Глава 17
Карел вошел в гостиную в задней части дома; его с торжествующими криками окружили со всех сторон и приняли хлопать по спине. Стивен отошел к клавиатуре, застучал по клавишам, и видео на экране начало перематываться на высокой скорости; три дергающихся фигурки сновали по экрану, делая все в обратном порядке.
– Люди, давайте посмотрим повтор, – заговорил Стивен, точно телевизионный комментатор, – и спросим у героя часа, как себя чувствует победитель Большого шлема.
Затем он включил обычное воспроизведение на нормальной скорости. На экранах улыбающийся Карел подталкивал Патти и Коротышку в комнату. Они услышали, как он говорит: «Собирайте вещи. Работа займет не более двух минут».
– Но это промах, – сказал настоящий Карел, таким же голосом, как тот, что говорил с экрана, словно не слишком надежный сигнал приходил с Балкан. – Страйк-аут с первой же подачи.
«У нас уже все собрано», – сообщила с экрана Патти.
– И тут я начал импровизировать, – продолжал Карел в гостиной. – Мне стало очевидно: что-то рано или поздно должно произойти, и мне требовалось придумать маневр, который помог бы заманить их в комнату и закрыть дверь. В конце концов мне повезло.
Остальные принялись снова его поздравлять.
– Везение здесь совершенно ни при чем, – вмешался Марк. – Ты виртуозно исполнил свою роль. Нам следует навсегда сохранить запись. Выучить ее наизусть. Это было подобно игре истинного маэстро на скрипке. Ты ведь уже делал подобные вещи, верно, Карел?
В гостиной наступила тишина.
На экранах продолжала идти запись: три фигурки стояли между «Хондой» и тротуаром и вели негромкий разговор.
– Ты дистанцировался от нас, сделав вид, что не являешься нашим другом, что сразу позволило тебе наладить с ними контакт, – продолжал Марк. – Они заглотили наживку – и сделали все сами. Ваши отношения стали почти интимными. И ты тут же подтвердил их худшие страхи относительно некоторых несоответствий, которые они заметили. Затем удвоил ставку, не сразу согласившись помочь им сбежать. Это был шедевр эмоционального манипулирования. Идеально сконструированные американские горки. Они все утро испытывали тревогу, которая сменилась эйфорией, и вот они стоят с сумками в руках, мечтая поскорее уехать, а оказывается, что они потерпели полное поражение.
Стивен переключил изображение на прямую съемку. Патти и Коротышка сидели на кровати в темноте и не двигались.
– Так лучше срабатывает, – сказал Карел. – Уж поверьте мне. Хорошо, когда они испытывают разные чувства. Это взрывает им мозги, и они становятся гораздо интереснее, вот вам крест. До встречи. – И он вышел в дверь.
* * *
Ричер увидел впереди левый поворот, до которого оставалась сотня ярдов. Новая дорога пересекала основную под острым углом, мягко, как будто неохотно, уходила в сторону и дальше шла через яблоневый сад. Ричер направился к ней, но на полпути ему пришлось отступить на заросшую травой обочину, чтобы пропустить гигантский эвакуатор, промчавшийся мимо. Он был огромным, ярко-красным и безупречно чистым. И украшенным золотыми полосами. Земля под ногами у Ричера задрожала; он посмотрел вслед грузовику, снова зашагал вперед и свернул налево.
Проселочная дорога стала главной, достаточно широкой и жесткой для примитивных грузовиков, на которых много лет назад перевозили дерево, уголь или олово. По обе ее стороны ветки деревьев клонились к земле под тяжестью яблок, и Ричер почувствовал их аромат. И запах сухой травы. Громко жужжали насекомые; над головой, в воздушных потоках, парил ястреб.
Через полмили после неохотного поворота от Лаконии дорога снова свернула, словно приняв окончательное решение, на запад и дальше уже шла строго по прямой, мимо новых яблоневых садов, в сторону маленькой блестящей точки, которая, как предположил Ричер, могла быть припаркованной машиной. Далее начинались деревья других оттенков зеленого. Вскоре Джек убедился, что точка – это действительно машина. Блестящая на солнце, а не из-за новой краски, больше напоминавшая битый кусок железа. Подойдя ближе, он понял, что это «Субару», немного похожая на ту, на которой он ехал со строительным подрядчиком, столкнувшимся с проблемой привязчивого инспектора, из той же семьи, только на двадцать лет старше. Как предок.
Автомобиль стоял возле деревянной ограды, начинавшейся в том месте, где заканчивалось битумное покрытие дороги. За оградой раскинулся очередной акр яблоневого сада; дальше виднелась еще одна ограда, за которой росли дикие деревья с большими листьями.
За рулем «Субару» сидел мужчина. Ричер видел воротник синей куртки из хлопка и длинный седой хвост. Мужчина не двигался. Он просто сидел и смотрел вперед сквозь ветровое стекло.
Джек подошел к машине со стороны пассажира и остановился спиной к водителю, прижавшись бедрами вплотную к ограде. Следующая ограда находилась в сотне ярдов, и деревья за ней выглядели как самые обычные, растущие в Новой Англии, густо, случайным образом, как если бы семена разбросал ветер.
Ричер отметил про себя, что ограда прямая.
Многообещающе.
Он услышал, как у него за спиной открывается дверца машины, а потом голос:
– Вы тот человек, который разговаривал с Брюсом Джонсом.
Ричер повернулся.
– В самом деле?
Мужчина из «Субару» оказался худым стариком лет семидесяти, высоким и бледным. Под курткой его плечи напоминали вешалку для одежды.
– Он показал вам написанный мной бюллетень, – сказал старик.
– Так это вы? – спросил Ричер.
– Собственной персоной. Он позвонил мне – подумал, что мне будет интересно, что вы спрашивали про фабрику. И оказался прав. Поэтому я приехал сюда, чтобы вас встретить.
– Откуда вы узнали, куда ехать?
– Вы ищете Райантаун, – ответил старик.
– И я его нашел? – спросил Ричер.
– Он впереди.
– Деревья?
– Они редеют ближе к центру. Это видно даже отсюда, – сказал старик.
– Вы уверены, что я не отравлюсь? – спросил Ричер.
– Олово представляет потенциальную опасность. Более ста миллиграмм олова на один кубический метр воздуха может причинить вред жизни и здоровью человека. Еще хуже, если оно соединяется с гидрокарбонатами, – тогда получаются оловоорганические вещества. Некоторые из них опаснее цианида. Именно об этом я и беспокоился.
– И чем все закончилось? – поинтересовался Ричер.
– Химия не сказала того, что должна была сказать, – печально ответил старик.
– Хотя над проблемой работали ведущие ученые?
– Все закончилось тем, что корпорация из Колорадо запретила мне появляться на земле, которая им принадлежала. Они добились судебного запрета, и теперь мне нельзя заходить за ограду.
– Жаль, – сказал Ричер. – Вы могли бы мне всё показать.
– Как вас зовут?
– Ричер.
Старик назвал адрес. Номер дома и улицу. То же имя и такой же адрес, который Джек видел в кабинке номер четыре, на экране, в переписи, проведенной в тот год, когда его отцу исполнилось два года.
– Первый этаж, – продолжал старик. – Часть плитки все еще осталась на месте. На кухне. Во всяком случае, была там восемь лет назад.
– Вы туда больше не возвращались?
– Нельзя воевать с муниципалитетом.
– И кто об этом узнает? – спросил Ричер. – Всего один раз.
Старик не ответил.
– Подождите, – попросил Джек. Он посмотрел вперед, на вторую ограду, начинавшуюся через сотню ярдов, и деревья за ней. – Но если там начинается Райантаун, тогда почему дорога заканчивается здесь?
– Раньше она шла насквозь, – ответил старик. – Технически владелец яблоневого сада осуществил незаконный захват территории. Примерно сорок лет назад холодная зима заморозила битумное покрытие, в следующую зиму оно полопалось, весной фермер взял в аренду бульдозер и посадил много новых яблонь. Летом округ зафиксировал то, что увидел. А весной фермер поставил ограду, и с тех пор вопрос был решен. Но – удачи тому, кто попытается продать эти участки. Проверка покажет, что здесь далеко не все чисто.
– Ладно. – Ричер кивнул. – Возможно, мы еще увидимся.
Он ухватился за ограду, легко перекинул через нее ноги и оказался в яблоневом саду.
– Подождите, – сказал старик, – я пойду с вами.
– Вы уверены?
– А кто узнает?
– Живи свободным или умри, – сказал Ричер. – Я увидел это на номере вашего автомобиля.
Старик встал на нижнюю жердь ограды и повторил маневр, проделанный Ричером. Они пошли рядом мимо блестящих зеленых яблок, висевших на ветках на уровне глаз, каждое больше бейсбольного мяча, а какие-то даже крупнее мяча для софтбола. Периодически они спотыкались на неровной земле, где около сорока лет назад нелегальную зимнюю уборку проделали слишком поспешно. Через сотню ярдов оказались перед второй оградой; за ней без всякой системы росли другие деревья, которые не окутывал сладкий аромат спелых плодов, – в основном здесь витал запах гнилых сорняков.
Дальше деревья становились не такими толстыми и здоровыми – вероятно, им пришлось пробиваться сквозь старую дорогу, им не помогал бульдозер, и никто их не сажал. Ричер сказал, что разумнее всего идти по прямой, здесь не потребуется мачете и не придется продираться сквозь густые заросли. Старик согласился. Он не был тут восемь лет, но этот путь все еще оставался лучшим.
– Как скоро мы что-нибудь увидим? – спросил Ричер.
– Прямо сейчас, – ответил старик. – Посмотрите вниз. Вы идете по старой дороге. С ней никто ничего не делал, если не считать природы и погоды.
А они неплохо постарались. Ричер вместе со стариком перелезли через вторую ограду и двинулись дальше между тонкими стволами деревьев и кустарник, по земле, которую шестьдесят лет разрушали дожди и корни деревьев. Повсюду валялись вывернутые булыжники. Вскоре Джек и старик оказались внутри кольца, как в дырке от пышки; вокруг росли тонкие и хилые из-за отравленной земли деревья, но дорогу все еще можно было отследить, она постепенно сворачивала в сторону, и Ричер услышал журчание воды. Река. Может быть, заводик стоял именно там, его построили рядом или даже над ней.
Старик с седыми волосами, собранными в хвост, принялся объяснять Ричеру, что где находилось. Сначала повернулся налево и показал на прямоугольный фундамент размером с гараж на одну машину. Церковь, сказал он. Она стояла так, словно отвернулась от всех соблазнов и пороков. Рядом, справа, Ричер увидел остатки каменного фундамента, высотой всего в несколько дюймов, почти всюду заросшие мхом; внутри недавно пробился кустарник, которому приходилось выбирать места, где не было булыжников и камней. И проселочная дорога, после нескольких дождей рвавшаяся в бой.
– Здесь находилась школа, сказал Ричеру старик. – На удивление совсем неплохая. Все дети умели читать и писать. А кое-кто – даже думать. Учителей тогда уважали.
– Вы были учителем? – спросил Ричер.
– Некоторое время, – ответил старик. – В прежней жизни.
Заводик стоял в том месте, где дорога встречалась с рекой. Его построили прямо на воде, но сейчас от него остался лишь сложный фундамент из заросших мхом камней, окруженный прибрежными растениями. Одна из его частей была массивной, размером с дымовую трубу. Другая – сплошной камень, похожая на комнату. Быть может, там стояла тяжелая техника – котлы, плавильные тигли и ковши. Старик показал Ричеру дренажную трубу, уходившую в реку.
Рабочие жили на противоположной стороне улицы, в двух домах, поставленных в один ряд, но от них сохранились лишь фундаменты. В обоих имелись вестибюли с лестницами и квартирами, справа и слева, внизу и наверху. Дважды по четыре квартиры. Всего восемь. Райантаун, штат Нью-Гэмпшир. Население, скорее всего, менее тридцати человек.
– Адрес Ричеров указывает на то, что их квартира находилась на первом этаже справа. Рядом с заводиком. По традиции, там жил мастер. Возможно, им был ваш дед.
– Некоторое время он мостил дороги для штата. Однако его адрес не менялся, – сказал Ричер.
– Завод закрылся через два года, во время Великой депрессии. Не имело никакого смысла выбрасывать на улицу мастера. Они уволили его не из-за того, что им потребовалась квартира. Завод не работал. Только во время Второй мировой войны он снова ожил.
Ричер посмотрел на небо. Повсюду полно птиц. Он мысленно убрал молодые деревца, отстроил старую дымовую трубу и попытался представить, как все здесь выглядело осенью 1943 года, когда завод работал днем и ночью, а небо было темным от дыма.
– Пожалуй, мне лучше уйти, – сказал старик. – Я вообще не должен здесь находиться. А вы оставайтесь, если хотите. Я подожду в машине. Могу подвезти вас до города.
– Благодарю, – сказал Ричер. – Но не ждите слишком долго. Я люблю прогуляться.
Старик кивнул, повернулся и вскоре исчез между деревьями. Джек подошел к правому дому с четырьмя квартирами. Там, где был общий вход, ничего не осталось, если не считать каменного порога, широкого и глубокого, служившего мостиком через канаву на обочине дороги, выложенной булыжниками и имевшей U-образную форму, но сейчас ее почти полностью разрушили сорняки. Ричер перешагнул через нее и оказался в бывшем вестибюле с когда-то цементным полом; теперь же тот покрылся трещинами, точно лед зимой на реке. Каждую трещину захватила растительность.
От вестибюля сохранились лишь похожие на зубы, выбитые до самой десны, обломки правой кирпичной стены, да и то на уровне пола. В центре стояла невысокая каменная опора, на удивление совсем не пострадавшая. Дверь в правую квартиру первого этажа. Ричер шагнул внутрь. В коридоре росли три дерева. Их стволы были не шире, чем его запястье, но в поисках света они умудрились вытянуться вверх на двадцать футов. Дальше по обе стороны шли ряды битого кирпича, которые показывали расположение комнат, точно план архитектора, немного выходящий за грань двух измерений. «Две спальни, – подумал Ричер, – гостиная и столовая, совмещенная с кухней». Все довольно маленькое, убогое и жалкое по современным стандартам. Ванной комнаты не было – возможно, она находилась в задней части квартиры.
На вывернутом под углом полу, судя по всему, кухонном, кое-где сохранилась плитка. Стандартный коммерческий проект из прежних времен, и хотя цемент раскрошился, он продолжал удерживать часть плитки, благодаря какому-то чудесному химическому веществу. Рисунок на плитках потускнел и стерся за шестьдесят лет, но угадывался лиственный орнамент из листьев аканта, хризантем и цветов артишоков – яркий, в стиле поздней Викторианской эпохи. Ричер представил, каким этот орнамент казался ползающему по полу ребенку, когда все краски находятся не в фокусе и мелькают перед глазами. Насколько он помнил, Стэну больше всего нравился оливково-серый цвет. Возможно, сейчас Джек нашел причину.
Ричер ушел, еще раз протиснувшись между деревцами, выросшими в коридоре, и снова пересек вестибюль. Довольно бессмысленный поступок – ведь ни одна из стен не поднималась более чем на четыре дюйма и он мог выйти из дома в любом месте. Но ему хотелось почувствовать, что он возвращается тем же путем, каким пришел сюда. Ричер помедлил перед дверью на улицу, которая отсутствовала, потом уселся на сохранившуюся ступеньку, как мог сделать ребенок после ливня, когда вода в канаве у него под ногами несется мимо, точно река.
И тут откуда-то справа до него долетел странный звук.
Не просто звук, а визг. Мужской голос. В нем не слышалось ликования или радости, ярости или гнева. Только боль. Далеко. Примерно в том направлении, где находился яблоневый сад, по пути к машине. Ричер встал и поспешил обратно, пробираясь между деревьями, шагая по старой дороге, мимо школы, мимо церкви, обратно к ограде.
Примерно в пятидесяти ярдах впереди, как раз в центре сада он увидел старика с собранными в хвост волосами. Другой мужчина, более чем в два раза моложе и почти в два раза тяжелее, стоял у него за спиной и заламывал ему руку за спину.
Ричер быстро перебрался через ограду и быстро направился к ним.