Книга: Последний Намсара. Плененная королева
Назад: 18
Дальше: 20

19

Внутри Рои все сжалось от страха, когда она вошла в парадный зал.
Уже наступила ночь, слуги зажгли свечи и факелы, развешанные по стенам. Зал гудел от разговоров и смеха; блики вспыхивали на масках гостей, окружая Рою каруселью разноцветных огней. У нее закружилась голова.
Она оглядела толпу. Первым, кого она узнала, был Дакс. Он сидел там же, где и прежде, окруженный молодыми женщинами. Они бросали на него кокетливые взгляды из-под длинных ресниц и громко хохотали над его штуками.
Дакс улыбался в ответ. Но едва он поднес к губам чашу с вином, его взгляд встретился со взглядом Рои.
Улыбка медленно растаяла на его лице.
Роя направилась прямо к нему, расталкивая гостей, которые уже были наполовину пьяны. Дакс опустил чашу и какое-то время смотрел на нее, а потом поднялся и извинился перед гостями. Он пошел ей навстречу, и стражники двинулись за ним.
Они встретились посередине зала.
– Что случилось? – спросил Дакс и поднял руку, словно хотел до нее дотронуться. – С тобой все в порядке?
Роя покачала головой.
– Я в порядке. Это не со мной. Это…
– Ты не в порядке, – он взял ее за обе руки. – Роя, ты вся дрожишь.
Она вырвала трясущиеся руки.
– По-моему, случилось что-то ужасное, – тихо сказала она.
Перекрывая шум гостей, в зале прозвонил колокольчик.
Разговоры и смех утихли. Роя и Дакс повернулись в сторону, куда смотрели все остальные. В зал вошел высокий худощавый мужчина средних лет в роскошной пурпурной тунике. Массивные перстни с драгоценными камнями унизывали его пальцы, на груди красовался сверкающий медальон.
– Барон Сильва, – пробормотал Дакс, склоняясь к Рое.
Возле мужчины стояла Ребека.
– Мои досточтимые гости! – Лицо Сильвы просияло, когда он оглядел зал. – Угощение накрыто. Но прежде чем вы займете свои места за нашим гостеприимным столом, позвольте моей дочери огласить одну новость.
Он кивнул Ребеке, и та обворожительно улыбнулась в ответ.
Откуда-то к Рое и Даксу подошли Сафира, Лирабель и Джес. Эсси перелетела на плечо Рои и прижалась к шее, почувствовав ее напряжение.
Лирабель и Сафира тут же набросились на Рою.
– Где ты была? – спросила Лирабель.
– Что случилось? – одновременно с ней спросила Сафира.
Но голос Ребеки, эхом взлетевший под своды зала, заглушил их.
– Несколько дней назад мы с отцом были на охоте и вернулись с интереснейшей добычей. Он желает представить ее в качестве подарка новой супруге нашего давнего друга – короля Дакса.
Она кивнула Гарнету. Тот исчез за дверями и через какое-то время вывел в зал добычу барона. Но это было не животное, а человек. Его руки были связаны за спиной, а голову накрывал капюшон.
Гарнет сорвал с него капюшон. Человек поднял голову и обвел зал холодными серыми глазами.
Ледяной озноб прошелся по спине Рои, когда она узнала это лицо, усыпанное веснушками.
Дакс с такой силой сжал кулаки, что ногти впились в ладони.
В одно мгновение ленивый, беспомощный король исчез, уступив место мужчине, от которого повеяло опасностью.
Узнав пленника, Эсси захлопала крыльями. Сверкнув глазами, она испустила хриплый резкий крик. Услышав его, Торвин поднял голову и заметил друзей. Его лицо осветилось слабой улыбкой.
– Что ж, моя королева, – зазвенел голос Ребеки. – Этого предателя и беглого преступника отец поймал для тебя. Не хочешь ли ты подойти и поблагодарить его?
Пальцы Дакса скрючились, словно он представил, как сжимает горло Ребеки. Он шагнул вперед.
Лирабель схватила его за руку.
– Не позволяй заманить себя в ловушку, – пробормотала она, удерживая его. – Опрометчивость не поможет его освободить.
«Нет, – мысленно согласилась Роя, – не поможет».
А если бы она рассказала о письме от Аши, этого можно было бы избежать.
– Я разберусь, – бросила она и устремилась к Ребеке.
Дакс взглянул на нее и не успел сказать ни слова. Коготки Эсси впились в плечо Рои, она не сводила серебристых глаз с Ребеки.
Не успела Роя подойти вплотную, как раздался голос Торвина.
– Знаешь ли ты, кому я принадлежу?
Его глаза вспыхнули, как лучи солнца на клинке меча.
По толпе пролетел приглушенный вздох. Роя замедлила шаг, а Ребека повернулась к нему, сдвинув тонкие угольные брови.
– Знаешь ли ты, что она делает со своими врагами?
На мгновение Роя увидела юношу, отчаянно сражавшегося за сердце Аши. Юношу, выкованного из железа и закаленного в борьбе, словно острейший клинок. Юношу, пережившего издевательства жестокого тирана.
У этого юноши начисто отсутствовал инстинкт самосохранения.
– Разве ты забыла, что ее имя Искари? Приносящая смерть?
Блики факелов играли в его спутанных волосах.
– Она сестра короля. Она всадница, управляющая драконом, чья ярость способна уничтожить целый город, – он рубил слова и бросал их в Ребеку, глядя на нее сверху вниз, словно она была ничтожеством. – И она моя возлюбленная.
Тут его голос смягчился.
– И пусть берегутся те, кто посмел разлучить меня с ней! Их ждет печальная участь!
«Что ты делаешь?» – холодея от ужаса, подумала Роя.
Он только что посмел угрожать самой жестокой и коварной особе, находящейся в зале. Той, что легко могла разделаться с ним.
Ребека презрительно оглядела его с головы до ног.
– Прекрасно, – процедила она. – Чем скорее она придет за тобой, тем скорее свершится то, что не посмел сделать несколько недель назад наш король – привести в исполнение ее приговор.
Что это был за приговор, знали все.
Смертная казнь.
По лицу Ребеки было ясно, что она хочет наказать Ашу не потому, что рьяно защищает законность. Нет. Ей это нужно только потому, что трагедия сестры причинит боль Даксу.
Роя смотрела на красивую девушку с царственной осанкой, в ослепительном золотом наряде, с густыми волосами, уложенными замысловатую прическу, и думала: как случилось, что эта красавица превратилась в жестокое существо, радующееся от того, что причиняет кому-то боль?
– Я принимаю твой великодушный дар, – громко сказала она, пытаясь отвести злобный взгляд Ребеки от Торвина. – Мы переместим его в…
– Нет, – отрезала Ребека. – Ради всеобщей безопасности он останется здесь.
Она посмотрела через весь зал на Дакса.
– Скажи, мой король, каково наказание причитается за помощь той, что виновна в смерти особы королевской крови?
Дакс застыл, словно камень, вперив в нее немигающий взгляд.
– Он должен предстать перед Советом. Завтра.
Сердце Рои упало. Это была игра, которую затеяла Ребека.
И в ней остался последний ход – тот, что могла сделать лишь Роя.
Она сделала шаг вперед – ближе к Ребеке и пленнику.
– Возможно, – осторожно произнесла она, – мы с тобой сможем обсудить более выгодные условия?
Улыбка Ребеки вернулась – еще острее и холоднее, чем прежде. Словно лезвие ножа.
– Я не возражаю, – сказала она и взглянула на Эсси.
Та бесстрашно расправила крылья, буравя Ребеку яростным взглядом в ответ. Но Роя почувствовала, как вокруг них уже сомкнулись прутья невидимой решетки.
Она знала, что это будут за условия. Прежде чем уйти, Роя глянула на Гарнета, стоящего возле Торвина.
– Только посмей его тронуть, – произнесла она так тихо, что только драксор и пленник смогли ее услышать, – и ты станешь вторым стражником, которого я оставлю в переулке с ножом в горле.
А следом, несмотря ни на что, с залихватской улыбкой ей подмигнул Торвин. Это было так дерзко, так отважно, что Рое не осталось ничего, кроме как набраться смелости от него.
Назад: 18
Дальше: 20