараюсь не думать о словах Джейка.
– Правда?
Эмбер кивает.
– Ты же видела, я их читала. И еще кое-что нашла в Интернете. Уверена, в этом что-то есть. Похоже, твоя бабушка применяла альтернативную медицину, основанную на викторианском языке цветов, и эта традиция передавалась из поколения в поколение с тех пор, как Дейзи получила ту книгу в подарок и открыла свой магазин.
– Ладно, предположим, мы пользуемся… точнее, ты пользуешься этой книгой, составляя букеты. Ты серьезно думаешь, что что-нибудь изменится?
– Да, думаю! – выпаливает Эмбер. – В этом магазине есть что-то особенное, Поппи. Я ощутила магическую энергию сразу, как только сюда вошла. И, по-моему, если мы начнем использовать эти чары, то поправим дела не только самого магазина, но и всего Сент-Феликса!
– Давай рассказывай, – вздыхаю я, хотя в глубине души понимаю, что Эмбер с Джейком могут быть правы. «Гирлянда маргариток» когда-то процветала, и мы должны что-то придумать, чтобы восстановить ее.
– Ну… – начинает Эмбер, и тут дверь, которую мы поневоле закрыли из-за дождя, распахивается, и женщина в красном плаще, борющаяся с пурпурным зонтиком, вваливается в магазин.
– Извините, пожалуйста! – восклицает она, разбрызгивая воду во все стороны. – Но там, снаружи, ужасная погода!
– Давайте я помогу! – Эмбер подбегает к ней и подхватывает зонтик.
Наша гостья приводит в порядок вымокшие волосы, а Эмбер убирает зонтик в специальную стойку у входа: в Сент-Феликсе такая штуковина не лишняя, а то нам бы весь пол залили.
– Чем можем быть полезны? – спрашиваю я, пока женщина снимает плащ, с которого капает вода.
– Погодите, я вас, кажется, знаю! – восклицает Эмбер, с любопытством глядя на нее.
Та кивает.
– Да, я заходила пару недель назад, и вы мне дали особенный букет.
– Точно, я вас помню! – волнуется Эмбер. – И как, сработало?
Как ни утомлена посетительница борьбой со стихией, при этих словах она оживляется.
– Да! – сияет она. – Бесспорно!
Я перевожу взгляд с одной на другую.
– Что? Что сработало?
– Ваш волшебный цветочный магазин! – выпаливает гостья. – Это просто изумительно!

 

Эмбер наливает посетительнице, которую зовут Мари, чашку чая, и та, к восторгу моей подруги и к моей оторопи, рассказывает свою историю.
Однажды Мари забрела в наш магазин, будучи в растрепанных чувствах. Она проведала свою родню в соседнем городке, хотела помириться с сестрой, с которой они не общались лет десять. Решила купить цветы – как знак доброй воли. Тут-то Эмбер и вручила ей букет по старинному бабушкиному рецепту: с пурпурным гиацинтом, означавшим «прости меня, пожалуйста», и ореховой веточкой, символизировавшей согласие и мир.
– Представляете, – рассказывает Мари, введя меня в курс дела, – открыла моя сестра дверь, я протянула ей цветы – и на какое-то мгновение показалось, что сейчас она швырнет мне их в лицо. И тут происходит нечто невероятное. Она берет букет, зарывается в него лицом, нюхает, а потом поднимает на меня глаза и говорит: «Мари, я ужасно по тебе скучала. Прости меня, пожалуйста».
Мари лезет в сумку, достает пачку салфеток и вытирает глаза.
– Извините, – бормочет она. – Я все еще под впечатлением.
Эмбер сочувственно кивает.
– Джули – так зовут сестру – тотчас пригласила меня в дом, как будто между нами ничего и не случалось. Мы снова как лучшие подруги! Даже собираемся в октябре в Аликанте с нашими мужьями. И это все благодаря вам, девочки, и благодаря этому волшебному магазину!
Эмбер допивает чай, а Мари уходит, пообещав рассказать о магазине всем своим друзьям и пригнать их сюда за цветами.
– Ну-ну, – говорю я, выпроводив высохшую после слез и дождя Мари, – стало быть, ты только собираешься использовать эти цветочные книги в работе, да?
Эмбер ухмыляется.
– Я же говорила, Поппи: язык цветов – это волшебное и могущественное средство. Надо только поверить…

 

Следующий день куда благоприятней и для Сент-Феликса, и для меня.
Мы с Бэзилом отправляемся на утреннюю прогулку. Солнце греет наши спины, ярко-синее небо над головой – жизнь куда приятнее, чем это казалось вчера. За ночь я решила, что мне нечего стыдиться вчерашнего. Не позволю отказу Джейка отравить мое пребывание здесь.
– Ты так много сделала, Поппи, – твержу я себе, лежа в постели. – Не позволяй одному-единственному случаю все испортить.
Джейк – это всего лишь один человек. И он не отвлечет меня от остальных дел.
– Пошли, Баз! – зову я пса. – У нас новый день, и кто знает, что он нам принесет. Может, произойдет что-нибудь потрясающее!
Бэзил меряет меня циничным взглядом, убежденный, что ему значительных перемен не видать. Ему вполне достаточно прогулок и миски с едой в пределах досягаемости. Больше ему беспокоиться не о чем, и иногда я от души ему завидую.
Проходя мимо утесов, я смотрю на тропинку, ведущую к замку Трекарлан. Я еще вчера о ней подумывала, когда мы повстречали Джейка. Так, все. Никаких Джейков.
С тех пор как мы здесь побывали с Чарли, я много раз хотела зайти туда, но, честно говоря, побаивалась: мало ли что я там увижу. Детские походы со Стэном так много значили для меня – каково будет явиться туда без него и, не дай бог, застать любимый уголок запустелым. Нет, это слишком тяжело.
Но сегодня новый день, напоминаю я себе. Может, пора свернуть на новый путь? И я делаю глубокий вздох, легонько тяну поводок, и мы сворачиваем на длинную дорогу, ведущую к замку.
Чем ближе подходим мы с Бэзилом, тем четче становятся очертания замка, и я поражена тем, как мало он изменился.
Да, он слегка зарос: по стенам вьется плющ, и кое-где потрескалась кирпичная кладка, но в остальном все такое же, каким было в детстве. Мы с Бэзилом останавливаемся напротив главного входа, и мне кажется, что Стэн вот-вот выйдет нам навстречу.
Но я знаю, что этого не произойдет. После нашего с Эмбер разговора о замке в день открытия магазина я кое-что разузнала. По воспоминаниям некоторых знакомых, Стэн оставил это место лет десять назад, и с тех пор Трекарлан пустует.
Я спускаю Бэзила с поводка, чтобы он мог немного побегать, а сама взбираюсь по ступеням, ведущим ко входу в замок: может, хоть в окно удастся заглянуть. Но, хотя шторы и отдернуты, внутри так темно, что мне ничего не удается увидеть.
– Бэзил! – зову я пса, как раз задравшего лапу на одну из свирепых горгулий, охраняющих лестницу. – Пошли дальше.
Бэзил нехотя трюхает рядом со мной, а я уношусь в воспоминания, узнавая те места, где мы с братом так счастливо играли в детстве. Стэн пускал нас каждый раз, когда бы нам ни захотелось. Честно говоря, он радовался любой компании. Семьи у него не было, только несколько человек помогали ему по хозяйству. Какая-то женщина делала уборку… Я напрягаю память. Мэгги! Помню ее. Еще супружеская чета – они готовили и следили за садом… Как же их звали? Почему-то это кажется очень важным, и я злюсь на свою забывчивость.
Берти! Так звали мужа, а жену – Бабс.
Помню, Бабс очень хорошо относилась к нам с Уиллом. Вечно выносила нам тарелки с пирожками и сок и еще позволяла подолгу торчать на кухне и смотреть, как она готовит для Стэна. Если мы вели себя хорошо, она позволяла нам долизать миску и ложку для теста.
Счастливые воспоминания…
Иногда мы приходили в Трекарлан одни, а иногда вместе с бабушкой. Они со Стэном дружили, и в конце недели она приносила нераспроданные цветы, чтобы оживить «зловещий старый замок», как она говаривала в шутку.
– Что-то тут не так, Бэзил, – говорю я, когда мы обходим замок с обратной стороны. – Если тут никто не живет, то кто ухаживает за территорией?
Я с самого начала замечаю что-то странное. Замок вроде заброшен, но трава и кусты тщательно ухожены.
– Гм-м, – бормочу я, пока Бэзил без особого интереса обнюхивает подстриженный конусом куст. – Любопытно…
Огороженный стеной участок, где мы сейчас находимся, – это садик у кухни. Мы с Уиллом иногда помогали Берти с посадками, а когда приезжали несколько месяцев спустя, крошечные ростки превращались в увесистые овощи, которые Бабс пускала в ход для супов и тушеных блюд.
Я двигаю ржавый засов на деревянной калитке, молясь про себя, чтобы на нем не оказалось замка. К моей радости, дверца отворяется. Я подзываю Бэзила, и мы входим в запущенный садик, мало напоминающий опрятное, ухоженное королевство Берти.
– Что же, Бэзил, если я правильно помню, где-то должен быть спрятан ключ. И это… – Я наклоняюсь и приподнимаю одну из тротуарных плиток. – Здесь!
И я триумфально вскидываю руку с зажатым ржавым ключом.
– И он должен подойти… – Я вставляю ключ в скважину двери. – Сюда! Все верно!
Я поворачиваю ручку кухонной двери, когда-то голубой, но теперь облезшей настолько, что цвета уже и не определишь, и переступаю порог.
– Пошли, Бэзил! – зову я. – Зайдем внутрь.

 

Внутри Трекарлан выглядит так же, как я его и запомнила. Комнаты огромные, а иногда и оригинально украшенные – легко представляешь себе прежних обитателей, обустраивающих замок по своему вкусу. Но здание не такое большое, чтобы не походить на жилой дом. Я его так и запомнила: как дом Стэна. Место, где мы могли играть и чувствовать себя в безопасности.
Отделка обветшала, все покрыто толстым слоем пыли, паутина колышется там, где ей совершенно нечего делать – и все-таки здесь сохранилась своя атмосфера. От нее тепло на душе, и я перехожу вместе с Бэзилом из комнаты в комнату, без опаски, что что-то неведомое и жуткое прыгнет на меня из-за угла, и предаюсь воспоминаниям о той поре, когда я была юна, беззаботна и счастлива.
Я тщательно осматриваю замок и не нахожу никаких признаков жизни. Здесь явно никого нет, это место уже долгие годы как заброшено. Но если дом необитаем, то почему ухожен сад?
Наконец мы доходим до бальной залы. Когда-то эти стены перевидали много торжественных событий, но я здесь просто играла.
Бэзил дружелюбно обнюхивает порог, а я становлюсь у стены и сбрасываю башмаки. Сама не знаю зачем, оглядываюсь по сторонам, проверяю, не видит ли кто – старые привычки живучие. И с широченной улыбкой мчусь через весь зал. А на полпути разворачиваюсь, становлюсь на носочки и бегу по деревянному полированному полу.
– Круто! – кричу я Бэзилу. – Мы с Уиллом так часто делали, когда здесь бывали.
– И теперь так делаете?
Стоя в носках, я разворачиваюсь к маленькой дверце – Стэн рассказывал нам, что это вход для прислуги.
– Кто вы? – спрашиваю я у весело улыбающегося молодого человека в камуфляжных штанах и белой футболке. В руках у него лопата.
– Вы ведь Поппи? – спрашивает он вместо ответа.
– Да, – нерешительно говорю я. – Но…
– Я так и подумал. Сестра рассказывала про вас и про ваш магазин.
Я тупо смотрю на него.
– Я Эш, брат Уиллоу.
Он подходит ко мне, вытирает руку о штаны и протягивает ее в знак приветствия.
– Приятно познакомиться.
– Уиллоу из Женской гильдии, ну конечно! Привет. – Я все еще слегка обескуражена его неожиданным появлением. – Так Уиллоу и Эш…
– Знаю. – Он закатывает глаза. – Деревья. Мои родители были завзятыми садоводами.
– Как и вы, похоже. – Я указываю на лопату в его руках.
– Это семейное, – говорит Эш. – У меня еще дедушка служил здесь садовником.
– Так ты внук Берти! – кричу я, глядя на рослого, плечистого светловолосого парня. – Я тебя помню, ты тут в подгузниках бегал!
– Ага, это я был, – заявляет Эш без малейшего смущения и подмигивает. – Только я не всегда бегал в памперсах, я здесь до семи лет жил. Мы вернулись сюда потом, когда заболел дедушка. И после его смерти остались, чтобы быть рядом с бабушкой Бабс.
– Сколько же тебе лет? – прикидываю я.
– Двадцать два.
– Да, так и получается. Я перестала ездить сюда, когда мне было пятнадцать, хотя к тому времени я по замку уже не носилась. Просто, приезжая к бабушке, иногда навещала Стэна.
– Я соболезную, – грустно говорит Эш. – Твоя бабушка была такой чудесной.
– Да. И твой дедушка тоже.
Охваченные неловкостью, мы смотрим друг на друга.
– Ты так и не сказала, зачем ходишь по этой пылище. – В глазах Эша мелькает искорка. – И как вообще залезла внутрь.
– А ты не сказал, что делаешь в заброшенном доме Стэна с лопатой.
Назад: Глава 21 Полосатая гвоздика – я не могу быть с тобой
Дальше: Глава 23 Яблоко – искушение