5
Форт-Каннинг-парк
Сингапур
Когда гости начали перетекать в парк за Первой методистской церковью на прием, снова послышались вздохи восхищения.
– И что теперь? – проворчала Виктория. – Я так устала от этих охов-ахов. Постоянно жду, что у кого-нибудь случится сердечный приступ…
Но вот Виктория прошла через ворота в Каннинг-Райз, и даже она на мгновение обалдела при виде газона. В отличие от декора церкви, свадебный прием выглядел как атомный взрыв цветов. Вокруг открытой площадки стояли аккуратно подстриженные десятиметровые деревья в гигантских горшках и колоссального размера спирали из розовых роз, на самой площадке выставили несколько десятков причудливых беседок, украшенных полосатой тафтой. В центре из огромного чайника в чашку размером с небольшой бассейн лился водопад шампанского, а струнный ансамбль выступал на эстраде, казавшейся огромной вращающейся веджвудской тарелкой. Из-за масштабов всей обстановки у гостей возникало ощущение, будто они попали на чаепитие к великанам.
– Аламак! Ущипните меня кто-нибудь! – воскликнула пуан сри Мэйвис Уон, когда увидела павильоны с угощениями, где рядом со столами, заваленными сластями и закусками, стояли официанты в напудренных белых париках и синих сюртуках оттенка «тиффани».
Оливер проводил Рейчел и Кассандру на большую лужайку:
– Я немного сбит с толку, – видимо, это чаепитие Безумного Шляпника или кислотные глюки Марии-Антуанетты?
– Или и то и другое, – заметила Рейчел.
– Интересно, куда они денут эту гору цветов после окончания приема? – размышлял Оливер.
Кассандра посмотрела на каскады из роз:
– В такой жаре они сгниют часа за три. Мне доложили, что на этой неделе цена роз подскочила до рекордной на цветочном аукционе в Алсмере. Аннабель скупила все розы на мировом рынке и доставила их из Голландии на грузовом семьсот сорок седьмом.
Рейчел оглянулась на гостей: в этой цветочной стране чудес они щеголяли в праздничных шляпах; драгоценности сверкали на полуденном солнце. Девушка с недоверием покачала головой.
– Олли, как думаешь, сколько эти материковые китайцы потратили? – спросила Кассандра.
– Сорок миллионов. Ради всего святого, Кассандра, Ли живут в Сингапуре пару десятков лет, хватит называть их материковыми китайцами.
– Ну, они ведут себя как материковые китайцы. Этот смехотворный прием лишь доказательство тому. Сорок миллионов! Что-то я не вижу, куда они потрачены.
– Ну, я считаю, и пока у меня натикало только пять или шесть миллионов. Боже, помоги нам! Думаю, что матушка ухнула все денежки на вечерний бал, – предположил Оливер.
– Даже не знаю, как удастся затмить все это, – пробормотала Рейчел.
– Напитки? – раздался голос позади нее.
Рейчел обернулась и увидела Ника с двумя бокалами шампанского.
– Ник! – взволнованно воскликнула Рейчел.
– Как вам церемония? – спросил Ник, галантно передавая бокалы дамам.
– Я мог бы поклясться, что это была коронация, – ответил Оливер. – В любом случае кого волнует церемония? Важный вопрос: что все думают о платье Араминты?
– Симпатично. Казалось обманчиво простым, но чем дольше смотришь, тем больше деталей подмечаешь, – сказала Рейчел.
– Тьфу! Ужас. Она выглядела как какая-то средневековая невеста, – хихикнула Кассандра.
– Так в этом вся суть, Кассандра. Я думаю, что платье было триумфом. Валентино в своих лучших проявлениях, по мотивам «Весны» Боттичелли и «Прибытия Марии Медичи в Марсель».
– Понятия не имею, о чем ты говоришь, Олли, но я согласен, – засмеялся Ник.
– Ты был таким серьезным у алтаря! – заметила Рейчел.
– Так дело-то серьезное. Кстати, я должен украсть у вас Рейчел ненадолго, – сказал Ник своим родственникам и схватил ее за руки.
– Эй, тут кругом дети. Никаких о-ля-ля в кустиках! – предупредил Оливер.
– Аламак, Олли, пока тут расхаживает Китти Понг, думаю, беспокоиться нужно не о Нике, – сухо сказала Кассандра.
* * *
Китти стояла посреди большой лужайки, с удивлением таращась на все вокруг. Наконец-то можно было чем-то восторгаться! Ее поездка в Сингапур стала серией разочарований. Для начала они остановились в крутом новом отеле с парком на крыше, но все люксы были заняты, и пришлось ютиться в паршивом простом номере. Да и семейка Алистера отнюдь не так богата, как он ей заливал. Его тетка Фелисити живет в какой-то старой деревянной халупе с древней китайской мебелью, даже толком не отполированной. Ничто по сравнению с богатыми семьями в Китае – те шикуют в огромных новых домах, обставленных по последнему слову моды дизайнерами прямиком из Парижа. А мать Алистера выглядела как одна из тех придурковатых теток из Комиссии по планированию семьи, которые обычно приезжали в родную деревню в Цинхай, чтобы дать совет о контроле над рождаемостью. Наконец-то она, Китти, оказалась на этом сказочном свадебном приеме, где ее окружали сливки общества.
– Разве этот парень с галстуком-бабочкой не исполнительный директор в Гонконге? – тихо прошептала Китти Алистеру.
– Мне кажется, да, – ответил он.
– Вы знакомы?
– Мы встречались пару раз. Родители его знают.
– Правда?! Где, кстати, твои родители? Они так быстро слиняли после церемонии, что я даже не успела подойти поздороваться. – Китти надулась.
– Не понимаю, о чем ты. Отец вон там с тарелкой омаров, а мама в дальней беседке с бабушкой.
– Ой, твоя а-ма тоже тут? – Китти уставилась на беседку. – Там столько старых леди… Которая?
Алистер указал на бабушку.
– А что это за дама справа? В желтом головном платке, с ног до головы усыпанная бриллиантами?
– Это старинная подруга бабушки. Какая-то малайская принцесса.
– Принцесса? Подведи меня к ней немедленно! – настаивала Китти, вытаскивая Алистера из-под навеса с десертами.
В беседке Александра заметила своего сына и ту потаскушку (она отказалась называть Китти невестой), которые целенаправленно двигались в их сторону. Ай-я, они правда идут сюда? Неужели у Алистера не хватило мозгов держать Китти подальше от бабушки, особенно когда та беседует с миссис Ли Юнчэн и супругой султана Борнео?
– Астрид, тут становится немного людно. Ты не могла бы попросить охрану султанши никого сюда не пускать? – прошептала она племяннице, то и дело посматривая на Алистера и Китти.
– Конечно, тетя Алекс, – ответила Астрид.
Когда Алистер и Китти подошли к беседке, трое охранников в наглаженной до хруста военной форме заблокировали ступеньки перед ними.
– Извините, больше никого не пускают, – объявил один из них.
– Но там моя семья. Вон моя мама и бабушка, – показал Алистер, заглядывая через плечо охранника. Он пытался поймать взгляд матери, но та, похоже, была увлечена беседой с его двоюродной сестрой Кассандрой.
– Ю-ху! – закричала Китти. Она сняла огромную шляпу в горошек и начала яростно размахивать ею, подпрыгивая на месте. – Ю-ху, миссис Чэн!
Бабушка Алистера посмотрела в ее сторону и спросила:
– А что там за девушка скачет? Кто это?
В этот момент Александра горько пожалела, что не положила конец этому смехотворному роману сына, когда у нее был шанс.
– Да так. Никто. Просто кто-то пытается хоть глазком взглянуть на ее королевское высочество, – вмешалась Астрид, указывая на султаншу.
– Там Алистер рядом с этой попрыгуньей? – прищурилась Шан Суи.
– Поверь мне, мама, лучше не обращать на них внимания, – нервно прошептала Александра.
Кассандра решила, что куда забавнее будет сорвать план Александры.
– Ой, это же новая девушка Алистера, – озорно заметила она, а Александра посмотрела на нее с раздражением.
– Та гонконгская старлетка, про которую ты мне рассказывала, Кассандра? Пусть ее пропустят, хочу познакомиться, – велела Шан Суи, а потом обратилась к Ли Юнчэн, и глаза ее блеснули: – Мой самый младший внук встречается с какой-то актрисой мыльных опер из Гонконга.
– Актрисой? – Миссис Ли состроила гримасу.
Тем временем Алистера и Китти пропустили в беседку.
– Бабуля, познакомься с моей невестой Китти Понг! – дерзко заявил Алистер по-кантонски.
– Невестой? Никто не говорил мне, что вы помолвлены?! – Шан Суи с удивлением посмотрела на дочь.
Александра не смела и глаз поднять.
– Приятно с вами познакомиться, – небрежно бросила Китти, совершенно не заинтересовавшись бабушкой Алистера. Она повернулась к супруге султана и присела в глубоком реверансе. – Ваше высочество, для меня большая честь встретиться с вами!
Кассандра отвернулась, пытаясь сохранить невозмутимый вид, в то время как другие леди сердито смотрели на Китти.
– Погоди-ка, ты снималась в роли младшей сестры в сериале «Вселенная роскоши»? – внезапно спросила султанша.
– Да, это она, – с гордостью ответил Алистер за возлюбленную.
– Аламак, я обожаю этот сериал! – воскликнула султанша. – О боги, ты там просто воплощение зла. Скажи мне, ты же не погибла во время цунами?
Китти широко улыбнулась:
– Не скажу. Придется дождаться следующего сезона. Ваше высочество, какие на вас великолепные драгоценности! Это настоящая бриллиантовая брошь? Камень больше мяча для гольфа!
Султанша кивнула:
– Он называется «Звезда Малайзии».
– Ой, а можно потрогать? – с восторгом пропищала Китти.
Миссис Ли Юнчэн собралась было протестовать, однако супруга султана с готовностью подалась вперед.
– Ого, тяжелый! – ахнула Китти, взвешивая бриллиант на ладошке. – А сколько карат?
– Сто восемнадцать, – сообщила султанша.
– Милый, когда-нибудь и ты мне такой купишь? – без стеснения поинтересовалась Китти у Алистера.
Остальные дамы пришли в ужас. Султанша тем временем порылась в сумочке, усыпанной драгоценностями, и вытащила кружевной платок с вышивкой.
– Можно попросить у тебя автограф?
– С удовольствием, ваше светлейшество! – просияла Китти.
Султанша повернулась к Шан Суи, которая с ошеломлением наблюдала за их диалогом:
– Это невеста твоего внука? Как восхитительно! Не забудь пригласить меня на свадьбу! – Она сняла одно из трех огромных бриллиантовых колец с левой руки и протянула Китти; взиравшие на эту сцену дамы задохнулись от ужаса. – Поздравляю с помолвкой, это тебе, – произнесла султанша, а потом повторила то же поздравление по-малайски.
* * *
Чем дальше Ник и Рейчел отходили от большой лужайки, тем сильнее менялся парк. Звуки струнного оркестра уступили место чудному, завораживающему щебету птиц. Пара вышла на тропу, затененную раскидистыми ветвями двухсотлетних ангсанских деревьев.
– Как тут здорово, будто мы одни на всем острове, – сказала Рейчел, наслаждаясь прохладой под пышным пологом леса.
– Мне здесь тоже нравится. Мы находимся в самой старой части парка – месте, священном для малайцев, – тихо объяснил Ник. – Ты знаешь, когда остров назывался Сингапура и был частью древней империи Маджапахит, именно здесь построили храм, посвященный последнему королю.
– Последний король Сингапуры… Звучит как название фильма. Почему бы тебе не написать сценарий?
– Ха! Думаю, на премьере, пожалуй, соберется человека четыре, не меньше! – воскликнул Ник.
Они вышли на небольшую лужайку и увидели сооружение, покрытое слоем мха.
– Ого, это тот самый храм? – спросила Рейчел, понизив голос.
– Нет, это караульная будка. Когда англичане пришли сюда в девятнадцатом веке, то построили здесь форт, – объяснил Ник.
Они подошли к сооружению и рассмотрели получше пару массивных железных дверей под аркой, похожей на туннель. Распахнутые двери плотно прилегали к ее внутренним стенам. Ник медленно потянул одну из тяжелых створок, открывая темный узкий вход, пробитый прямо в мощной каменной кладке. Там виднелись ступени, ведущие на крышу.
– Добро пожаловать в мое тайное убежище, – прошептал Ник, и его голос эхом отразился от сводов над узкой лестницей.
– А это безопасно? – спросила Рейчел.
Ступеньки выглядели так, будто никто не ходил тут десятки лет.
– Разумеется! Я постоянно туда лазил! – Ник стремительно побежал вверх по лестнице. – Пошли!
Рейчел осторожно последовала за ним, стараясь не задеть подолом безупречного платья о грязную лестницу. Крыша была усыпана недавно опавшими, еще свежими листьями, корявыми ветками; тут же стоял остов старой пушки.
– Круто, да? Когда-то по периметру форта было более шестидесяти пушек. Иди сюда! – взволнованно позвал Ник, исчезнув за углом.
Рейчел услышала в его голосе интонации школьника, юного искателя приключений. У южной стены кто-то нарисовал длинные вертикальные линии китайских иероглифов, похожих на грязно-коричневые кляксы.
– Написано кровью, – тихо сказал Ник.
Рейчел уставилась на иероглифы с удивлением:
– Я не могу понять, что написано… надпись выцвела… и это полные формы. Как думаешь, что случилось?
– Мы выдвигали разные теории. Лично я считал, что это один из бедных узников, что был прикован здесь японскими солдатами и брошен умирать.
– У меня мурашки по коже, – сказала Рейчел, ежась от внезапно охватившего ее озноба.
– Ну, ты хотела увидеть общеизвестную «священную пещеру». Это, в общем-то, она и есть. Я приводил сюда своих подружек после воскресной школы. Именно здесь я впервые поцеловался с девочкой, – весело объявил Ник.
– Ну конечно. Сложно представить более мрачное романтическое убежище, – хмыкнула Рейчел.
Ник притянул ее к себе. Она думала, что они будут целоваться, но Ник, судя по выражению лица, переключился на более серьезный лад. Он вспомнил, какой была Рейчел утром, когда свет струился сквозь витражи и блестел на ее волосах…
– Знаешь, о чем я подумал сегодня, когда увидел тебя в церкви сидящей рядом с моими родными?
Рейчел внезапно почувствовала, как сердце забилось чаще.
– О чем же?
Ник замолчал и заглянул ей прямо в глаза:
– На меня вдруг накатило такое чувство, и я понял…
Внезапно его перебил топот чьих-то ног на лестнице, и они разомкнули объятия. На верхней площадке появилась восхитительная девушка с короткой стрижкой под Джин Сиберг, а за ней на крышу протиснулся грузный мужчина. Рейчел сразу же узнала расписанное вручную платье от Дриса ван Нотена из ателье Патрика.
– Мэнди! – с удивлением воскликнул Ник.
– Нико! – отозвалась девушка с улыбкой.
– Что ты делаешь здесь?
– А сам как думаешь, глупыш? Пытаюсь сбежать с этого мерзкого приема. Вы видели этот ужасный гигантский чайник? Я почти ожидала, что он вспорхнет и запоет голосом Анджелы Лэнсбери, – фыркнула она, переводя взгляд на Рейчел.
Супер, еще одна сингапурская девушка с шикарным английским акцентом, подумала Рейчел.
– Ох, где же мои манеры! – спохватился Ник. – Это Аманда Лин. Ты, наверное, помнишь ее маму Жаклин, с которой познакомилась у бабушки.
Рейчел улыбнулась и протянула руку.
– А это Цви Голдберг! – (Цви кивнул, пытаясь перевести дух.) – Хотела показать Цви место, где впервые поцеловалась. Ты не поверишь, Цви, но мальчик, с которым я впервые поцеловалась, стоит сейчас перед нами, – сказала Мэнди, глядя в упор на Ника.
Рейчел тоже посмотрела на Ника, подняв брови. Его щеки залились румянцем.
– Вы шутите? Вы что, планировали это воссоединение? – хохотнул Цви.
– Богом клянусь, нет! Чистое совпадение! – заявила Мэнди.
– А я думал, ты категорически не хочешь приезжать на свадьбу, – сказал Ник.
– Ну, я передумала в последнюю минуту. Особенно после того, как Цви приобрел этот чудный самолет, который несется буквально как молния. Наш полет из Нью-Йорка занял всего пятнадцать часов.
– Ты тоже живешь в Нью-Йорке? – спросила Рейчел.
– Ну да. А что, Ник ни разу не упоминал обо мне? Нико, я обиделась! – воскликнула Мэнди с притворным гневом и с улыбкой повернулась к Рейчел. – У меня есть нечестное преимущество – ведь я о тебе уже столько слышала!
– Да? – Рейчел не сумела скрыть удивления.
Почему Ник никогда не упоминал об этой своей подруге, красотке, которая зовет его Нико? Рейчел многозначительно посмотрела на Ника, но тот лишь улыбнулся в ответ, явно не понимая, какие мысли полезли ей в голову.
– Думаю, стоит вернуться к гостям, – предложила Мэнди. – Она шагнула к лестнице и вдруг резко остановилась. – Смотри, Нико! Поверить не могу, наша надпись еще тут!
Аманда провела пальцами по стене, и Рейчел увидела имена Нико и Мэнди, нацарапанные на камне и соединенные вместе символом бесконечности.