Книга: Боевой вестник
Назад: ГЛАВА 16 Звон мечей, весть о союзе и сказочная ночь
Дальше: ГЛАВА 18 Письмо, видение, снова письмо

ГЛАВА 17
Дорога Эвера, две молнии, соблазн и пролитая кровь

Уставшая от долгой жизни кобыла тянула повозку, в которой сидели двое мужчин. Колеса скрипели, наматывая мили по пыльной дороге Эвера, все больше удаляясь от столицы на север. Кое-где листва на деревьях, что бессменными стражниками стояли вдоль дороги, уже была тронута осенней бронзой и позолотой.
— Надо было взять нормальную кобылу, — недовольно проворчал переодетый в простолюдина король Хлодвиг. — Мы бы пешком быстрее шли.
— Да, но не долго, — хмыкнул Вэйлорд, с поводьями и длинной тонкой веткой в руках сидевший слева. — А кобылка знай себе идет. Поверь, государь, простые крестьяне, что нам попадались по пути, в состоянии отличить породистого и ухоженного коня из богатого замка от обычной рабочей клячи.
— Да уж, отличат они. — Король мрачно покачал головой. — Нэй, я и представить себе не мог, что творится среди простого люда. Почему они так много пьют, волчья душа?
Король никак не мог отделаться от запавших в память картин. Всюду, где они побывали, питейные заведения оказывались забиты, всюду раздавались пьяные песни, бродили на неверных ногах пьянчуги. И ведь на дворе осень, пора уборки урожая. Но простой люд находил время довести себя до свинского состояния, чтобы потом стоять на карачках у придорожной канавы, орать что-то похабное и бессвязное им вслед. Ну и блевать в эту канаву заодно.
— Так ведь заразы много в воде, государь. — Вэйлорд пожал плечами. — И не всюду есть чистая родниковая вода. А жажду утолять чем-то ведь надобно.
— Постой-ка, ну так пусть кипятят воду, чтоб заразу всякую извести. Что в этом сложного?
— Ничего, государь. Но кипятить как? Огонь нужен. Это я еще молчу про то, что посуда из стали и бронзы, в которой кипятить легче, куда дороже деревянной и глиняной, что по обыкновению водится у крестьян. Верно?
— Верно. И что?
— За все дни наших скитаний часто ли ты видел женщин и детей, бредущих с вязанками хвороста?
— Да постоянно! К чему ты клонишь, волчья душа?
— А часто ли ты, Хлодвиг, видел, чтоб они тащили дрова? — Вэйлорд улыбнулся, качая головой. — Большие и крепкие поленья. Не часто? А знаешь почему? Потому что простолюдинам надо платить за право рубить дрова в лесу лорда. А огонь не только для домашнего очага нужен, зимой жилища надо обогревать. Простолюдины чуть ли не весь год собирают опавшие ветки, за них денег платить не требуется. Не то что за порубки. И егеря сюзеренов следят за этим неустанно. Плату могут взять с человека, даже если он просто идет в лес с топором. А ты говоришь, воду кипятить.
— Да неужто им за пиво, вино и эль платить нет нужды?
— И за это платить надо, Хлодвиг. Но, видишь ли, какое дело… Хмельное питие удовольствие доставляет. А рубка дров в лесу и кипячение воды — едва ли. И еще вот что… Заведено уж так столетиями, что простой люд горбатится на своего лорда, а лорд в ответ кое-какие нужды этого люда должен обеспечивать. Вот и варят в пивоварнях лордов в избытке дешевое пойло для подданных. Совсем не такое, как они сами пьют в своих чертогах. И уж тем более не такое, что мы с тобой распиваем иной раз за столом. Тут самое дешевое и самое поганое. Но не настолько, конечно, чтоб эти подданные передохли и не смогли на лорда горбатиться. Лишь бы мужик навеселе был. А когда мужик навеселе, то ему вроде кажется, что и жизнь хороша, и жить хорошо. Конечно, еще на хуторах промышляют варкой пойла. Особенно, я тебе по секрету скажу, в кузницах. Там всегда жар есть и где варить. Ну и бывает, что сверх меры люди пьют. За такое, конечно, наказание следует. А уж если по пьяному делу закон преступил… Сам ведь ты наслушался в наших скитаниях историй о том, как насильничали спьяну. Или пили мужики, братались, да потом с ножами друг на друга кидались. Тут уж ничего не поделаешь, надобно наказывать. И оскопляют. И вешают. Но по большей части люди просто утоляют жажду. Хмелеют слегка, благодарят лорда за заботу и продолжают пахать, чтоб лорд и дальше не скупился на хмельное пойло.
— Неправильно все это как-то, — сердито проговорил король, кутаясь от прохладного ветра в накидку.
— Кто же спорит-то? Неправильно, наверное. Ну, а что тут можно поделать? Запретишь пить? Тут и до бунта недалеко.
— Думалось мне, что буза всякая да бунты — удел пьянчуг.
— Верно думалось, но отчасти. Такие бунты до похмелья длятся, то есть совсем недолго. Да и толку в них мало. А трезвый бунт… Вот где штука-то страшная. Оттого и не скупятся лорды на пойло для простого люда. Когда мех крепкого эля дешевле, чем острый клинок, мудрая книга, и даже дешевле, чем налог на топор, то подданные твои покладисты будут и безропотны. И с труда такого подданного лорд всяко больше получит, чем потратит на то, чтоб подданный этот всегда имел выпивку под рукой.
— Так что же это получается, Нэй? Надо с лордов начать? От них безобразие это?
— А на кого власть королевская опирается, государь? На простой люд или на знать? Это вопрос, не требующий ответа. И так все ясно. Но если ты вдруг опорой своей объявишь народ, то лорды станут твоими врагами. Да и простой люд едва ли разберется, что к чему. Война будет, и не с иноземцами, а внутри королевства. Это уж совсем некстати, когда течение в океане Предела сменилось.
— Так что же делать? — Король раздраженно развел руками.
— Думать, Хлодвиг. Много и усердно думать. Истины не добиться тут за несколько дней, что мы с тобой вдвоем беседуем. Если ты всерьез вознамерился изменить жизнь в Гринвельде, то должен понимать, что ступаешь на очень тонкий лед.
— Проклятье… Эта кляча может двигаться быстрее? Мы не достигнем Вергерона до утра!
— Государь, заверяю тебя, в Вергероне мы будем на закате. Там и заночуем. А завтра, когда кляча отдохнет хорошенько, продолжим путь до Триозерья.
Хлодвиг развернулся, взял из повозки мех и сделал несколько глотков.
— А что, — крякнул он, вытирая ладонью рот, — в Вергероне тоже бордели есть?
— Как и в любом поселении крупнее хутора. А что?
— Это я к тому, что не пропадешь ли ты снова на полночи, как вчера в Дарноге?
— Меня не было чуть более часа, Хлодвиг. Ты преувеличиваешь.
— А ты, волчья душа, охранять меня должен. Иль забыл?
— Я был поблизости. Нет нужды тревожиться.
— Да какой толк, что ты поблизости, когда у тебя на плечах болтаются ляжки какой-нибудь бабищи?
— Все не так, как ты думаешь, государь.
— Да? — фыркнул Хлодвиг. — А к чему тогда еще бордели посещать? Богам было угодно отнять у меня возможность веселиться с девками, но что это такое, я еще помню.
— Мне нужно было другое, — уклончиво отозвался Вэйлорд.
— Неужто ты все еще ищешь ее? — Хлодвиг внимательно взглянул на него, слегка качая головой. — Ведь сколько лет прошло?
— Это не важно, государь.
Король умолк, и они довольно долго ехали в тишине, только скрипели колеса да фыркала кляча. В ветвях деревьев птицы тянули свои осенние песни, оплакивая уходящее теплое лето.
— Послушай, Нэй. Я всегда молчал об этом. Но покоя мне это не давало все те годы… Я ведь знаю, что между тобой и Анриеттой была страсть.
— Мы были молоды, Хлодвиг. — Нэйрос Вэйлорд резко помрачнел, сдвинув брови и поджав губы. — И я не знал, что ее отец, лорд Кессарит, и король Дэсмонд сговорились выдать ее за тебя.
— Вот как? Отчего, по-твоему, ее поселили в королевском замке в Артогно? Ведь не для юного оруженосца младшего принца!
— Отчего ты вдруг решил, спустя столько лет, меня упрекать?
— Да не упрек это, волчья душа. — Король вздохнул, махнув лениво рукой. — Я все думал, что лишил тебя твоего счастья. И это много лет не давало мне покоя. А уж когда недуг мою мужскую силу забрал, думалось мне, что и она лишилась кое-чего важного в своей жизни. Но повернуть-то вспять нельзя. Королева не может уйти от мужа. Королева может лишь овдоветь.
— О боги, — поморщился Вэйлорд. — Какую же блаженную чепуху ты сейчас несешь, государь.
— Помолчи, волчара, и дай мне сказать, коль уж я начал. — Хлодвиг поднял взгляд и стал всматриваться в проплывающую мимо листву. — Не любил я ее поначалу. Да и важно ли это? Клиры придворные говорят, дескать, у простолюдинов все по любви, ибо животная страсть все это. А у нас, у благороднорожденных, союзы, основанные на чистом разуме. Да и смел ли я перечить отцу? Это же сам Дэсмонд Эверрет. Хотя уж он-то матушку любил безмерно. Но чем больше я любил Анриетту, тем больше чувствовал вину пред тобой. Хотя, чего уж греха таить, и ревновал в душе. Но если с другой стороны посмотреть, а не я ли толкнул тебя в бордели, где ты завсегдатаем стал, да еще умудрился там встретить такую девку, что уже много лет безрезультатно пытаешься разыскать? Это ведь я тебе ничего иного не оставил, верно?
— О боги, государь, ты такой дурень, спасу нет.
— Надеюсь, ты приведешь веские доводы в подтверждение твоих слов раньше, чем я тебе за них врежу, волчара?
— Что я мог дать Анриетте? Ты думал об этом хоть мгновение? Я был кузнецом. Потом оруженосцем. Но даже сейчас, будучи рыцарем и лордом, я лишь возведенный. Выскочка, простолюдин, не имеющий не то что своего феода, но даже семейного хуторка.
— Ну и кто дурень-то после этого? Отчего не попросить было? Вот Волчий мыс тебе и отдал бы в ленное владение!
— Я десница короля. У меня другие обязанности и нет родственников, которым я бы мог доверить управление ленным владением. Да не в том дело, Хлодвиг. Хотел бы землю, так, быть может, и попросил бы. Но безродный я, как ни круги. По мне — наплевать. Своего происхождения не стыжусь. Но как вся знать на меня смотрит? И еще, коль узнал бы твой отец тогда, да ее отец, о связи нашей, то она обесчестила бы свой родовой дом, а я лишился бы головы. Даже заступничество твоей матери, великодушной королевы Эолинн, не спасло бы мою башку от топора да пики. Больно ли было мне отказаться от своих чувств к Анриетте? Конечно! Но какой выбор перед ней стоял? Королевский престол для нее самой и детей — или простолюдин с Волчьего мыса? Уж лучше первое, нежели второе. И даже если бы нам удалось поддерживать тайную связь, это скоро показалось бы ей невыносимым. Такова уж эта любовь — всего лишь блажь мимолетная. Она бы потом меня просто возненавидела. К чему мне это?
— Однако она весьма неприветлива к тебе, как я замечал. Уж не оттого ли, что ты отказался от нее много лет назад и не стал бороться за ее руку?
— Бороться? С кем, Хлодвиг? С твоим отцом? С тобой? Ради чего? Чтобы лишить ее будущего? Она несчастлива с тобой? Она тебя не любит? Не верю.
— Любит. Возможно. Только вот, ты и сам знаешь… Сколько раз было. Приходит знатная дама с прошением: дескать, дозволь, государь, расторгнуть брачные узы, ибо немощен муж в постели. И приходят свидетельницы, которые удостоверились в немощности ее мужа. Ну, я разве откажу? Закон в таких случаях позволяет расторгнуть брак. Но потом я несколько дней стыжусь в глаза Анриетте взглянуть. Она ведь не может по этой же причине от своего мужа уйти. Ибо, как я уже сказал, королевы не уходят от королей. Они могут только овдоветь. Я люблю ее и счастья ей желаю, но ничем помочь не могу. Я стараюсь, уж как боги дали. И книжек всяких про это дело, да еще с картинками, перечитал. И вроде могу доставить ей радость на любовном ложе, но это все равно не то. И наследников у меня более быть не может. Потому и думаю часто, а не лучше ли было, чтоб она с тобой тогда и осталась.
— Это плохо бы кончилось и для меня, и для нее. К тому же мы отправлялись на войну. И ты, и твой брат Горан должны были зачать детей перед походом, чтобы династия не прервалась в случае вашей гибели. Таков закон. Хватит уже об этом.
— Думается мне, она считает, будто когда-то ты обменял ее на свой титул и рыцарство. — Хлодвиг покачал головой.
— Это она тебе так сказала? — воскликнул Вэйлорд.
— Нет, дружище. Но мне так кажется. С чего бы ей много лет таить обиду на тебя?
— Забери тебя тринадцатый, государь, умеешь ты настроение испортить.
— Можно подумать, волчья душа, до сего момента оно у тебя радужное было. Останови повозку. Мне облегчиться надо.
Вэйлорд так и сделал. Король спешился, с удовольствием разминая затекшие от долгого сидения плечи, и двинулся в лес.
— Постой, государь! — окликнул его Нэйрос. — Я с тобой!
— Дружище, я, конечно, понимаю, что ты моя правая рука. — Хлодвиг обернулся, усмехаясь. — Но в таких делах я предпочитаю справляться своими собственными руками. И не ори так, что я государь, прошу тебя.
— Да кто здесь услышит? Птицы в ветвях? Мне надлежит охранять тебя.
— Вот упрямый какой… Я в твоем присутствии и капли из себя не выдавлю. Не волнуйся, еноты лесные меня не похитят.
— Возьми хотя бы меч! — Вэйлорд отодвинул сено, которым была наполовину загружена телега, и достал спрятанное оружие.
— О боги, ни единого мгновения покоя! — фыркнул король.
Он вернулся к телеге и, взяв меч, отправился в лес.
Вэйлорд подвел лошадь к сочной зеленой траве, дав ей возможность немного утолить голод, и постоял, вслушиваясь. Но ничего нового не услышал. Все так же фыркала старая лошадь, чирикали птицы в кронах деревьев, шелестевших негромко от ленивого ветерка, что внизу совсем не чувствовался. Вскоре, однако, с южной стороны послышался скрип колес другой телеги.
Тележка была совсем крохотная, с парой грубых цельнодеревянных колес на единственной оси. Ее тянул угрюмый мул с большущими ушами и грустным взглядом. Человек в тележке выглядел не менее удрученным: пожилой бедняк в тряпье сидел, всхлипывая и потирая лицо, на котором даже издалека были заметны ссадины и кровоподтеки.
— Остановись, добрый человек! — окликнул его Вэйлорд, когда тот проезжал мимо, боязливо косясь на королевского десницу, одетого простолюдином.
— Чего тебе надобно? — раздраженно бросил старик.
— Что приключилось с тобой? Отчего ты такой побитый? — Нэйрос подошел к нему.
— Тебе какое дело?
— Ну, видимо, есть дело, ежели спрашиваю. Ты едешь с севера. А мне ехать на север. Что за напасть меня там поджидает?
— Латники, чтоб тринадцатый поимел их матерей!
— Латники? Что за латники?
— А мне почем знать? Да только не по дороге Эвера они едут, можешь не тревожиться! На лесной тропе я с ними столкнулся, где ветки собирал для очага! Видите ли, не слишком расторопен был, освобождая им дорогу! Тропа-то узкая! Собаки паршивые! — восклицал человек, едва не плача.
— И как давно?
— Да не знаю, как давно! Милю уже, наверное, проехал от того места. Вообще с лесной тропы ушел, глаза б мои не видели паскудников этих!
— И много их?
— Больше двух дюжин, наверное. Не успел, знаешь ли, сосчитать, пока они мне тумаки давали и последними словами полоскали, вместе с их мерзким хозяином.
— Что за хозяин? — Вэйлорд нахмурился.
— Да лорд же, мать твою! Неужто не понятно? Только не местный это лорд! Из другого феода!
— Как лорд тот выглядел? — продолжал задавать вопросы Вэйлорд.
— Да к чему тебе все это, бродяга, а? Пойдешь да заступишься за меня? — беззубо засмеялся старик.
— Тебе трудно ответить? Каков был лорд? И латники его пешие или всадники?
— Как сука! Вот каков! Волосы длинные и черные! И усища такие, густые и вислые! И голос, будто сам тринадцатый пердит, гром и молнии пуская! Вот! А пеших нет среди них! Все на конях! И молнии у них на щитах! У латников! Перекрещенные молнии! Белая и красная, на черном поле!
— И они на юг направляются?
— Верно. Но только лесом. Можешь не страшиться их встретить.
Вэйлорд извлек из кошелька на поясе медную монету и протянул старику:
— Благодарю за разъяснения. Ступай с миром, добрый человек.
— Да пропадите вы пропадом, с этим вашим миром, — огрызнулся старик, однако монету принял.
Мул двинулся дальше на юг, и Вэйлорд какое-то время провожал его взглядом.
— Две скрещенные молнии? — послышался за спиной голос Хлодвига. — Белая и красная на черном поле?
— Да, государь, — кивнул, обернувшись, Вэйлорд.
— Это герб Тандервойсов. Что случилось?
— Побили они его, за то, что дорогу не успел уступить.
— Это на такой широкой дороге? — удивился государь.
— Они по лесу двигались. Не по дороге Эвера.
— Вот как? Странно.
— И мне так думается, Хлодвиг. А сам Тандервойс, напомни-ка мне, черноволос, и у него вислые усы?
— Верно, Нэй. Таков он на вид.
— Следовательно, с латниками и он сам на юг двигался. Как же, помню этого высокомерного говнюка.
Они уселись в повозку и двинулись дальше.
— Странно, чего бы ему по лесу шастать с латниками? — задумчиво произнес король. — Беглеца какого ищут? Так здесь далеко весьма до феода Тандервойса. На юг, говоришь, путь держат?
— Да, государь. Что, если он к тебе на аудиенцию, а? Симидар Фэтч, боюсь, с этим заносчивым поганцем не справится.
— Перед тем как собраться в путь для аудиенции у короля, лорд должен короля известить официальной бумагой. Я никаких писем от лорда Эродина Тандервойса не получал.
— Может, письмо пришло после нашего отъезда из Артогно. Или, может, дело какое, не терпящее отлагательств и огласки?
— Проклятье. — Хлодвиг задумчиво потер подбородок. — Как не вовремя. В Вергероне цитадель вестников имеется? Или упразднена?
— Кажется, имеется.
— Значит, отправлю письмо барону Глендауэру. Пусть выяснит, в чем дело, да сам примет лорда этого.
— Может, все-таки вернемся в Артогно, а, государь? — Вэйлорд взглянул на короля, надеясь, что тот примет такое решение. Деснице совсем не нравилось, что король тайно покинул столицу, да еще отправился в такие далекие края, как Триозерье.
— Нэй, мы не успеем никак с этой клячей, коль они все в седлах. Ничего. Рональд и Фэтч справятся. Не в первый раз мы уже бродим так по королевству.
* * *
Коротать вечера, провожая закат подле этого большого окна, у королевы уже вошло в привычку. Но если раньше ей казалось, что ее одолевает буря мыслей и чувств, то теперь она понимала, что та буря походила лишь на легкий бриз по сравнению с нынешней. Ей не давало покоя то, что произошло два дня назад, когда Хлодвиг отсутствовал в столице, что за последние недели случалось нередко. Она понимала, что дороги назад нет, но оттого тревога за совершенное не давала ей покоя во сто крат сильней. Как это могло случиться? Можно ли винить себя за это или для себя самой искать оправдание в том, что природное естество человека сильнее разума и чести? Но все двенадцать богов были свидетелями тому, что, пойдя по этому пути, а затем сожалея об этом, она снова и снова желала оступиться. Она снова и снова ждала того мгновения, когда подменный король, Симидар Фэтч, окажется в ее постели…
В тот вечер, на закате, Фэтч уже по обыкновению вошел в тронный зал и пытался отвлечь королеву от тревог праздными разговорами, дожидаясь, когда явится барон Глендауэр, чтобы препроводить его в башню тайных дел. Но Глендауэра все не было и не было, хотя солнце уже полностью скрылось за горизонтом. Видимо, какие-то неотложные дела.
Не было ничего дурного в том, что фальшивый король, призванный служить королю настоящему, ее мужу, проводил королеву до опочивальни и пожелал доброго сна. И он так и сделал. Но как вышло, что он переступил порог сокровенного помещения, и как она оказалась у него в объятиях, Анриетта не могла вспомнить. Она помнила лишь жар, в который бросило ее тело. И помнила, как он вошел в нее… Симидар Фэтч внешне ничем не отличался от ее возлюбленного мужа короля. Но на самом деле отличие было. Симидар Фэтч пробудил в ней, казалось, уснувшие вечным сном страсть и желание. Умение получать удовольствие и быть женщиной. Фэтч действительно заменил короля. И Хлодвиг даже не представлял себе насколько! И Анриетта еще недавно не могла представить себе, какое блаженство сулит ее телу появление во дворце этого человека. И вот две ночи подряд она забывала обо всех тревогах и печалях. И уже второй закат она провожала мыслями, полными стыда и отчаянья. Что же она наделала? Она предала своего короля, раздвинув ноги, перед посторонним человеком. Но этот посторонний человек заполнил ее жизнь чем-то таким, запретным, но и сладким, что устоять не было никаких сил, даже если придется потом большую часть следующих суток казнить себя. Как же ей быть дальше?
— Моя королева, — послышался позади негромкий голос Хлодвига.
Нет. Это Фэтч. Они так похожи… Но Фэтч может то, чего не может Хлодвиг…
Анриетта резко обернулась, и дыхание ее тут же перехватило от близости этого человека, взгляд которого околдовывал и сулил новое наслаждение.
— Фэтч, мы совершили страшную ошибку и грех, — тяжело дыша, прошептала она.
— Да, моя королева. — Симидар слегка улыбнулся. — И уже дважды. Но у Первобога двенадцать детей. Даже, как поговаривают, тринадцать. Так сколько раз оступился владыка мира? И почему мы не можем позволить себе то, пред чем и отцу богов не суждено было устоять?
— Святотатство… о боги, Фэтч, какое святотатство… — простонала она, прикрыв глаза и борясь с желанием прямо сейчас броситься на него и помешать богохульствовать, прижав к его устам свою грудь.
— Идем, моя королева, — тихо сказал он таким голосом, что отказать было просто невозможно.
— Идем… мой король…
И она пошла за ним в свою опочивальню. Ругала себя и проклинала. Жмурилась от мысли о творимом предательстве, но точно знала, что сейчас, едва они закроют за собой дверь спальни, с жадным нетерпением будет срывать с него одежду. И так же нетерпеливо освобождать от тканей свое тело, расчищая путь для крепкой плоти мужчины, чтоб та поскорее проникла в ее глубины. И она будет царапать ему спину, в том месте, где безжалостный возведенный лорд клеймил Симидара раскаленным железом. И будет стараться не выкрикивать имя Хлодвига и этой ночью, как когда-то, много лет назад, став женой Хлодвига, первые ночи старалась не выкрикивать имя человека, которого безумно любила в юности… Имя того самого безжалостного возведенного… Нэя…
Королева совсем перестала думать, отчего барон Глендауэр больше не приходит за подменным королем.
* * *
Едва заорали в округе петухи, Вэйлорд уже готовил повозку к дальнейшему пути на север. Кобыла достаточно отдохнула в стойле недорогой ночлежки, на окраине небольшого городка Вергерон. Свои вещи и оружие надо было снова спрятать под сено в телеге, пока народ вокруг не проснулся. Десница несколько раз проверял провиант и прочую поклажу. Услышав странный скрежет, раскрыл свой дорожный мешок.
— Проклятье, — проворчал Нэйрос, извлекая крохотную склянку с сильнодействующим зельем, что прикупил на рынке Белой Гавани для Гильома Блэйда.
Он совсем забыл о ней и едва не разбил. Не следует держать маленькую хрупкую склянку вместе с котелком, бутылями и прочим дорожным скарбом. И в следующее возвращение во дворец надо все же не забыть вручить ее палачу. Как там продавец говорил? Одна капля на кончике иглы на кружку ивовой воды, и будет крепкий сон без боли. Сколько же ночей несчастный сир Блэйд мучается из-за забывчивости Вэйлорда? И куда ее деть?
Запустив руку за ворот рубахи, он вытащил за шнурок, сплетенный из волоса черного единорога, ту самую ладанку, что подарила принцесса Элисса. Крохотная склянка уместилась там превосходно, и Нэйрос спрятал ладанку обратно.
— Ты ходил в цитадель вестников? — послышался сонный голос короля. Позевывая, он спускался по скрипучим ступенькам ночлежки.
— Да, Питер. Ходил. Черт бы побрал этих зеленых братьев. Какие-то они пугливые стали. Точнее, не они, а наемные латники, что в охрану наняли.
— Видимо, это из-за той истории в резиденции магистра.
— Да, Питер, понял. Письмо я отправил.
— Ну а нам писем нет?
Как и было оговорено с бароном Глендауэром, в случае чего-то важного он должен был отправлять вести по маршруту следования короля, на имя братьев Питера и Джона Шарпов, чтобы выдавались по предъявлению печати, какая стояла и на самом письме.
— Нет, дружище. Нам вестей никаких не было. Я сказал им, в каком направлении мы движемся и куда отправить письмо для нас, ежели такое появится. Садись, да поехали уже дальше.
Раннее утро в это время года с каждым днем становилось все холодней и холодней. Телега скрипела себе все дальше на север, а Вэйлорд и Эверрет кутались в плащи и жадно глотали медовуху, предусмотрительно подогретую в харчевне перед отъездом.
Через некоторое время, когда повозка уже отдалилась на приличное расстояние от Вергерона, солнце поднялось повыше, подмигивая сквозь кроны обступающих дорогу деревьев, и утренний холод постепенно стал отступать.
— Я тут думал, почти половину ночи, — заговорил Хлодвиг.
— О боги, какой ужас, — отозвался Вэйлорд, отхлебывая медовуху.
— Да помолчи ты. Надумал я, что жениться тебе надобно.
— Ну, я же говорю, что ужас. И это называется — король подумал.
— Тебя, волчья душа, с телеги сбросить, что ли? — Хлодвиг поморщился.
— Ты бы, государь, вторую половину ночи попробовал подумать, кто из лордов выдаст свою дочь за безземельного простолюдина. Давай уж с этим я как-нибудь сам справлюсь, хорошо?
— Ну-ну. Справляйся. Только учти, время не делает нас моложе. И ты не исключение, старый волк.
— Неужто правда? — усмехнулся Вэйлорд. — Спасибо, ты открыл мне свет истины.
— Вот ведь бестолочь ты. — Король вздохнул, потирая все еще сонные глаза. — А знаешь, даже если ничего путного из этой затеи с хождением по королевству так и не выйдет, я все равно рад, что задумал это.
— Отчего же?
— Просто нравится мне. Мы с тобой вдвоем скитаемся по Гринвельду. Заботы придворные где-то далеко. Не докучают с визитом старосты деревень, просящие рассудить тяжбу из-за куска дерна. Не лезет барон Мортигорн со своими казначейскими счетами. Я одет по-простому. Никто на меня внимания не обращает, не бежит кланяться в ноги, выпрашивая какую-нибудь милость. Не скрипит доспехами вокруг меня охрана. Просто ты да я бродим и болтаем душевно. Разве не замечательно?
— Замечательно, с одной стороны. Но с другой, коль уж возложено на тебя тяжкое бремя управления королевством, то бежать от этого бремени никак нельзя.
— Никто и не бежит. Но отдохнуть хоть немного стоит.
Они все ехали, болтая о разном. Вскоре телега повернула направо, куда уходила дорога Эвера. Та самая, по которой много веков назад впервые проехал первый король, верхом на белом мамонте. Только двигался он не на север, а наоборот — туда, где заложил первый камень в основание будущей столицы.
За поворотом они увидели бредущего навстречу человека в длинной черной накидке и с посохом.
— Никак пилигрим? — тихо спросил Хлодвиг.
— Похоже на то, — кивнул десница и стал внимательно наблюдать за путником.
Когда до того оставалось шагов тридцать, он вдруг заметил, что для простого пилигрима тот обут в чрезмерно добротные черные сапоги.
— Странно, — проворчал Нэй, потрогав рукоять меча. В дороге он с оружием не расставался, пряча его, только когда они находились в городе или селении.
Путник медленно выдвинулся на середину дороги, просительно протягивая руку.
— Государь, возьми меч, — быстро и тихо скомандовал Вэйлорд.
— В чем дело?
— Не медли, Хлодвиг. Доставай меч.
Вэйлорд спрыгнул с телеги и, обогнав ее, решительно направился к незнакомцу.
— Посторонился бы, добрый человек, — сказал он громко, продолжая коситься на хорошие сапоги странного путника. — Негоже навстречу полуслепой кляче идти.
Тот молчал и все шел вперед, выставив руку.
— Слышишь ли ты меня вообще или нет?! — воскликнул Нэйрос, и тут путник поднял склоненную голову, скрытую под капюшоном.
В полумраке, где скрывалось лицо, злобно блеснули желтые глаза. Вэйлорд не видел таких глаз уже восемнадцать лет — с войны на Мамонтовом острове. Но запомнил их призрачный свет на всю жизнь…
— Вигги, к оружию! — заорал десница, обнажая меч. — Это мангус!
Восемнадцать лет Вэйлорд не называл Хлодвига этим прозвищем.
Путник взмахнул посохом, отводя оружие Вэйлорда, и тут же в руках мангуса появилась боевая сталь. Позади лязгнуло лезвие меча Хлодвига, что он довольно быстро извлек из ножен. Слева и справа из кустов послышался шорох, и показались еще люди в черных одеждах. Но они лишь выглядели как люди. Это были мангусы, мерзкие, зачарованные колдунами твари, безропотно выполняющие их волю.
— Поимей тринадцатый ваших матерей, чертовы отродья! — заорал король, и его двуручный меч, не медля ни мгновения, обрушился на голову одному из нападавших, выпуская на белый свет ее содержимое. — Давненько мы не веселились, а, дружище Нэй?
— Да к хаосу это веселье! — зарычал десница, отводя удар вражеского оружия и контратакуя.
Дорога Эвера наполнилась криками ярости двух гринвельдцев и злобным безмолвным сопением нападавших. И все это окрашивалось перезвоном бьющейся стали.
Даже когда Вэйлорд отсек неприятелю руку, тот не закричал, лишь зажал кровоточащую культю другой и попятился, злобно рыча. Еще один взмах, и он лишился головы. Нэйрос уже заметил, что к нему бежало несколько врагов. Лезвие его меча, только что отделившее голову мангуса от туловища, продолжило движение и отбило взмах, нацеленный на его спину. Теперь ему предстояло биться сразу с тремя.
— А биться вы, сукины отродья, так и не научились! — орал во всю глотку Хлодвиг, который разделался уже с четвертым врагом.
Вэйлорд помнил две вещи, даже три. При дневном свете мангусы дерутся заметно хуже, чем в ночи. Второе: они охотно жертвуют собой, заманивая распаленного битвой и увлеченного победами человека в кольцо своих вооруженных собратьев, из которого уже не выбраться. И третье: если не лишить мангуса головы, он еще может подняться, даже если все тело покрыто ранами, смертельными для человека.
— Пробивайся ко мне, Вигги! — кричал Вэйлорд, яростно отражая атаки трех врагов. — Не давай себя заманить!
— Не будь я потомком великого Эвера, если позволю себе спасовать перед этими тварями!
— Не глупи! Проклятье!
Лезвие вражеского меча скользнуло по предплечью, обжигая острой болью. Нэйрос ответил, вгоняя свое острие врагу в глотку. Тот не упал, лишь отступил, шатаясь и сжимая ладонью кровоточащую шею. Но их теперь не трое, а двое. Пусть временно, но уже легче. Еще один мангус лишился руки, сжимающей меч. Немного полежав в дорожной пыли, рука вдруг зашевелилась и, цепляясь пальцами за грунт, поползла к Вэйлорду. Тот ударил ее подошвой сапога и снес другому противнику голову. Молчаливый мангус, что с пробитым горлом, вновь кинулся в атаку. Но он все же был ослаблен раной. Будь на его месте человек, даже самый выносливый и крепкий, он был бы уже мертв.
Вэйлорд отчаянно пытался пробиться к королю, но поверженных врагов заменили еще трое. Однако основная масса мерзких тварей все же атаковала не Нэйроса, а самого Хлодвига. Целью был именно он, а Вэйлорду лишь не давали приблизиться к королю. Вдвоем, заняв круговую оборону и сражаясь спина к спине, они бы не оставили молчаливым мангусам шансов, будь их даже вдвое больше.
Вэйлорд все же разделался с теми, кто сдерживал его, и бросился к королю. Глаза заливали жгучий пот и кровь из рассеченной брови, однако он, стараясь не обращать на все это внимания, кинулся на выручку к королю. Мангусы не сразу заметили его появление, увлеченные тем, что теснили Хлодвига и сыпали на него удары. Схватка вскоре закончилась.
Хлодвиг тяжело дышал, стоя на коленях и опираясь на меч, торчащий из тела обезглавленного врага.
— Виг! Ты ранен? — вскрикнул Вэйлорд.
— Оставь, — прохрипел король. — Осмотри тела и обезглавь тех, что еще не обезглавлены. Если есть поблизости колдуны, то эти выродки опять поднимутся. Не медли же, ну!
— Да, государь! — Вэйлорд бросился исполнять его волю.
Хлодвиг оказался прав, да Вэйлорд и сам не сомневался. Один искалеченный и изрубленный полз к лесу, другой, лишенный глаз ударом меча, искал на ощупь свое оружие. Ворочались еще трое или четверо. Нэйрос немедля заносил меч и отсекал их поганые головы, для пущей надежности пинками отбрасывая подальше от тел.
Закончив с этим мерзким занятием, он поспешно вернулся к Хлодвигу. Тот все еще стоял на коленях и был бледен.
— Брат мой… — простонал он, сплевывая кровью. — Есть у меня для тебя две новости… Добрая и скверная…
— Что такое, Вигги? — Вэйлорд опустился рядом с ним. — Ты неважно выглядишь…
— Как же я ненавижу это прозвище, волчара… Добрая весть… мы одолели этот колдунский сброд… А скверная…
Король вдруг упал лицом вниз, едва успев выставить дрожащую ладонь. То, что увидел Вэйлорд, повергло его в ужас. В спине короля Гринвельда торчал обломок лезвия меча. Быстро осмотрев окружающие тела, он увидел обломанный меч в дорожной пыли и ужаснулся еще больше — у того отсутствовала треть лезвия. Значит, сталь вошла в тело короля почти на полторы ладони в глубину.
— О боги!
— Не вздумай вытаскивать… Нэй… — простонал Хлодвиг. — Эта сталь… еще поддерживает во мне жизнь…
— Да, но…
— Заткнись, Нэй… Ты прав был… А я глупец… Не послушал… старого друга… Но… поздно уже… Дай мне клятву, брат мой…
— Все, что попросишь, брат. — Вэйлорд склонился над королем, ненавидя весь мир за свое бессилие что-то изменить.
— Как же… — превозмогая боль, Хлодвиг усмехнулся. — Прямо-таки все… Позаботься о королеве. Позаботься о королевстве… Ради меня и памяти моего брата Горана, позаботься о моей девочке, Элиссе. И… Леон… Он далеко сейчас… но ты ему будешь нужен… Как никто другой… И как никто другой, ты нужен… Гринвельду… война близка… эти псы той войны… тому подтверждение… я не требую, Нэй… я прошу тебя…
— Не сомневайся во мне, брат мой и государь. А теперь давай я помогу тебе взобраться в повозку. Тебя надо скорее доставить в Вергерон. Там цитадель вестников. А значит, там очень искусный лекарь имеется.
— Пустое все…
— Заткнись. Не трать силы…
Вэйлорд быстро собрал все сено в одном месте, сделав мягкую лежанку, и стал осторожно затаскивать туда Хлодвига. Тот стонал и вскрикивал от боли, и по всему было видно, что силы покидают короля.
Наконец Вэйлорд уложил умирающего на сено, и повозка двинулась, разворачиваясь обратно на юг и подскакивая, когда под колесо попадался мертвый мангус. А Вэйлорд нещадно хлестал старую клячу, которая осталась равнодушна к запаху пролитой крови и смерти, что витала вокруг нее совсем недавно.
— Прошу… Нэй… не гони… больно… — простонал Хлодвиг.
Вэйлорд понимал, что ему надо спешить, если он хочет спасти короля. Но он также понимал, что тряска телеги убьет раненого. Он мотал головой, злясь и проклиная колдунов Мамонтова острова и их посланников. Как же быть? И можно ли вообще спасти человека, имеющего такую рану? Терзаясь раздумьями, Вэйлорд все же решил, что нельзя причинять Хлодвигу еще большие страдания, и повозка двинулась шагом.
Нэйрос постоянно оборачивался, глядел на короля. Тот лежал на животе, сжимая клоки сена в бледных кулаках и повернув голову, чтобы видеть синее небо. Ведь так уныло видеть на смертном одре лишь сухую траву перед лицом и ползающих букашек, которые вскоре начнут откладывать личинки в мертвой плоти, что еще недавно была живым тобой.
Обернувшись в очередной раз, Вэйлорд заметил, что тело короля уж очень расслаблено, а взгляд стал иным. Он остановил повозку и осторожно тронул Хлодвига за плечо:
— Государь… Государь! Вигги!
Тот не откликался. Глаза короля были пусты и безжизненны, как мутное стекло. Хлодвиг Эверрет смотрел в никуда, уже из мира мертвых.
— Не-ет! — заорал Вэйлорд, спрыгивая с повозки и яростно пиная переднее колесо. — О боги, нет!
Черный лорд с Волчьего мыса не помнил, плакал ли он когда-нибудь в жизни. Но сейчас слезы потекли из глаз ручьями.
— Будьте вы прокляты! — орал он.
В отчаянии и неописуемой ярости он оторвал деревянный борт телеги и с размаху разбил о твердую землю в щепки.
— Не-е-ет!
Величайшее из королевств, именуемое Гринвельдом, а где-то Зленомиром или Пегасией, только что потеряло своего короля — Хлодвига Эверрета Четвертого.
Назад: ГЛАВА 16 Звон мечей, весть о союзе и сказочная ночь
Дальше: ГЛАВА 18 Письмо, видение, снова письмо