Книга: Дом в Тополином Лесу
Назад: 15 Ли
Дальше: 17 Гретхен

16
Феликс

Феликс преследовал их, держась чуть поодаль.
Впервые в жизни он отправился в город не в Хеллоуин. В то утро к отцу на приём должны были прийти два пациента, и мальчик понимал, что его отсутствие бросится в глаза. Винс рассердится, а господин Смерть и вовсе придёт в ярость. Но куда больше Феликса волновал Ли и коварные планы мэрской дочери. Несмотря на все заверения брата, что с ним, дескать, ничего не случится, Феликс искренне не доверял Гретхен Уиппл. И, как выяснилось, не зря.
Когда Феликс, затаившийся под влажными ветками одного из деревьев неподалёку, увидел, что Гретхен упала с обрыва, он сразу же кинулся ей на помощь. Но кто‐то его опередил. Этот же незнакомец поймал Ли за лодыжки, когда тот полетел вниз, и крепко держал его, пока Феликс выкрикивал брату ободряющие слова.
– Уйди с дороги, малявка, – прорычал высокий мускулистый юноша. А потом с силой отпихнул Феликса локтем и подался вперёд. Он ловко обхватил Ли за пояс и вытащил на грязную землю сперва его, а потом и Гретхен. Гретхен крепко зажмурилась, прижимая к себе маленький истрёпанный блокнот, и так и застыла на несколько секунд, за которые незнакомый здоровяк успел подняться на ноги и смахнуть налипшую грязь с куртки.
Гретхен широко распахнула глаза.
– С‐с-пасибо… – заикаясь, поблагодарила она его. – С‐с-пасибо тебе огромное, Эйса.
Теперь, когда они стояли рядом, Феликс заметил, что этот самый Эйса и Гретхен Уиппл ужасно похожи. У обоих тёмные глаза, тёмные волосы, алые губы. Этими самыми тёмными глазами Эйса холодно уставился на сестру:
– Что ты тут делаешь?
– Могу тебе тот же вопрос задать, – заявила Гретхен, поднимаясь на ноги. – Ты что, шпионишь за мной? – поинтересовалась она и вдруг повернулась к Феликсу. – И ты тоже?
– Я тебе не доверяю, – признался Феликс.
– Неужели… папа тебя отпустил? – изумлённо спросил Ли у брата.
– Нет, – ответил Феликс, и от мысли об этом его на мгновенье сковал ужас. – Но ты же меня не послушал. А я очень боялся, что она доведёт тебя до беды. Учитывая, что ты едва не погиб, я был прав…
– Нет, ну вы совсем с катушек съехали, – всё негодовала Гретхен. – Вы что, не знаете, что шпионить за людьми подло?
Эйса пожал плечами:
– Я просто увидел, как ты идёшь к парку, и решил, что у тебя на уме недоброе. И страшно распереживался.
– Ну конечно. Не смей больше за мной следить. И ты, Феликс, тоже. Если так уж хочешь во всём этом участвовать, нечего было мне грубить, ясно?
– Да с какой стати мне хотеть во всём этом участвовать?! – в ужасе переспросил Феликс.
– Ой, да ну тебя, – отмахнулась от него Гретхен, как отмахиваются от неприятного запаха.
– Ну‐ка, ну‐ка, – проговорил Эйса. – Что же это за сокровище, за которое тебе и жизнь отдать не жалко, а, Грет?
Он схватил блокнот, который крепко прижимала к себе сестра, и одним мощным движением вырвал его у неё из рук.
– ЭЙ! А ну, отдай!
Гром уже стих, а ливень сменился мелкой моросью. Все трое молча наблюдали за Эйсой, гадая, что же он будет делать со странной книжечкой.
Стоило Эйсе раскрыть и пролистать блокнот, как лицо у него приняло ожесточённое и мрачное выражение.
– Где ты это нашла? – спросил он у Гретхен.
– Под камнями. – Она указала на обрыв. – Он был спрятан, один уголок виднелся. Наверное, поэтому полиция раньше его не заметила. Я так и знала, что они что‐нибудь упустят! Так что блокнот мой по праву. Я начала расследование. Я сама его тут отыскала.
Эйса ещё раз внимательно пролистал блокнот. А потом вытащил из кармана своей кожаной куртки… зажигалку. И блокнот тотчас вспыхнул ярким пламенем. Резким движением Эйса швырнул горящую книжечку с обрыва в туманное ущелье.
– НЕТ! – вскричала Гретхен. – Что ты наделал? Зачем?
Эйса широко улыбнулся. Улыбка получилась кривой и совершенно жуткой.
– Он же не твой, – заметил он, доставая сигарету и снова щёлкая зажигалкой. Феликс заметил красный уродливый шрам на его правой руке.
– Поверить не могу… – сказала Гретхен. – Всё ты врёшь! Он был моим! Я его нашла! А ты… ты просто…
– Ой, ну хватит уже истерить, – отозвался Эйса и выдохнул облачко густого дыма сестре в лицо. – Почему вокруг этой безделушки столько шума? Чем она для тебя так важна?
– Ничем, – отрезала Гретхен и повернулась к Ли. – Ничего ему не рассказывай!
Эйса кивком указал на Ли:
– Ну а это вообще бесподобно. Прогулочки с врагом. Прямо «Ромео и Джульетта», ни дать ни взять.
– Что за чушь ты несёшь? – возмущённо спросила Гретхен.
– Чушь? – переспросил Эйса и указал на Ли сигаретой. – Грет, а ты Ба рассказывала о своём новом парне? О парне из семейства Викери?
– Эйса, прекрати, – прошептала Гретхен.
– А что я такого делаю? Просто задаю вопросы. Тоже веду расследование, так сказать. Вы же тут расследованиями занимаетесь? Моя сестрёнка в роли Шерлока Холмса силится разгадать, кто же столкнул Эсси Хастинг в ущелье.
У Гретхен челюсть отвисла. Феликсу показалось, что она жутко чего‐то испугалась, но старается не подавать виду.
– Мы с тобой оба знаем, кто убил Эсси, – отозвалась она. – Ты же тоже слышал все эти разговоры. Убийца Эсси – Смерть.
Феликс так и застыл. Слово «смерть» обычно упоминалось в двух значениях. Во-первых, как некое глобальное и обезличенное событие. В устах пациентов это слово звучало совершенно обыденно, примерно как «уснуть» или «ободрать коленку». Но было у него и второе значение, ведь так звали господина Смерть. Смерть с большой буквы. Влиятельную Тень. Господина Смерть, самого могущественного обитателя Бун-Риджа. И именно его Гретхен сейчас имела в виду.
Однако Эйса сохранил совершенно невозмутимый вид.
– Смерти никто не избежит, – спокойным голосом напомнил он.
– Ты же знаешь, что я не об этом, – отрезала Гретхен. – Здесь что‐то случилось. Что‐то такое, что горожане пытаются скрыть. А ты только что выкинул единственную улику в ущелье!
– Не знал, что ты такая фанатка теорий заговора, – заметил Эйса. – Что же ты делала? Неужто читала заклинания вслух? Хотела впечатлить своего дружка, что ли? А этот твой Ромео вообще в курсе, что ты не умеешь проводить Ритуалы?
Ли тяжело дышал. Он посмотрел на Гретхен, распахнув рот. Зубы у него стучали.
– Т-т-ты не умеешь проводить Ритуалы?
Гретхен метнула в Эйсу испепеляющий взгляд:
– Может, и умела бы, если б мне разрешили этим заниматься. Во всём виноваты дурацкие древние законы. Кто сказал, что заклинателями могут быть только первенцы? В моих жилах течёт та же кровь, что в твоих!
Эйса рассмеялся:
– Так, значит, ты возомнила себя даровитой заклинательницей?
– А вдруг так и есть? Я хотела сама во всём разобраться, вот только ты всё испортил!
Пока брат с сестрой препирались, Феликс украдкой подошёл к Ли.
– Пошли отсюда, – шепнул он.
Феликс положил ладонь брату на плечо, и, когда Ли посмотрел ему в глаза, ему на миг показалось, что всё обойдётся. Они убегут, забудут всё, что тут произошло, и никогда больше не встретятся с Гретхен Уиппл. Но тут второй глаз Феликса, слепой почти ко всему на свете, заметил кое‐что в деревьях за спиной Ли.
Заметил высокий, изящный силуэт человека в цилиндре и костюме-тройке.
Там стоял господин Смерть. Смерть с большой буквы.
Назад: 15 Ли
Дальше: 17 Гретхен