Книга: Тайна дома с часами
Назад: Глава восьмая
Дальше: Глава десятая

Глава девятая

 

Следующим утром, в субботу, Льюис проснулся в панике. Его ощущения можно было сравнить со скороваркой, крышка которой плотно закрыта, а отверстие, через которое должен выходить пар, забито жвачкой. В голове бурлили мысли, прорываясь к поверхности сознания, но ни одна не казалась разумной. Что ему делать? Что он может сделать?
Льюис сел и осмотрелся. Два пятна солнечного света легли на испещренный щелями пол с пятнами краски. У камина стояло высокое зеркало с зубчатыми украшениями наверху, такими же, как на изголовье кровати. Перед зеркалом лежал красивый плетеный ковер.
Джонатан утверждал, что его сделала прабабушка миссис Циммерманн. Рисунок на ковре назывался «Осенняя листва». На нем красовались ярко-золотые и кроваво-красные листья с зазубренными краями, а несколько зеленых добавляли контраста. Казалось, будто ковер парит, а листики плавают в пруду солнечного света. Это, конечно, только казалось. Ковер не был волшебным. Но Льюис любил одеваться по утрам, стоя на нем. Ему казалось, что он хоть ненадолго свободен от притяжения Земли.
Сейчас Льюис по своему обыкновению натягивал брюки и заправлял в них рубашку, стоя на ковре. Мерцание листьев отрывало его от пола. Сейчас ситуация казалась яснее. Надо было найти Тарби. Тарби придумает, что делать. Он и вправду избегал Льюиса, но ведь они не враги. В любом случае, Тарби виноват не меньше, чем Льюис. Он держал фонарик, пока Льюис рисовал магический пентакль и выводил имя «Селенна». «Наверное, так звали миссис Изард, – подумал Льюис. – Она, должно быть, вложила его в мою голову. К тому же, она так и не упокоилась с усопшими там, за железными дверями…»
Льюис прикусил губу, чтобы отвлечься от этой мысли. Он спустился вниз, позавтракал в одиночестве и поспешил к выходу. До огромного каркасного дома, в котором Тарби жил с девятью братьями и сестрами, нужно было идти через полгорода. Льюиса туда ни разу не приглашали, и он даже не знал, как зовут родителей Тарби, не говоря уж о ком-нибудь из его братьев и сестер. Он помнил, что мистер Корриган – это была фамилия Тарби – держит магазин стройматериалов. Вот, пожалуй, и все.
На дворе стоял апрель, день был солнечный, дул ветер, по небу туда-сюда сновали, скучиваясь и, наоборот, отрываясь друг от друга, белые облачка. Летали птицы, на газонах пробивалась первая ярко-зеленая травка. Добравшись до дома Корриганов, Льюис увидел, как во взрытом и испещренном норами дворе играет детвора. Один из малышей, очень похожий на Тарби, свисал с ветки сухого дерева, к которому были прибиты красные задние отражатели, держась за нее согнутыми коленями. Другие строили земляные замки, били друг друга по голове лопатками, учились кататься на сломанных трехколесных велосипедах или просто сидели и орали, насколько хватало легких. Льюис пробился ко входу в дом, обходя игрушечные грузовики и шины, которыми была завалена дорожка. Он позвонил в дверь и стал ждать.
Спустя некоторое время толстая, усталая на вид женщина подошла к двери. На руках у нее был ребенок, колотивший ее по плечу бутылочкой, которую держал за соску.
– Да? – спросила женщина недовольным голосом, чему Льюис совсем не удивился.
– Эм… Миссис Корриган? Вы не могли бы подсказать мне, где найти Тарби?
– Тарби? Ох… Давай проверим, может, он где-то в доме.
Она запрокинула голову и закричала: «Та-а-а-а-рби-и-и-и!»
Ответа не последовало, хотя ее могли просто не услышать из-за шума и гама.
– Нет, наверное, его здесь нет, – подытожила она и улыбнулась усталой, но доброй улыбкой. – Наверное, гоняет где-нибудь мяч с другими мальчиками.
Льюис поблагодарил миссис Корриган и уже собирался уходить, когда она окликнула его:
– Эй, а ты не Льюис Барнавельт?
Льюис кивнул.
Она посмотрела на него серьезным взглядом.
– А ты не мог бы больше не рассказывать Тарби всякие страшилки про кладбища и привидений? Ему после Хеллоуина еще неделю кошмары снились. Со стороны твоего дяди было очень мило пригласить его поесть пончиков с лимонадом и разрешить остаться на ночь, но эти рассказы… ну, ты же знаешь, какой он впечатлительный.
Льюис едва сумел не измениться в лице, но ответил:
– Да… Хорошо… Конечно, миссис Корриган, больше никаких страшилок про привидения. До свидания.
Пробираясь обратно по заваленной игрушками дорожке и уворачиваясь от комьев грязи, которые летели в его сторону, Льюис еле сдерживался, чтобы не расхохотаться. Так вот что Тарби рассказывал о ночи на Хеллоуин! Ну что ж. И где же Тарби торчал до утра? Трясся, забившись под заднюю веранду? Спал на дереве? И кошмары целую неделю! Конечно, он ничуть не испугался. Это все лунный свет. Смех, которому Льюис не давал вырваться наружу, отразился в его кривой ухмылке.
Поставив ногу на бетонный блок, Льюис перевязал шнурки. И что ему делать теперь? Постоянно открыты в Нью-Зибиди были только два бейсбольных поля. Одно за школой, а второе на спортплощадке. Он решил сначала дойти до школы.
Там он обнаружил, что Тарби с остальными играет в мяч. Он подавал, а ребята кричали: «Давай, Тарби! Сделай страйк! Покажи им, как надо бить!». А ребята из команды противников выкрикивали: «Да у подающего руки резиновые!»
Тарби замахнулся, примерился несколько раз – играли в софтбол, а не в бейсбол, так что это было разрешено – и когда отбивающий начал нервничать и мелко помахивать, запустил мяч по направлению к базе.
Отбивающий так сильно ударил, что сам свалился с ног.
– Третий страйк! И-и-и он выбывает! – крикнул мальчик, который в этот раз был судьей.
Льюис, стоявший у края поля, сложил ладони в рупор и закричал:
– Эй, Тарби! Нужно поговорить!
– Не сейчас, жиробас. У нас игра.
На глазах у Льюиса проступили слезы. Тарби никогда его так не называл. По крайней мере, он такого не помнил. Проглотив слезы, Льюис терпеливо ждал, пока Тарби разберется с очередным отбивающим тремя точными быстрыми бросками. Выбив третий страйк, Тарби со своей командой вышли с поля. Тарби небрежно бросил перчатку на землю и спросил:
– Привет, Льюис. Чего тебе?
– У дяди Джонатана огромные проблемы. У всех у нас. Помнишь, как мы ночью ходили на кладбище?
К удивлению Льюиса, Тарби схватил его за воротник и потянул на себя, так что между их носами оставалась всего пара сантиметров.
– Слушай. Если задумаешь рассказать, что той ночью был на кладбище, говорить тебе придется, что ты был там один. А если нет, то обзаведешься двумя сломанными руками, а то и пробитой головой.
Льюис пытался освободиться от хватки Тарби, но не мог. К лицу его начала приливать кровь, и он закричал:
– Тарби, все хуже, чем было на Хеллоуин! Призраки, ведьмы, дьявол… Пусти меня, олух!
Тарби бросил воротник Льюиса и смотрел на него с открытым ртом. Олух – так один герой комикса, который читал Льюис, обозвал другого. На это слово, на самом деле, вообще не стоило обращать внимания.
К Тарби вернулась речь.
– Как ты меня назвал?
Несколько мальчиков начали скандировать: «Бей! Бей! Бей!». Они не надеялись на особенное зрелище. Все-таки это был всего лишь Льюис.
А тот стоял раскрасневшийся и испуганный.
– Я… я сам не знаю, как я тебя назвал.
– Ну, в следующий раз не забывай, – выпалил Тарби, занес кулак и опустил его на плечо Льюиса. Было больно.
– Брось, Тарби, – крикнул высокий мальчик по имени Карл Холабо. – Не трать время на эту пышку. Выиграем иннинг, и будем отставать всего на шесть ранов. Иди сюда, размажем их.
Тарби вернулся к игре, а Льюис поковылял прочь по улице, потирая плечо и плача.
Вот он уже уверенно шел, а слезы все не прекращали катиться по щекам. Он бродил по городу мимо стоящих рядами домов, которые смотрели на него пустыми окнами. Им нечего было посоветовать мальчику. Дойдя до конца Мэйн-стрит, Льюис остановился посмотреть на памятник жертвам Гражданской войны. Но солдатики с поднятыми штыками и палками для чистки пушек тоже ничего не могли ему сказать. Он дошел до другого конца Мэйн-стрит и посмотрел на фонтан, поток воды которого бил ввысь и пенился, становясь похожим на кудрявую иву, растущую посреди круга из колонн. Ночью работала подсветка, и вода по очереди окрашивалась в красный, оранжевый, желтый, синий, зеленый, а потом снова в красный. Сейчас она была прозрачной и ясной. Льюису хотелось, чтобы его ум был сейчас таким же, но в голове роились мысли.
Он обошел фонтан раза три или четыре, перешел на другую сторону улицы и направился по дороге ЮС-9, которая продолжала Мэйн-стрит и уходила за город. Дойдя до жестяного знака, отмечавшего пределы города, Льюис отошел туда, где росла высокая трава, сел на землю и принялся наблюдать, как снуют по своим делам муравьи, и слушать, как несутся по дороге машины. Глаза уже не были мокрыми от слез. Ему вдруг пришло в голову, что в последнее время он многовато плачет. А проблемы так не решить. Вот если поразмышлять, может, решение найдется, хотя и тут нельзя быть уверенным. Итак, Льюис начал рассуждать и искать подходящий план действий.
Уже вечером он поднялся с земли и чуть не упал обратно – отсидел ногу. Потоптавшись немного в траве, чтобы разогнать кровь, Льюис отправился домой. Он нашел решение. В голове звучал старый церковный гимн:
Человеку и народам
Наступает миг решать
В схватке правды и неправды
За добро иль зло стоять.

Он вообразил, что ведет в бой кавалерийский полк. Если бы у него была одна из тростей дяди Джонатана, он бы сейчас размахивал ей, как мечом. Льюис иногда останавливался и в эти моменты чувствовал, как по коже бегут мурашки. Он был очень горд собой и храбрился, но в то же время ему было очень страшно. Его обуревала сложная смесь чувств.
Ночью, когда все давно спали, Льюис выбрался из кровати и на цыпочках прокрался к лестнице. В доме было очень тихо, потому что как раз сегодня Джонатан остановил все часы – кроме тех, которые не мог заставить умолкнуть. В прихожей зеркало на шкафу разговаривало с самим собой, и время от времени по нему пробегали искры статического электричества. Края иногда бледно светились. Возможно, зеркало хотело о чем-то предупредить Льюиса. Но мальчик твердо решился. Он заварил всю эту кашу, ему и расхлебывать.
Льюис взялся рукой за край подставки для зонтов. Он перемешал все трости, пока искал нужную. А, вот и она. Пальцы сомкнулись на тонкой деревяшке и – что это было? Льюис едва не задохнулся от неожиданности и убрал руку. Прикасаться к волшебной трости было все равно что взять за руку другого человека. В ней билась жизнь. Льюис постоял, глядя на трость. Шар наверху слегка светился. В серой дымке шел снег и возвышался мрачный, но настоящий крошечный замок. Волшебный свет падал на обои бледным зыбким пятном. Посмеет ли он взять этот могущественный предмет? Вдруг Льюису подумалось, что дядя скромничает, называя себя салонным фокусником.
Льюис сжал зубы и все еще дрожащей рукой потянулся к подставке для зонтов. Он крепко схватил трость и вытащил ее. Шарик шипел и трещал, затем окрасился в розовый и снова стал серым. Льюис открыл дверь на улицу. Свежий влажный ветерок подул на дверь и нежно стукнул ей об стену. Листья каштана шумели и вздыхали, а белые цветки медленно опадали под ноги. Мальчик посмотрел через дорогу. Хоть густая растительность и закрывала собой окна, он видел, что в доме Хэтчеттов горит свет. Повторяя под нос молитву, Льюис начал спускаться по ступенькам.
Дойдя до середины улицы, мальчик чуть было не рванул бегом обратно, но что-то его удержало. Перейдя дорогу, он почувствовал, что дальше будет легче. Это как будто сбегаешь вниз по холму, а в спину тебя толкает ветер. Живую изгородь перерезала дорожка, ведущая к крыльцу. Льюис прошел под нависающими над головой ветвями деревьев. Теперь он стоял прямо у ступенек.
Двери в доме Хэтчеттов были устроены по-старинке: темные деревянные рамы и окна на внутренней и внешней двери. Окна подобной формы напоминали Льюису о десяти заповедях, и сейчас ему подумалось: «Не войди». Но одна из дверей была открыта. Ну и чего же он ждет? Сердце тяжело стучало, и все же Льюис поднялся по ступенькам.
Он остановился в дверном проеме под лампой. В прихожей было пусто. Не было ни людей, ни вещей. Ни мебели, ни стульев, ни сундуков, ни даже столика. Даже зонта, прислоненного к стене – и того нет. На бледных розовых обоях Льюис увидел темные квадраты, сохранившие первоначальный цвет стен: когда тут жили Хэтчетты, в коридоре висели картины, но теперь картин не было. Миссис О’Мегер не стала вешать свои.
Льюис миновал арку и оказался в гостиной. Там тоже никого не было. Стояла мебель, но ее было немного. Несколько хлипких на вид стульев с изогнутыми ножками, неудобный диван. Низкий кофейный столик, две фарфоровые пепельницы размером с почтовую марку. Одного клуба дыма из трубки дяди Джонатана хватило бы, чтобы они раскололись на черепки. Льюис ходил от одного стула к другому, трогая отполированные подлокотники и задрапированные мягкие спинки. Он отчасти ожидал, что мебель начнет лопаться, как мыльные пузыри, но она оказалась твердой. Пол был натерт до того тщательно, что мальчик видел в нем свое отражение. У одной из стен был кирпичный камин. Со всех сторон, даже изнутри, его выкрасили в розовый. Следов сажи и пепла не было. Видимо, старой ведьме не нравился огонь. На блестящей медной подставке были аккуратно сложены два березовых бревнышка.
Украшение каминной полки удивило незваного гостя. Там была причудливая карусель с оловянными ангелами. Если поставить посередине свечку, прутья нагревались, и ангелы начинали кружиться. Ангелочки дули в трубы. Льюис протянул руку и потрогал колесико. Оно заскрипело и вяло закрутилось. Звук так обескуражил Льюиса, что он несколько раз обернулся вокруг себя, выставив для защиты трость. Но никто на него не напал.
Мальчик заглянул на кухню. На стене висели пара гипсовых тарелок и электронные часы. Он увидел там красную огнеупорную стойку и стальной стул, обтянутый вишневой тканью. В углу стоял холодильник. Льюис открыл его и нашел бутылку колы. Или это не кола? Мальчик перевернул емкость. Она была грязная, вымазанная землей. Как будто ее закопали, а потом откопали. Жидкость внутри была светлее колы. Красновато-коричневая. Льюис вернул бутылку на место и захлопнул холодильник. Казалось, по всему дому разносится бормотание, а может, это просто кровь шумела у Льюиса в ушах. Сжимая волшебную трость в дрожащей потной руке, Льюис двинулся исследовать остальные комнаты.
Он обошел весь первый этаж, но ничего не нашел – кроме недостатка меблировки. Тут стул, там стол. Немногочисленные светильники были отключены, но в каждой комнате с потолка свисала горящая лампочка. Льюис стоял у подножия хорошо освещенной лестницы. Постояв с минуту, он бросил трость на пол и крикнул:
– Я пришел сразить Вас, миссис Изард! Явитесь! Вы боитесь меня? Вызываю Вас на дуэль по древним правилам волшебства!
Льюис хотел, чтобы его речь звучала грозно и величественно, разносилась как чистый звук серебряной трубы. Но выступление получилось простоватым и потонуло в вязкой тишине дома. Льюис чувствовал себя глупо. Щеки запылали, и он разволновался.
Он совсем ничего не знал о «древних правилах волшебства». Он пришел сюда с тростью дяди Джонатана в надежде, что она сделает все за него. Теперь же мальчик начал сомневаться. Что если трость работает только в руках своего владельца? Что если магия миссис Изард сильнее дяди Джонатана?
Льюис посмотрел на светящийся шар, а потом на лестницу. Ему хотелось развернуться и бежать домой так быстро, как только сможет. Но как тогда спасать миссис Циммерманн, дядю Джонатана и весь мир? Как исправить то, что он натворил?
В доме все так же стояла тишина. Льюис глубоко вздохнул и начал подъем по лестнице.
На широкой ступеньке посреди лестницы Льюис остановился, чтобы рассмотреть изображение на стене. Это была первая фотография, которую он здесь встретил. В тяжелой черной овальной раме красовалась карточка с неприятным на вид стариком. Он то ли сидел, то ли стоял – было не разобрать – у стены, покрытой обоями с замысловатым рисунком. Льюис долго рассматривал фотографию. Он старался не пропустить ни одной детали. Две-три жидкие пряди волос были зачесаны набок, чтобы прикрыть почти лысую макушку, из-под бровей в упор смотрели глубоко посаженные глаза, нос загибался, как соколиный клюв. Затем мальчик рассмотрел одежду: в глаза бросался старомодный стоячий воротничок с отогнутыми уголками. Левая рука покоилась на шарике, похоже, прикрепленном к трости, которую украшали какие-то письмена, но Льюис не мог их прочитать.
«Интересно, – подумал Льюис, – кто этот старик. Может это сам…?»
Он снял фотографию со стены и перевернул. Никаких подписей не было. Мальчик снова перевернул фотографию и впился в нее глазами. На ней было что-то знакомое. Обои! Ну конечно! Это были обои зала наверху. Римская цифра II и завитки. Теперь Льюис точно знал, что смотрит на Айзека Изарда.
Значит, все это правда. Здешняя постоялица – его жена, восставшая из могилы, чтобы… чтобы что? Сердце Льюиса снова бешено забилось. Так страшно ему не было еще никогда. Он больше не хотел сходиться в дуэли с миссис Изард, зато очень хотел выбраться из этого дома. Он в панике глянул наверх, где виднелся темный дверной проем спальни. Там никого не было. Тогда Льюис решил сбежать вниз по лестнице, но путь ему преградила миссис Изард.
Она стояла и улыбалась. В руке у нее красовалась трость с ручкой из слоновой кости.
– Ну, молодой человек, и что же это такое? Почему вы позволяете себе беспокоить чужие дома по ночам? Чего вы хотите?
Льюис боялся, что потеряет сознание, но этого не произошло. Он будто окаменел, поднял трость и заявил:
– Я не знаю, что вы хотите с нами сделать, миссис Изард, но вы этого не сделаете. Магия моего дяди сильнее вашей.
Она неприятно засмеялась.
– Вы про эту игрушечную трость, молодой человек? Наверное, он купил ее на местной ярмарке. Не глупи, дитя.
Пока Льюис ходил по дому, шарик на трости горел ровным светом. Когда заговорила миссис Изард, он начал тухнуть. Опустив глаза, Льюис понял, что он стал больше похож на перегоревшую лампочку.
– А теперь, – сказала миссис Изард, шагнув вперед, – мой юный друг, я покажу тебе, как беспокоить милых старушек, которые хотят только немного покоя.
Она выхватила трость из онемевших рук Льюиса и отбросила. Та покатилась вниз, ударяясь о ступеньки. Теперь миссис Изард склонялась над несостоявшимся волшебником, а отражающийся от ее очков свет резал ему глаза. Теперь она быстро заговорила злым голосом:
– Ты хоть знаешь, каково это, быть погребенной глубоко в земле, вокруг одни темные камни, никто тебя не видит и не слышит, и единственная твоя компания – это мертвец? Знаешь?
– А ну-ка остановитесь, миссис Изард. Хватит Вам детей пугать.
У подножия лестницы стояла миссис Циммерманн. Лицо ее освещала снизу невидимая рампа, а за спиной развивалась длинная фиолетовая накидка. В складках, где должна была быть темнота, виднелись яркие оранжевые всполохи. В одной руке она держала длинный черный посох со стеклянным шаром наверху. За стеклом сияла пурпурная звезда. Она разгоралась сильнее, стоило миссис Циммерманн заговорить, и немного утихала, когда замолкала хозяйка.
Миссис Изард улыбнулась. Она спокойно смотрела на миссис Циммерманн.
– А вот и ты, – проговорила она. – Что ж, силы мои не до конца восстановились, но на тебя меня хватит. Аруан ие!
Миссис Изард направила трость на миссис Циммерманн. Ничего не произошло. Она улыбнулась и уронила трость.
Теперь наступила очередь миссис Циммерманн. Она ударила концом посоха по полу, и лестницу осветило ультрафиолетовой молнией. С душераздирающим нечеловеческим криком миссис Изард бросилась мимо Льюиса вверх по лестнице. Миссис Циммерманн пустилась за ней.
– Беги домой, Льюис! – бросила она на бегу. – Ты очень смелый, но с этой тебе не сладить. Беги, говорю же!
Льюис через ступеньку сбежал по лестнице. Он был перепуган до смерти, но при этом очень счастлив. Уже у крыльца он услышал звуки взрывов и резкие крики. Ветви цеплялись за него, пока он бежал мимо плотной кладки стены. Один из побегов обмотался вокруг ноги и потянул мальчика вниз. Закричав и отчаянно дернувшись, Льюис вырвался и бросился через дорогу. Распахнув калитку, он со звуком «Пуф!» врезался во что-то крепкое и мягкое. В дядю Джонатана.
Больше мальчик сдерживаться не мог. Он начал истерично всхлипывать, уткнувшись в голубую рубашку дяди. Джонатан сжал племянника в руках. Льюис этого не видел, но дядя поверх его головы смотрел на дом Хэтчеттов с недоброй улыбкой. Фиолетовая вспышка осветила изнутри одно из окон верхнего этажа. В соседнем окне мелькнула белая точка, как будто кто-то зажег огромную спичку. Затем внутри засиял голубой свет, застлав сначала одно окно, а потом и второе, и поглотив фиолетовые отблески. Дальше последовал скучный, но мощный взрыв, будто авиабомбу взорвали во время демонстрации фейерверков. Он отозвался болью в ушах Джонатана. Потом оба окна залило ярким фиолетовым светом. Дымоход опрокинулся, и кирпичи от него покатились вниз по крыше. Разросшуюся живую изгородь рвало и мотало из стороны в сторону, будто на улице бушевал ураган. Несколько осколков, по очертаниям похожих на алмаз, вывалились из рам и звонко запрыгали по дорожке. А потом все стихло, и огни погасли.
Льюис перестал плакать и обернулся посмотреть. Прошла целая минута. Дверь со скрипом открылась, и на улицу вышла миссис Циммерманн. Она спокойно спустилась по ступенькам крыльца, прошла по выложенной из булыжника дорожке и двинулась дальше по улице, напевая себе под нос. Оранжевые огни в складках ее накидки погасли, как и волшебная рампа под ногами. В одной руке миссис Циммерманн несла зонт, а в другой трость дяди Джонатана. Шарик все еще не светился.
– Привет, Флоренс, – сказал Джонатан простецким тоном, будто они случайно встретились на улице во время воскресной прогулки. – Как прошло?
– Неплохо, – ответила она, протягивая ему трость. – Вот твой волшебный атрибут. Было непросто, но я думаю, что быстро оправлюсь. Что до миссис Изард, не могу точно сказать. Возможно, я ее уничтожила, а может, только на время обезвредила. В любом случае, давайте воспользуемся данной нам отсрочкой и найдем уже эти часы.

 

Назад: Глава восьмая
Дальше: Глава десятая