Книга: Дикий остров
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

– Это же человеческий зуб, – выдавил наконец Грейди, – с коронкой.
– Да, на компас не похоже. – Уилл повертел головой. – Это что, какой-то розыгрыш?
– Это зуб, Уилл, а не розыгрыш. – Я обхватил себя руками.
– Должно быть, одна из других команд пытается нас запугать. – Лиззи глубоко дышала, пытаясь успокоиться.
– Это удар ниже пояса! – Грейди сверкнул глазами.
Кармен вся тряслась и, всхлипывая, все бормотала:
– Диосмио\
– Кто-то вынул нормальный предмет и заменил его так, что нам ни за что не найти похожего. – Лиззи закрыла глаза. – Это единственное объяснение.
– Но кто? – проговорил я оцепенело. – Кто же додумается вырвать себе зуб, чтобы запутать соперника?
– Кто-то, с кем нам лучше не встречаться. – Кармен потерла плечи, стараясь прогнать мороз, пробежавший по ее коже.
– Команда, которая очень хочет выиграть, – добавил Грейди.
– Мы тоже очень хотим выиграть, но не стали бы этого делать. Они… жульничают! – От бессилия я сжал кулаки.
– В сущности, это неплохая идея, – промолвил задумчиво Уилл, – я имею в виду, как теперь быть нам? Мы либо поступим так же, либо сдадимся. А мы даже не знаем, что было в этой коробке, когда они сами ее открыли.
– Можно догадаться. – Лиззи стянула кепку и стала беспокойно наматывать волосы на палец. – Такая маленькая коробочка, в ней вполне мог быть компас.
Грейди потер виски:
– В ней могло быть что угодно – часы, еда, украшения, карта, айпод, деньги, средство от насекомых… вообще что угодно.
Кармен опустилась на землю:
– А начиналось неплохо.
– Это только начало, – Лиззи мяла кепку в руках, – просто нужно обмозговать это как следует, как очередную загадку. Так мы докажем, что нас не запугать, и пойдем к следующей точке – их ведь еще целых пять.
– Может быть, мы от этого даже выиграем, – произнес Грейди, – меньше будет конкурентов.
– Даже не знаю, Лиззи, мне уже и продолжать как-то не хочется. – Я сложил руки на груди.
– Сдаешься? – Лиззи сверлила меня взглядом.
Воцарившуюся тишину нарушал только негромкий стрекот насекомых да шум прибоя вдали.
В конце концов, Уилл нарушил молчание и сказал:
– Если решим продолжать, то нужно следовать правилам. Зуб нужно заменить на что-то такой же ценности.
– Но… что так же ценно, как зуб? – взглянула на него Лиззи.
– Чьи-нибудь ботинки? – предположил Грейди.
Лиззи протерла глаза:
– Если судьи с этим не согласятся, мы потеряем все, что на кону.
– И к тому же как ты собираешься запихнуть ботинки в такую маленькую коробку? – презрительным тоном добавил Уилл.
– Тогда деньги, – сказала Кармен.
– Но сколько? – Уилл наклонил голову. – Почем нынче зубы?
– Пятьдесят фунтов? – прикинул Грейди.
– Ты взял с собой полсотни, Грейди? – спросил я. – Тут вообще-то особо не на что их потратить.
Тот ответил мне недовольным взглядом:
– Уверен, мы все взяли немного денег, чтобы купить все что нужно в аэропорту. На всех может и наберется.
– У меня максимум десятка, – сказала Лиззи, почесывая голову. – Ты думаешь, пол сотни будет достаточно? Думаете, они ждут от нас именно этого?
– Мне хотелось бы думать иначе, но деньги – это слишком просто, – задумался я, – не слишком-то похоже на «жертву», которая, как мне кажется, и имеется в виду.
– Ты что, хочешь принести жертву, чико? – уставилась на меня Кармен. – Нам с Лиззи стоило взять с собой белое платье?
– Очень смешно, – я тряхнул головой, – ты поняла меня. Что бы в коробке ни было, вряд ли «Голд Фаундейшн» нуждается в деньгах. Эта игра не похожа на соревнование богатеньких сыночков, соревнующихся в своей способности тратить. Понимаете?
– Значит, сдаемся? – спросила Кармен, все еще дрожа. – Вернемся домой?
– Нет! – взорвался Грейди. – Думайте!
– У нас только один вариант, что положить в коробку. – Уилл задумчиво потер подбородок. – Зуб.
Кармен упала на колени:
– Но это просто локо.
– Будь это что-то другое, – добавил Уилл, – мы рискуем ошибиться, и тогда нас дисквалифицируют на самом финише. Оставим зуб – значит, играем по правилам. Мы всегда можем сказать, что оставили предмет равной ценности с тем, который попался нам самим. Тут не подкопаешься.
– А если мы скажем, что нашли компас или сережку? – спросила Кармен.
– А ты не думаешь, что за нами следят? – ответил ей Уилл. – Они точно знают, что было в коробке.
– Тогда им должно быть известно, что кто-то другой жульничает, – голос Кармен сорвался на визг. – Не хотят же они, чтобы мы…
– Проголосуем, – я услышал свой голос, – у нас два варианта: сдаться и уйти ни с чем или положить зуб… так?
Кармен была решительно против:
– Мне это не нравится.
– Ты хочешь стать ветеринаром или нет? – осунувшись, спросила Лиззи.
– Как будем голосовать? – спросил Грейди.
Я подобрал несколько камушков рядом с пирамидой и раздал ребятам. После этого я взял большую коробку, которая была пуста, за исключением приклеенной монетки.
– Повернемся спиной друг к другу, и я передам коробку по кругу. Если вы за зуб, то кладите свой камешек. Когда коробка вернется ко мне, сосчитаем голоса.
Я смотрел то на коробку, то на камешек в своей руке. Сдаться? Продолжить? Мы все равно не сможем покинуть остров до того, как высохнет устье, то есть нам торчать здесь еще три дня. Можно было бы разбить лагерь у пристани на пляже, отдохнуть и вернуться тем же путем, что и пришли. Не совсем то, конечно, о чем мы мечтали, но это хотя бы будет похоже на каникулы.

 

– Зачем столько футболок? – Я пялился на кучу вещей, которые Лиззи разложила на кровати, чтобы взять с собой.
– Слушай, будет жарко. Нам понадобится побольше сменной одежды. – Лиззи приподняла брови, напоминая мне о прошлом походе. Тогда мы с Уиллом взяли только по одной паре запасных брюк и по одной футболке. Моя идея вывернуть штаны наизнанку и использовать их как свежие на практике не сработала.
– Что еще ты берешь? – У меня в руках был общий список. На то, чтобы сложить все вещи, которые, как нам казалось, могут пригодиться в пути, у нас ушел целый день. В конце концов каждый пункт списка был отмечен галочкой в знак того, что мы с Лиззи ничего не забыли.
– Ах, еще скалолазное снаряжение. – Лиззи показала на кучу вещей в углу комнаты. – Нам хватит и базового комплекта, но я все же возьму его целиком: карабины, замки и все прочее.
– Печку будешь брать? – Я уселся на пол.
– Вряд ли у нас будет время разводить костер на каждом привале. – С этими словами Лиззи запихнула переносную печку в рюкзак. – Аптечка, сменные носки, еда, энергетик, котелок, вилколожка, кружка, чай в пакетиках, сухое молоко, телефон, блокнот с карандашом, игральные карты, – Лиззи снова окинула взглядом свой скарб, – все на месте?
– Компас, фонарь, спальный мешок.
– Под кроватью лежат, еще с прошлого раза. – Достав вещи, она кинула их в общую кучу. – Дальше?
– Полотенце? – спросил я.
– И зубная щетка. – Лиззи вписала их в список. – Положу в аптечку утром, как умоюсь. – Подойдя к шкафу, она добавила: – Еще дезодорант и увлажняющий крем.
– Ты серьезно?
– Без этого никак. – Нахмурившись, она открыла выдвижной ящик комода. – Купальник.
– Думаешь, пригодится?
– Вполне. В письме сказано, что тайник может быть под водой.
Дверь в комнату с грохотом распахнулась. В проходе стояла Кармен, уперев одну руку в бок.
– Твоя мама сказала мне проверить, как твои дела. Ты еще не все, чико? Я уже сложилась и отработала последнюю смену. Осталось только выиграть, и мне больше никогда не придется ходить на эту ужасную работу
Задрав телефон, она сделала со мной селфи. Я скорчил в объектив смешную рожицу.
– Мисс Арнетт попросила покрасить ей волосы, – сообщила Кармен, накладывая на фотографию фильтры, а потом показала ее мне. – Я немного переборщила с фиолетовым. Она, конечно, не обрадовалась, но Роза предупредила ее, что я только учусь. Такая неблагодарная! Я была бы рада фиолетовым волосам. – Кармен улыбнулась до ушей. – Я бы лучше работала с животными: они не имеют скверной привычки жаловаться.
Лиззи звонко засмеялась:
– Кар, ты взяла купальник?
Та поморщилась:
– He-а. Если надо будет, у меня есть белье.
Лиззи все равно засунула свой купальник в рюкзак.
– Зато я взяла водку. – Кармен заговорщически пихнула меня локтем.
Я довольно потер руки:
– Карты, водка, на телефоне есть музыка. По вечерам у костра скучно не будет. Прекрасное намечается путешествие!
Кармен обратила внимание, что Уилла не было с нами.
– Он с мамой. Она так волнуется, как будто никогда больше его не увидит.
– Ну правда, – Кармен подалась вперед, – весело же будет?
– Очень. – Я посмотрел на Лиззи.
– Может быть, по вечерам мы будем собираться с какой-нибудь другой командой, – предположила она, – закатим настоящую вечеринку.
– Это – соревнование, – напомнил я.
– Да, но я уверена, что они отличные ребята. – Закончив сворачивать палатку, Лиззи водрузила ее на рюкзак: – Готово.
Я отметил ее вещи галочками в общем списке:
– Как ты думаешь, может, стоит взять что-нибудь еще, что пригодится для решения загадок?
– У нас при себе будут телефоны, – заметила Кармен, – Википедия всегда выручит.
– Ты и правда думаешь, что у нас там будет ловить сеть? – Лиззи была преисполнена скепсиса.
– Можно взять словарь и калькулятор, – предложил я, – на всякий случай.
– Отличная идея. – Лиззи откопала маленький карманный словарик в нижнем ящике стола.
– Откуда он у тебя? – удивилась Кармен.
– Выиграла на конкурсе в школе, – кинула Лиззи, складывая его в рюкзак. – Что еще?
– Мм… инструменты? – прикинул я.
– Зачем еще нам инструменты? – спросила Кармен. – Попусту нагружать Лиззи, чико? У тебя вроде был швейцарский нож.
– Да, но вдруг нам придется построить плот или, —
Кармен вырвала у меня из рук список:
– Смотри, Грейди возьмет кайло и плоскогубцы, ты – топор, еще у нас будет веревка чтобы связать бревна. Вот и все, не беспокойся!
Кармен вернула список.
– У нас есть все, что нужно. Наша задача – быстро двигаться и обойти как можно больше контрольных пунктов в течение дня. Мы прекрасно себе представляем, что надо делать. Победа уже почти у нас в руках.
– Не торопи события. – Я глянул на Лиззи.
– Пока что о тактике говорить рано, – она пожала плечами, – мы ничего не знаем ни об этих пунктах, ни об их местоположении. Для начала сосредоточимся на том, чтобы добраться до последнего.
– И на миллионе фунтов, – добавила Кармен.
– Три дня ценою в целую жизнь. – Я протянул кулак, и Лиззи стукнула по нему своим.

 

Итак, если мы решим продолжать, кто-то лишится зуба.

 

В семь у Уилла развился абсцесс. Стоматолог сказал, что зуб придется вырвать, и мама настояла, чтобы мы с ней присутствовали при процедуре и поддержали Уилла.
Врач сообщил моему брату, что сделает ему укол анестезии, который тот совсем не почувствует, а зуб рвать будет и вовсе не больно. Стоматолог улыбался во все тридцать три идеально белых зуба. Его волосы были аккуратно уложены назад. Уилл вскрикнул, когда игла вошла в десну. Вынув ее, врач ткнул того в щеку, чтобы убедиться в качестве обезболивающего. В ответ Уилл укусил врача что было сил.
В кабинет вошла ассистентка, чтобы помочь доктору закончить процедуру. Я сидел в углу и наблюдал, как мама держит за руку моего брата. Уилл брыкался и трясся. И тут он с надрывом закричал. От этого звука у меня по спине пробежал холодок.
– Ему не больно, – убеждала маму ассистентка, – просто эти ощущения для него непривычны. Большинство детей реагирует так же.
Крутанув кистью и поднатужившись, она наконец выдернула зуб и показала его Уиллу, а затем положила в конверт, чтобы тот мог забрать трофей домой.
Когда она обернулась, Уилл так посмотрел на нее…
Мне никогда не забыть тот взгляд. Процедура не прошла для психики Уилла бесследно. Если мы решим продолжать, то кому-то придется пережить то же самое, но в этот раз приглушить боль будет нечем. Быть может, это буду я.
Мне и правда так сильно нужны деньги?
Нет. Я и правда хочу всю жизнь ковыряться в машинах?
Если мы победим, я мог бы заняться гражданской инженерией, Кармен – пойти в ветакадемию, Лиззи – оплатить ипотеку своих родителей и обучение в универе, Уилл мог бы начать работать без прицепа из долгов, а Грейди… ну, он мог бы развлекать всяких психов, раскрывая мировые заговоры.
Ладно, на самом деле меня не сильно волнуют амбиции Грейди, но вот все остальные…
Какая-то часть меня хотела продолжать из-за банального самолюбия. Мне хотелось доказать остальным, что какой-то там зуб не способен нас остановить. Я подумал о других командах. Сдался ли кто-нибудь, увидев его в коробке?
Пока что наши шансы на победу были один к девяти. Если кто-то уже отказался от задания, то у нас в руках будет преимущество.
Я тихонько положил камень в коробку и передал ее дальше.
Как поступят остальные?
Я пытался различить звуки опускающихся в коробку камней. Перемещаясь по кругу, она издавала негромкий перестук. Значит, за продолжение проголосовало уже как минимум двое. А что выберет Уилл?
Наконец, Кармен вернула коробку в мои руки. Я сглотнул.
– Все развернитесь. – Я тряхнул контейнер. Внутри явно было больше одного камня. Если же их всего два – это конец.
Я откинул крышку, чтобы все одновременно увидели ее содержимое.
Три камня. Я испустил вздох, в котором одновременно читались облегчение и ужас. Продолжаем.
Я высыпал камни на землю.
– Итак, – я протер лицо, – нужно определиться еще кое с чем.
Молчание нарушил Грейди:
– Можно тянуть соломинки.
Лиззи стояла прямо, как кол.
– Капитан команды – я. Значит, я.
– Нет, – я был против, – только не ты. Ты ведь капитан и должна быть в строю, а ты уже успела потянуть лодыжку.
– Вырывать зуб будет Кармен, – произнес Уилл, – она ведь медик. Справишься, Кар?
Она побледнела:
– Си… наверное.
– О’кей, – Грейди сложил руки на груди, – я, ты или Уилл? Может, лучше соломинки?
Я покачал головой:
– Если Уилл вернется без зуба, мама окончательно с катушек слетит.
Лиззи широко раскрыла глаза:
– Бен, но это значит…
– Абсолютно верно, – мягко вставил Уилл.
Я посмотрел на Грейди:
– Либо ты… либо я.
Он смотрел на меня немигающим взглядом. Я подобрал камушек, показал ему и, развернувшись спиной, сжал его в кулаке. Затем я повернулся обратно и показал два сжатых кулака.
– В какой руке? У кого камень, тот сохранит зубы.
Грейди медленно протянул руку к одному кулаку, поколебался, перевел ее к другому. Я сильнее сжал камушек. Рука Грейди отчаянно тряслась.
– Давай уже. – Уиллу уже наскучило это представление.
И тут Грейди шлепнул меня по правому кулаку.
Мое сердце бешено колотилось. Я медленно развернул кулак ладонью вверх и разжал пальцы. Камень выскользнул из моей руки.
Грейди издал глухой вопль, а Лиззи тут же шикнула на него.
– Бен, ты уверен?
– Конечно. Все честно. – Я выдавил из себя некое подобие улыбки. – Я же голосовал за продолжение.
Кармен тихонько застонала:
– Мне кажется, нам не стоит этого делать, чико.
– Может, дадим Бену для храбрости маленький финансовый стимул? – Уилл наклонил голову. – Например, он получит какой-то процент от нашего выигрыша. Скажем, два с половиной.
Грейди сдвинул брови:
– Это по двадцать пять тыщ с каждого.
– Да, Бен заработает еще сотню тысяч фунтов, а у нас останется по девятьсот семьдесят пять.
Кармен приподняла верхнюю губу:
– Вполне честно.
Лиззи кивнула.

 

Мэтью смеялся надо мной:
– Бен списывает у своего младшего брата! – Он носился, размахивая руками. – Бен – тупица\
Самая старшая девочка из нашего класса прошагала мимо через игровую площадку. Она никак не могла научиться аккуратно заплетать в косу длинные волосы. Непослушные пряди причудливо обрамляли лицо. На глазах очки. Дужка выполнена в стиле «Звездных войн». Она несколько месяцев уговаривала своих родителей заменить диснеевские на что-то более приличное.
Девочка уперла руки в бока:
– Мэтью Харрис, ты законченный болван!
И с этими словами она изо всех сил вмазала тому по челюсти.
Лиззи стояла рядом со мной, пока Кармен кипятила плоскогубцы.
– Мы не должны даже и думать об этом, – несчастным голосом повторила Лиззи. – Мы что же, дикари какие-то?
– Да ладно тебе, Лиззи. Все будет хорошо. – Я взял в руки фонарь, ища глазами Уилла. Я надеялся, что он скажет, что его собственный опыт был не таким ужасным, как мне запомнилось.
Уилл встрепенулся:
– Будет неприятно, но все быстро закончится. К тому же мы можем немного приглушить боль.
– Как же? – требовательно спросила Лиззи.
– У нас есть обезболивающее. Пусть сразу выпьет.
Грейди распахнул аптечку:
– Посвети сюда, Уилл. Как насчет трамадола?
Лиззи удивленно уставилась на него:
– Его же принимала бабушка после операции. Откуда он у тебя?
– У папы взял, – Грейди открыл упаковку, – ему доктор выписал на всякий случай.
– На, Бен, – произнес Уилл, – ты едва ли что-то почувствуешь.
– Что-нибудь еще? – переспросила Лиззи.
Улыбка заиграла на губах Уилла.
– Твой мозг даст команду организму выделить собственное обезболивающее. Только для этого нужно расслабиться.
– Это тоже один из побочных эффектов трамадола. – Грейди кивнул на пару пилюль, лежавших у меня в руке.
– У меня тоже кое-что есть для настроения! – Кармен переложила плоскогубцы в чистый котелок и достала из куртки волшебные грибы: – На!
– Не уверен, что это хорошая идея, – поморщился я.
– Ты же видел, какой я была. Они безвредны, – настаивала Кармен, отломив половинку гриба и протягивая ее мне, – вот, этого будет достаточно.
Лиззи обвила меня руками, и я наклонился поближе к ней.
– Бен, съешь.
Я взял гриб свободной рукой и стал его изучать.
– Он не сразу сработает, – объяснила Кармен, – ну же.
Я с трудом проглотил гриб. Это было самое мерзкое, что я когда-либо пробовал, но Кармен зажала мне рот рукой, чтобы я его не выплюнул.
– Фу-у! – Меня чуть не вырвало, и я отклонился в сторону.
– Запей скорее.
Лиззи стала искать флягу с водой, но Кармен уже приготовила бутылку водки. В свете фонарика сверкнула золотая этикетка.
– Вот.
– Он же вкрай улетит, – заметил Уилл.
Не обратив на него никакого внимания, я положил тра-мадол на язык и, немного погодя, запил его дешевой водкой.
Лиззи посмотрела на Уилла:
– Что еще можно придумать?
– Отвлечь его как-нибудь?
– Держать его за руку? – предложила Лиззи.
Кармен хихикнула:
– Чика, мальчиков отвлекать нужно не так. – И она стала медленно стягивать через голову футболку и топик, понемногу обнажив кружевной лифчик.
Уилл и Грейди ошалело пялились на ее грудь. Наглый луч фонаря, немедленно направленный Грейди в нужном направлении, нащупал волнующую красную ткань. Отвести взгляд от нежной кожи, отражавшей алый, было выше моих сил. Или это уже гриб начинал действовать.
Я тупо переводил взгляд от водки к кремовой коже Кармен и обратно. Голова начинала кружиться, и земля закачалась у меня под ногами.
Кармен сглотнула:
– Ты точно хочешь, чтобы это сделала я? Может, лучше Уилл?
– Нет, ты. – Я отыскал плоский камень и опустился на него.
Кармен прикоснулась к хирургическому инструменту:
– Какой рвать, Бен?
– Только не передние, – попросила Лиззи.
– Дальние зубы будет тяжелее всего достать, – добавил Грейди.
– Может, третий коренной? – Уилл открыл рот и показал на себе. – Вот этот.
Я глубоко вдохнул, отчего все вокруг завертелось в бешеном вальсе, и кивнул. Я отдал Грейди водку, и он сам основательно к ней приложился.
– Ну, была не была.
Лиззи снова теребила свои волосы:
– Пожалуйста, не надо.
Кармен взяла плоскогубцы. Я старался не обращать внимания на то, что ее руки сильно дрожат.
– Уилл, держи его голову ровно.
Тот кивнул и зашел со спины. Я невольно вздрогнул, почувствовав его руку у меня на плече. Это прикосновение не успокаивало, оно давило, было моим тюремщиком, не оставляющим мне и шанса на побег.
Какой-то жучок с продолговатым тельцем покинул свое убежище, проскочил мимо моей ладони и юркнул в щель между камнями. Подняв руку, я, моргая, уставился на нее.
Грейди вложил мне в руку бутылку с водкой и направил ее ко рту:
– Глотни еще.
Я жадно присосался к бутылке. Кровь оглушительно стучала у меня в ушах. Я почувствовал, как футболка намокла спереди. Вялые губы меня не слушались, и в рот мне едва ли попало пару капель. Тогда я попытался сосредоточиться на бледной коже Кармен, плотно схваченной узором из красной ткани. Кажущиеся бесцветными в темноте, розовые кончики ее черных волос щекотали мою щеку.
Покраснев, я отвел взгляд. Стоя за спиной Кармен, Лиззи нервно переступала с ноги на ногу. Я потянулся к ней:
– Возьми за руку. – Мои собственные слова донеслись до меня с задержкой, словно издалека, сильно искаженные.
Она упала на колени на влажную траву и наши пальцы сплелись.
Кармен отняла у меня бутылку:
– Как самочувствие, чико?
– Прекрасное. – Я лениво оторвал глаза от красного лифчика и окунулся в голубые глаза Лиззи. – Спой, – я еле ворочал языком.
В нормальном состоянии я бы никогда ее об этом не попросил. Осторожнее, Бен, язык развязывается. А я разве не сказал еще ничего более глупого? Я уже давно люблю тебя, Лиззи. Это будет полный провал. Я распахнул рот и сделал неловкий жест свободной рукой. Давай.
В то же мгновение руки Уилла сжали мою голову в тиски. Я больше не видел Лиззи, но ее голос полился рекой, и низкие ноты песни заполнили все вокруг. Старая песня. Она обычно поет ее в дороге. Мы оба знали ее наизусть.
Одной рукой Кармен придерживала мою челюсть. Плоскогубцы в другой руке потянулись к своей цели.
Мимо темными штрихами пронеслись летучие мыши. В животе забурчало, и меня стало тошнить. Я пытался повернуть голову, но Уилл накрепко приковал ее к месту. К пищеводу подступила рвота. Пальцы Лиззи в моей руке. Мысли бешено роились в голове. Лифчик Кармен. Луна…. боль!
Плоскогубцы впились в коренной зуб и тянули его прочь. Сначала я ничего не чувствовал, как будто вынимаешь остатки пищи, но вот нервные окончания включились и завопили, завизжали как резаные.
Я брыкался как бык, пытаясь закричать, но мой голос подавился в рвотных позывах.
– Быстрее, Кар! – закричала Лиззи.
Уилл оттянул меня назад, упершись грудью в колено, вдавливая меня в камень. У меня начались конвульсии, ноги отчаянно барабанили по земле.
– Скорее! – умоляла Лиззи.
Я сфокусировался на лице Кармен. Оно блестело от пота, эти морщинки в уголках прищуренных от напряжения глаз.
– Не… получается, – с натугой ответила она, – не… поддается. Грейди, иди сюда. – Грейди тут же подскочил к ней, и Кармен положила его руку на плоскогубцы: – Тяни!
Он уперся ногой в камень и резко отклонился назад. Его пальцы заглушали мой стон. Я выл от боли. Корчился.
– О господи, о господи, – словно какую-то мантру все время повторяла Лиззи. Она так сильно сдавила мою ладонь, что, казалось, мои пальцы вот-вот хрустнут.
Выпучив глаза, я видел, как Грейди снова и снова дергает назад всем своим весом. Крутит. Тут зуб поддался, и я почувствовал во рту вкус железа. В глотку мне полилась густая медно-красная кровь. Я тут же поперхнулся.
– Почти! – Грейди крутанул еще раз и я снова глухо завыл.
У моего мучителя выросли рога. Кожа обагрилась, он обнажил клыки. Глаза налились кровью, а на висках проступили черные вены.
На голой груди Кармен роилась мошкара. Из горла, проткнутого жадными паразитами несчетное число раз, хлынула кровь. Я пытался повернуть голову, но все было тщетно. Только глазами мне удалось отыскать Лиззи.
Два голубых блюдца затянуло белой поволокой. Взгляд самой смерти. По ее лицу рекой струились слезы. Одежда промокла, все вокруг в воде. Ледяная вода перетекала из ее руки в мою. Я кричал, но теперь от ужаса. Надо мной всплыло безразличное лицо Уилла. Это был все тот же Уилл, все те же холодные темные глаза. Все тот же рот, искривленный – загадочной ли? ничего не значащей? – полуулыбкой.
– Мне кажется, у него глюки, – воскликнула Кармен.
Глаза-буравчики Уилла изучали меня.
– Не удивительно, после всего, что он проглотил.
Грейди крякнул и, поднатужившись в последний раз, с корнем вырвал мой зуб. По инерции он грохнулся назад, обдав дождем из кровавых брызг щеки Уилла, остолбеневшее лицо Лиззи и обнаженную грудь Кармен, все еще сжимая в руках плоскогубцы.
Только тогда Уилл освободил меня от своей мертвой хватки, и я перекатился на бок, свалился на землю, изрыгая на траву рвоту и харкая кровью. Живот адски скрутило, и я лишь слабо чувствовал, как Лиззи хлопает меня по спине. Теплая желчная масса из водки, крови и полупере-варенных грибов скопилась у моих колен.
– Вот и все, Бен, – пролились бальзамом слова Лиззи.
Я попытался было встать на ноги, но они были совсем ватные. Я снова упал и почувствовал лишь кровь и пульсирующую боль на том месте, где раньше был зуб. Меня снова стошнило.
– Вот так. – Кармен скатала и заткнула мне в рот свою футболку, все еще хранившую тепло ее тела.
– Эй, смотрите-ка! – Грейди стоял, немного пошатываясь и держа в руке заляпанный кровью зуб. С длинных корней-ножек свисали остатки хряща. – У меня получилось!
– Молодец, – ответила Лиззи, не глядя на него. – Положи зуб Бена в коробку и вынь старый. Заверни его в ткань от очков – чехол в боковом кармашке рюкзака. Потом придумаем, что с ним делать дальше.
– Уилл. – Голос Кармен был тревожным. Ее руки, все еще державшие в моем рту свернутую футболку, были словно заляпаны чернилами. – Почему кровь все еще идет?
Уилл сузил глаза:
– Ох…
– Что такое? – сорвалась Лиззи, поворачиваясь к нему.
– Сколько водки он выпил?
Кармен подняла бутылку:
– Около трети.
– Она разжижает кровь, – ответил Уилл, – стоило вспомнить об этом раньше.
Лиззи перевела взгляд с пропитанной кровью футболки на аптечку Грейди:
– У тебя есть что-нибудь, чтобы остановить кровотечение?
Он покачал головой.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9