Глава 14
Делать мне на обеде в тот день было совершенно нечего, но мистер Спинни согласился пойти мне навстречу. Последний раз я была в столовой на обеде в среду, сразу после трагической гонки. В тот день все выглядели подавленными, и я ожидала увидеть нечто подобное и на этот раз, но, к моему удивлению, все, кроме лорда Ридлторпа, были в хорошем настроении.
Без постоянных уколов со стороны миссис Беддоуз мисс Титмус вылезла наконец из своей раковины. Они с леди Лавинией развлекали леди Хардкасл историями из своей школьной жизни, причем оказалось, что многие из их «шалостей» в то время балансировали на грани дозволенного. А тем временем дядя Алджи, заручившись поддержкой Гарри, пытался развеселить Эдмонда. В конце концов даже его светлость не смог устоять перед царившим за столом весельем и смеялся вместе со всеми, когда его дядя наглядно демонстрировал историю – по-видимому, очень известную в определенных кругах – о том, как наш король пытается разъяснить правила крикета своему племяннику, кайзеру Вильгельму.
Как и раньше, после обеда дамы удалились в библиотеку, и меня опять позвали сопровождать их. Я разлила всем бренди, и на этот раз меня сразу же пригласили за стол.
Воспоминания закончились, и беседа наконец вернулась к событиям последних двадцати четырех часов. Леди Лавиния и мисс Титмус пытались выяснить у нас, не знаем мы чего-либо, что еще не известно им самим. Мы, в свою очередь, пытались выяснить то же самое у них.
– Но я уверена, что у вас уже появились какие-то умные теории, – сказала Джейк. – Вы же двое, по-моему, абсолютный предел всему. Я в жизни не знала никого, кто был бы таким же умным.
– Мне кажется, вы просто не в тех кругах вращаетесь, дорогая, – рассмеялась леди Хардкасл. – Мы не такие уж и умные.
– Говорите за себя, миледи, – вставила я.
– В общем-то, она права. Фло у нас самая умная, – согласилась хозяйка. – Но, несмотря на это, у нас пока тоже больше вопросов, чем ответов.
– У вас, по крайней мере, есть вопросы, – с нетерпением заметила леди Лавиния, – а у нас даже их нет, правда, Хел?
– Правда, Джейк, – согласилась мисс Титмус. – Хотя у меня есть парочка, но из-за них я чувствую себя полной идиоткой.
– Так что же у вас за вопросы, Эмили? – поинтересовалась сестра хозяина дома. – Что же хотят узнать ваши проницательные умы?
– Ну вот смотрите, – миледи сделала глоток бренди, обдумывая свой ответ. – Кто в действительности сломал авто Докинса? Это мог быть Монти, но зачем ему было делать это прямо на трассе, на виду у всех? Гораздо проще было перерезать шланг в каретном сарае, под покровом темноты – мы ведь даже нашли пару кусачек, заброшенных под верстак. И почему они убили Виктора? Уверена, если он их шантажировал, то такая изобретательна дама, как миссис Беддоуз, могла в ответ раскопать кучу грязи на него самого. Ситуация была бы патовая. Сплетни – это ее конек. Как сплетница, она могла бы представлять Англию на мировом чемпионате по сплетням.
– И кроме того, – заметила леди Лавиния, – я никак не вижу их в роли злодеев.
– Не уверена, что этот довод подойдет для суда присяжных, – сказала миледи, – но я вас понимаю.
– А вы, Армстронг? – обратилась ко мне Титмус. – Какие у вас есть вопросы?
– Боюсь, что леди Хардкасл считает мои вопросы глуповатыми и уводящими в ложном направлении, – ответила я.
– Не помнишь, что мисс Бленкинсоп говорила нам на уроках истории, Хел? – подала голос Джейк. – Что-то вроде: «Глупых вопросов не бывает – бывают глупые ответы». Так что у вас за вопросы, Армстронг?
– Я все время спрашиваю себя, что так привлекло герра Ковача в вашей старой фотографии? – сказала я. – Что такого особенного может быть в крикетной команде?
– Простите, вы о чем? – не поняла Лавиния.
– Ваша фотография была у него в комнате.
– Да, и после того обеда в среду он тоже рассматривал ее целую вечность, правда, Джейк? – добавила Хелен. – Мне это даже показалось немножко слишком, честно говоря. Ведь я хотела, чтобы на нее все посмотрели.
– Что ж, добавим это к нашему растущему списку вопросов, – предложила Хардкасл. – А вы ничего не знаете про соперничество между Пройдохой и Виктором, Джейк?
– Мне кажется, оно было очень детским и добрым, – ответила леди Лавиния. – Вы же знаете, как это бывает у мужчин. Эдмонд – все еще сущий ребенок, но только в еще большей степени. Он – нетерпеливый маленький мальчик, надевший на себя костюм своего отца и притворяющийся взрослым. Так что их «соперничество» больше походило на спор двух детей по поводу игры в каштаны.
– Вот видите, – улыбнулась миледи, – одни вопросы и никаких ответов.
К тому моменту, как к нам присоединились мужчины, разговор уже шел о последнем синематографическом проекте леди Хардкасл. Узнав, о чем идет речь, лорд Ридлторп завалил ее сложными техническими вопросами. И только настойчивое предложение дяди Алджи присоединиться к нему в игре «Волшебный виноградник Жан-Пьера» спасло нас всех от рассказа о том, как работает кинокамера последней модели. До кроватей мы добрались в районе часа ночи.
* * *
Воскресенье прошло так, как проходят все воскресенья – в унылой атмосфере лености и ничегонеделанья. Отведя всех своих домочадцев в церковь и вернувшись назад под проливным дождем, лорд Ридлторп удалился в свои комнаты. Леди Лавиния тоже исчезла неизвестно куда, а мисс Титмус на весь день заперлась в темной комнате, так что леди Хардкасл взяла на время ее камеру, чтобы пофотографировать самой.
Я основную часть дня провела в комнате, которую делила с Бетти, то читая, то сплетничая. Моя соседка разрывалась между двумя взаимоисключающими вариантами: то ли поиграть в благородство и сохранить верность своей неприятной и (по отзывам) злобной хозяйке, то ли защищать свои собственные интересы и полностью дистанцироваться от скандала. Наступил уже вечер, а мы с ней все еще не пришли ни к какому решению. И хотя весь день я практически ничего не делала, к тому моменту, когда мы погасили свечи и пожелали друг другу спокойной ночи, я ощущала себя совершенно обессиленной.
В понедельник выглянуло солнце, и атмосфера в доме улучшилась. Завтрак накрыли в столовой, и все собрались на него приблизительно в одно и то же время. Я стояла в углу, якобы помогая обслуживать завтракающих, но это никого не обмануло. Было ясно, что я просто верчусь перед глазами, но никто против этого не возражал.
И лорд Ридлторп, и леди Лавиния сообщили, что у них дела в Лестере и что их не будет весь день. Гарри сказал, что он готов составить Джейк компанию: «Если вы не возражаете… То есть я хочу сказать… Мне бы не хотелось…»
Его заикающееся бормотание вызвало приступ смеха у его сестры, и он осуждающе взглянул на миледи. Когда же Лавиния нежно похлопала его по руке и сказала, что она будет в восторге от его компании, смущение Фэншоу увеличилось раз в десять – я уверена, что на его пунцовых щеках в тот момент можно было поджаривать тосты.
У мисс Титмус все еще оставались дела в темной комнате, так что леди Хардкасл осталась как бы не у дел.
– Не волнуйтесь, – сказала Хелен, – мне нужен всего час, максимум два, а потом мы с вами съедим ленч и во что-нибудь поиграем. Вы в гольф играете?
– Нет, – ответила моя хозяйка. – И даже никогда не пробовала.
– Я вас научу, – предложила Титмус. – Это восхитительно просто. Джейк, у тебя найдутся клюшки для Эмили?
Леди Лавиния с трудом оторвалась от глаз Гарри.
– Я попрошу Перрин раскопать их для тебя, милая, – пообещала она. – Правда, имей в виду, они не в очень хорошем состоянии.
– Пустое, – с энтузиазмом заявила Хелен. – Мы просто немного постучим вокруг трека. Вы не возражаете, Пройдоха?
– Что? Ах, да. Собаки вам помогут. Они обожают приносить мячи.
– Тогда договорились, – решительно сказала мисс Титмус. – Встречаемся в полдень на ленч и на гольф, Эмили. И не забудьте удобную обувь и собак.
Она бросила салфетку на стол и выпорхнула из комнаты. Отсутствие миссис Беддоуз было ей явно на пользу.
Поскольку ее хозяйка все еще оставалась в узилище, Бетти тоже нечего было делать, поэтому я уговорила ее присоединиться к нам с леди Хардкасл, когда мы после завтрака отправились на прогулку. Мы собирались немного размяться и нагулять аппетит перед ленчем, но для этого мы двигались слишком неторопливо. Хотя и прошли несколько миль.
Поместье было громадным, и мы не исследовали и половины его, когда миледи взглянула на часы и решила, что мы должны вернуться назад, потому что наступило время ленча.
На террасе мы появились только в двадцать минут первого. Мисс Титмус читала за столом журнал. Рядом стояли, прислоненные к низкой стене, два мешка с клюшками для гольфа.
– Мне жаль, что мы опоздали, дорогая, – начала Хардкасл. – Я и представить себе на могла, насколько велико поместье Пройдохи. Оно, должно быть, занимает половину Ратленда.
– Не волнуйтесь, – рассмеялась Хелен. – У меня было чем заняться. – Тут она взмахнула журналом. – О чем-то солидном я даже думать не могу, поэтому попросила приготовить нам сандвичи. Надеюсь, вы не против. Для себя я заказала у миссис Р. сандвич с ветчиной и пикулями – я такие просто обожаю, – а для вас, девочки, попросила приготовить несколько на выбор.
– Изумительно, – сказала моя хозяйка, садясь. – Я не большой любитель пикулей, так что за свой сандвич можете не волноваться. А вы, дорогая, не будете возражать, если к нам присоединится Баффри? Она сегодня с утра составила нам компанию.
– Совсем нет, – ответила мисс Титмус. – Мы с Баффри знаем друг друга целую вечность, правда? Уверена, Роз хватил бы удар, если бы она узнала, что на ленче мы с вами сидим за одним столом. Но сейчас ее здесь нет, верно? – Видно было, что эта мысль особенно ее порадовала. – Выбирайте и приступайте. Миссис Р., как всегда, щедра сверх меры. Здесь на всех хватит.
Тут леди Хардкасл увидела двух далматинцев его светлости, лежавших по обеим сторонам кресла мисс Титмус.
– Какая вы душка! Даже собак сами нашли. Ведь это должна была сделать я, – заметила она.
– Это они меня нашли. – Хелен потрепала догов по головам. – Правда, девочки? Вы уже встречались с Астеропой и Электрой, Эмили?
– Боюсь, что нас еще официально не представили друг другу. Рада знакомству, леди.
– Они сестры. В помете было семь щенков, и все девочки, так что их назвали в честь Плеяд. Пройдоха оставил себе этих двух. Их мать умерла в прошлом году. Он был безутешен, бедняжка.
Разговаривая таким образом, Титмус взяла тарелку со стола и откинулась в кресле, чтобы съесть свой сандвич. Неожиданно собаки сели и слегка замахали хвостами. Хелен повернулась направо и погладила одну из них по голове. Пока она таким образом отвлеклась, вторая собака, с левой стороны, быстро наклонилась и схватила сандвич с тарелки.
– Электра, хулиганка, – пристыдила ее мисс Титмус. – Это же был мой особый ленч!
Но на этом все не закончилось – распробовав сандвич, собака выплюнула его и громко залаяла.
– Поделом тебе, – сказала Хелен. – Пикули не понравились, да? Это научит тебя не хватать чужие сандвичи.
Она хотела было поднять похищенную еду, но быстро передумала.
– Бог с ним, с этим особым сандвичем, – решила мисс Титмус. – Слава богу, что миссис Р. их много наготовила.
– Попробуйте с сыром и томатами, дорогая, – посоветовала ей леди Хардкасл. – Здесь, наверное, какая-то особая почва. Или солнце. Никогда не ела таких сладких помидоров.
Мы продолжили есть. Как и всегда, на ленч подали вино, и наше настроение стало почти праздничным. Сначала Бетти, казалось, чувствовала себя не совсем в своей тарелке, но к тому моменту, когда еда закончилась, они с Титмус прекрасно ладили друг с другом.
Сытые и развеселившиеся, мы собрали клюшки для гольфа, позвали собак и отправились в центр гоночного трека.
* * *
Там находилась лужайка с мягкой, подстриженной травой, на которой мы и расположились, опустив на землю мешки с клюшками. Собаки нетерпеливо прыгали вокруг нас.
Леди Хардкасл позволила Хелен продемонстрировать, как надо правильно держать клюшку и наносить удар, а потом сделала пару собственных, неуклюжих попыток. Мисс Титмус поправила ее позу и еще раз объяснила секрет идеальной подачи в гольфе.
– Дайте мне попробовать с мячом, дорогая, – попросила моя госпожа после нескольких попыток. – Увидим, все ли я поняла.
Хелен достала из своего мешка небольшой резиновый коврик и старый исцарапанный мячик. Этот мячик она осторожно поместила на приподнятой подставке в центре коврика и отошла в сторону.
– Дерзайте, – сказала она. – Делайте широкий, красивый замах и не забудьте продолжить движение после того, как попадете по мячу. Это называется «проводка».
– Поняла, милая.
Если бы леди Хардкасл была мужчиной, ее назвали бы «обманщиком и плутом». К сожалению, для дам таких слов еще не придумано. Ее весь из себя такой невинный намек на полное отсутствие опыта на поле для гольфа – «Милая, я это даже никогда не пробовала!» – был ложью от начала и до конца. В гольф она играла последние лет двадцать, и если бы Гарри не был так увлечен леди Лавинией, он еще за завтраком разоблачил бы этот обман.
Широко замахнувшись, она ударила по мячу точно центром клюшки. Мяч полетел по длинной, высокой траектории и приземлился за гребнем небольшого холмика перед нами.
– Как-то так, дорогая? – спросила миледи с озорной гримасой.
– Какая же вы!.. – воскликнула мисс Титмус со смехом. – Все это время вы меня разыгрывали, негодница вы этакая!
– Но я клянусь вам, что сделала все точно, как вы велели.
– Ф-у-у-у-у, у меня даже появилось желание послать вас за мечом, – сказала Хелен. – Но не хочется лишать девочек шанса побегать. – Она потрепала у далматинцев за ушами. – Давайте, девочки, принесите мячик, – попросила она тем полным энтузиазма голосом, каким обычно разговаривают с детьми и собаками. – Ну же, вперед!
Собакам не пришлось повторять дважды.
– Хотите попробовать, Баффри? – спросила леди Хардкасл. – Это действительно очень здорово.
– Знаете, я… – забормотала Бетти.
– Да бросьте вы! Попробуйте, – стала настаивать мисс Титмус. – Пока эта старая драная кошка далеко.
– Хорошо, – неожиданно согласилась горничная Розамунды. – Я согласна.
Она взяла предложенную клюшку и попыталась как можно лучше сымитировать удар леди Хардкасл. Первая ее попытка завершилась выдранным куском дерна и мячом на коврике. Во время второй клюшка просвистела высоко над мячом, а ее инерция заставила Баффри развернуться на плоских и гладких подошвах башмаков.
Когда мы все отсмеялись, она приготовилась к третьей попытке. Наступила короткая пауза, пока мы ждали, когда вернутся далматинцы. Наконец появилась одна из собак – она подбежала, чтобы положить теперь уже скользкий мяч леди Хардкасл у наших ног. И Бетти нанесла свой третий удар. На этот раз она попала по мячу и отправила его ярдов на тридцать в сторону холмика.
– Очень неплохо, – заметила мисс Титмус. – Вы просто прирожденный игрок. А как насчет вас, мисс Армстронг? Готова поспорить, что вы играете с вашей хозяйкой. Или вы тоже предпочтете дурить нас и станете утверждать, что в жизни не видели клюшки для гольфа?
– Хотелось бы мне притвориться, мисс, – сказала я, – но леди Хардкасл научила меня играть много лет назад.
– Я так и знала. Что ж, посмотрим, на что вы способны.
Я нанесла удар. Клюшка еще не успела коснуться мяча, а я уже знала, что он будет удачным. Мяч летел высоко и далеко. На мой взгляд, выше, чем мяч моей хозяйки, и я расстроилась, что ее мяч уже принесли. Было бы интересно посмотреть, насколько дальше улетел мой.
– Вы двое просто обязаны приехать в мой гольф-клуб, когда там играют дамы, – весело прощебетала Титмус. – Хотя некоторым джентльменам вы тоже можете дать фору.
Она тоже сделала удар, и мяч исчез за холмиком приблизительно там же, где и мой. Улыбаясь, Хелен послала за ними полную нетерпения собаку. Я не разделяла ее уверенности в том, что далматинец был в состоянии уразуметь, что ему надо принести три мяча вместо одного, но нам ничего не оставалось, как ждать, попутно обсуждая собственные достижения в гольфе.
Прошло уже больше пяти минут, прежде чем мы решили, что собака почти наверняка не вернется и нам стоит подумать о том, чтобы перенести игру на другую сторону холмика. Мисс Титмус собрала клюшки и колышки, и мы двинулись в том же направлении, куда полетели наши мячи.
Поднявшись на холмик, мы стали оглядываться, пытаясь понять, что случилось с нашими мячами и собаками, и впереди, ярдах в пятидесяти от нас, увидели далматинцев. Одна из собак лежала, словно бы отдыхая, как будто бег через холмик отнял у нее все силы. И только когда мы услышали тонкое подвывание ее сестры, нам стало ясно, что что-то не так.
– Боже! – воскликнула Титмус. – Электра! Наверное, в бедняжку попал один из мячей. Она без сознания.
Хелен заторопилась в сторону раненой собаки, и мы с хозяйкой и Баффри поспешили вслед за ней.
– На ней нет никаких следов, – сказала я. – Надо бы отнести ее домой. Как вы думаете, мы сможем ее поднять?
– Возможно, – предположила леди Хардкасл, – но, если она ранена, это надо делать с осторожностью. Фло, дорогая, сбегайте в дом и попытайтесь найти какую-нибудь тележку на колесах.
– Я пойду с вами, – сказала Бетти. – Мне кажется, я знаю, где они хранят такую.
– И не забудьте одеяло! – крикнула нам вслед моя госпожа.
* * *
Я оставила Бетти искать тележку, а сама прошла в дом, чтобы выяснить, вернулся ли лорд Ридлторп. Собак у меня никогда не было, но я была уверена, что хотела бы, чтобы мне сообщили, что в моего гипотетического питомца попал мяч для гольфа.
Я нашла его светлость в кабинете.
– Мисс Армстронг? – удивился он, когда я заглянула в дверь. – Чем могу быть полезен?
– Простите, что отрываю, милорд, – сказала я, – но с Электрой случилось несчастье.
Эдмонд побелел.
– Неужели трагедии еще не закончились? – услышала я его негромкие слова. – Что же случилось?
– Мы точно не знаем, – ответила я, – но похоже на то, что в собаку попал мячик для гольфа. Она потеряла сознание.
– И это все? – спросил хозяин дома с легкой улыбкой, явно расслабившись. – Эти глупые существа вечно во что-то попадают. Уверен, с ней все будет в порядке.
– Мисс Баффри взяла тележку, чтобы ее привезти. Сейчас за ней присматривают леди Хардкасл и мисс Титмус.
– Спасибо. Не сомневаюсь, что она в хороших руках. Но на всякий случай позвоню ветеринару. Он живет на нашей стороне города. Пусть посмотрит.
– Вы правы, милорд. Если не возражаете, я вернусь к ним.
– Конечно, спасибо, что предупредили.
К тому времени, когда я, пройдя через весь дом, вышла из него, процессия с тележкой как раз в него входила. Хелен толкала саму тележку, Бетти успокаивала травмированную собаку, а Хардкасл шла за ними вместе с помрачневшей Астеропой. Я помогла на руках перенести Электру в холл, где мы сдали ее с рук на руки хозяину.
– Благодарю, дамы, – поклонился лорд Ридлторп. – Ветеринар уже на подходе.
– Мне так жаль, Пройдоха! – сказала мисс Титмус. Она действительно была сильно расстроена. – Это я во всем виновата. Она все еще искала первый мяч, а мы запулили еще парочку через холм. Мне бы надо было подождать. Надеюсь, с ней все будет хорошо.
– Да не волнуйтесь вы так, Хелен. Вы тут ничего не могли поделать. С ней случались вещи и похуже, правда, старушка? – наклонившись, Эдмонд нежно погладил собаку, успевшую прийти в себя, но все еще закутанную в одеяло. Выглядела она просто ужасно. По ее телу пробежал спазм, и она замерла неподвижно. – И не волнуйся, старушка. Мы тебя быстро поставим на ноги.
Леди Хардкасл перехватила мой взгляд и жестом показала, что хочет поговорить со мной наедине. Мы выскользнули из холла и через дом вернулись на террасу.
Хозяйка осмотрела пол вокруг стола.
– Собаку вовсе не мячик для гольфа ударил по голове, так? – уточнила я.
– Так. – Миледи продолжала свои поиски. – Ты же видела, в каком она состоянии. Ее отравили. Чем-то вроде стрихнина, если я что-то еще помню про яды. – Она подобрала небольшой кусочек надкушенного сандвича, который пропустили во время уборки. – Счастье, что она ничего не съела. Спасибо пикулям.
– Вы так думаете? Это что, было сделано специально? Но тогда это значит, что кто-то охотится на мисс Титмус.
– Все об этом говорит, правда? – сказала Хардкасл. – Я пойду и расскажу Пройдохе плохие новости. Может быть, если ветеринар будет знать, что с собакой, он сможет ей помочь? Хотя, подозреваю, сельские ветеринары сталкиваются со случайными отравлениями гораздо чаще, чем мы думаем.
– Вы правы, миледи, – согласилась я. – Может быть, мне пока поспрашивать на кухне или у вас другой план?
– Похоже, ничего лучшего мы сейчас не придумаем. Но поговори только с миссис Раддл и ее помощницей. Я не могу себе представить, чтобы повар травил собственную еду – он же первый попадает под подозрение, – но мне не хотелось бы, чтобы кое-кто знал, что мы о них знаем.
* * *
Найти миссис Раддл было просто. Я никогда не видела, чтобы она выходила за пределы кухни. К сожалению, то, что они с Пэтти безвылазно сидели на кухне, значило, что обе ничего не видели.
– Я поставила их на стол в столовой для прислуги, – сказала Пэйшенс. – А потом вернулась прямо сюда.
– А кто их заказывал? – поинтересовалась я.
– Алфи спустился с заказом от мисс Титмус.
– Это один из лакеев?
– Да, – подтвердила девушка. – А потом я просто крикнула, что они готовы, и оставила их на столе.
– То есть все знали, где они стоят.
– Правильно.
– А кто знал про ветчину и пикули? Что они предназначены для мисс Титмус?
Обе поварихи рассмеялись.
– Все знали, милая, – ответила миссис Раддл. – Каждый раз, когда она приезжает с ее светлостью, нам приходится следить, чтобы в доме обязательно были пикули. Больше их никто не ест. Если только в сандвиче есть пикули, то он точно для нашей Мыши.
Опять дорога в никуда. Любой из живущих в доме мог найти причину или повод для того, чтобы зайти в столовую для прислуги перед ленчем, а если к тому же все знали, для кого какой сандвич приготовлен, то сузить круг поисков не было никакой возможности.
– Спасибо, дамы, – поблагодарила я и собралась уходить.
– Что значит, с сандвичами что-то не так, мисс? – спросила старшая кухарка. – Или с пикулями? Когда я готовила, с ними все было в порядке.
– Не волнуйтесь, миссис Раддл, – жизнерадостно успокоила я ее. – Просто кое-что заинтересовало леди Хардкасл. Вы же знаете, какие они там, «наверху».
Пожилая повариха глубокомысленно кивнула, и я ретировалась.
* * *
Леди Хардкасл я нашла прогуливающейся по регулярному парку в торце дома. Время от времени она поддавала ногой кусочки гравия на тропинке.
– Вы так испортите свои туфли, – заметила я, подходя.
– Прости, мамочка, – ответила миледи, не поднимая глаз.
– Как там Электра?
– С ней все будет в порядке. Ветеринар говорит, что ежегодно ему приходится сталкиваться с несколькими случаями отравления, так что он знает, что делать. Хорошо, что Пройдоха его вызвал.
– А как его светлость отнесся к новостям об отравленном сандвиче? – поинтересовалась я.
– Я решила пока не говорить ему об этом. Он искренне уверен, что кто-то оставил крысиный яд без присмотра там, где собаки смогли до него добраться. Но в детали он не вдавался. И это хорошо, потому что я не смогла бы логично объяснить, как она его съела.
– Но рано или поздно нам придется все сказать.
– Скажем. Хотя мне хотелось бы дать Пройдохе решение, а не еще одну загадку. А еще я не уверена, как Хелен воспримет новость о том, что кто-то пытается ее убрать.
– Я тоже не уверена, – согласилась я.
– Когда ветеринар грузил Электру в свой тарантас, подъехали Гарри с леди Лавинией. Честно говоря, мне бы не хотелось, чтобы они все четверо запаниковали. – Хозяйка опять мрачно поддала ногой гравий.
– Это я понимаю, – согласилась я. – Нам придется удвоить наши усилия.
– Удвоим, – кивнула миледи, и мы продолжили прогулку.
Вскоре мы вышли из парка и бесцельно направились через все поместье в сторону смутно видневшейся вдали подъездной аллеи. Мне показалось, что сквозь деревья я увидела Лавинию и Фэншоу, которые столь же бесцельно шли по ней по направлению к нам. Толкнув леди Хардкасл локтем, я кивнула в их сторону.
– Похоже, пора задуматься о новой шляпке, – заметила она, увидев их.
– Они только встретились, – возразила я. – Нельзя же их вот так сразу женить.
– Спорим на десятку, что он попросит ее руки еще до того, как мы уедем домой?
– Идет, – согласилась я. – Ему потребуются месяцы, чтобы… Какого черта?!
С грохотом переключая скорости, по подъездной аллее в сторону главной дороги пролетел «Серебряный призрак» Ридлторпа. Его скорость все увеличивалась.
– Ничего себе, – промолвила Хардкасл. – Кто, черт возьми, за рулем, по-твоему?
– Лорд Ридлторп? – предположила я.
– Он водит машину гораздо лучше. Так же как и Морган. Интересно… Гарри! – неожиданно завизжала моя хозяйка, когда леди Лавиния и Фэншоу вышли на дорогу. Они оказались прямо на пути летевшей на всех парах машины.
Услышав свое имя, Фэншоу поднял глаза и увидел свою сестру, отчаянно размахивающую руками. Потом Гарри повернулся и увидел автомобиль. Он успел толкнуть свою спутницу в поясницу – она перелетела через дорогу и благополучно приземлилась на траву. Сам же брат миледи отпрыгнул назад, но немного опоздал. Крыло авто ударило его в бедро, когда он уже был в воздухе, и приземлился он неудачно. «Роллс» не остановился и быстро скрылся из виду.
Мы со всех ног бросились к Гарри с Лавинией.
Когда мы подбежали, сестра лорда Ридлторпа уже склонилась над своим спутником. Ее руки кровоточили в тех местах, где она их оцарапала, одежда на ней была разорвана, но она не обращала на это внимания. Фэншоу же был в полубессознательном состоянии.
– Гарри, – позвала Джейк.
Он не отвечал.
– Гарри! – повторила она уже громче.
– Что? – В его голосе послышалось раздражение. – Лавиния, мне так жаль, что я… У меня, кажется, что-то с ногой.
– Когда тебя сбивает летящий на полной скорости автомобиль, такое иногда случается, братец, – сказала леди Хардкасл. – Нет, болван, не пытайся встать. Да что с тобой такое?
Фэншоу приподнялся, но тут же снова свалился на землю.
– Этот человек – идиот, – сказала миледи.
– Идиот, – согласилась леди Лавиния, гладя его волосы. – Но он мой идиот.
– Фло, – распорядилась Хардкасл, – будь умницей, добеги до дома и притащи сюда тележку. Нам надо убрать этого идиота с дороги. И захвати с собой кого-нибудь посильнее – я не уверена, что мы сами сможем его поднять.
– Пожалуйста, Армстронг, попросите Пройдоху позвонить доктору, – добавила Джейк. – Мне кажется, нам понадобится гипс.
– Я обязательно попрошу его светлость, – пообещала я.
– Нет, не так, – засмеялась сестра хозяина усадьбы. – Прикажите ему. Он такой же идиот, как и Гарри. А таким идиотам надо приказывать.