Книга: Кость бледная
Назад: 17
Дальше: 19

18

Возвращаясь от старой шахты, они молча ехали через лес. У Пола больше не было сил ни на истории о призраках, ни на истории о дьяволе, ни на что вообще, а Валери Драммелла, похоже, устраивало его молчание. Только когда они оказались наконец на главной дороге – той мутно-коричневой полосе, обочины которой были завалены грязным снегом, – Пол заговорил:
– Где находится дом Мэллори?
– А? – Драммелл посмотрел на него, с нижней губы офицера свисала сигарета.
– Дом Мэллори. Он близко?
– Близко, да, – ответил Драммелл.
Он по-прежнему смотрел на Пола, а его пикап будто сам собой следовал по извилистой колее. Мужчина поворачивал руль словно по памяти.
– Но что вам делать у Мэллори дома?
– Я подумал, что мог бы поговорить с кем-то из соседей, посмотреть, сможет ли кто-нибудь из них опознать Дэнни по фотографии.
Драммелл перевел взгляд на дорогу:
– Вы просто решили проигнорировать весь наш предыдущий разговор?
– Я не пытаюсь никого напугать. Мне просто нужны ответы.
Драммелл выбросил окурок в окно, а потом пожевал нижнюю губу. Пикап замедлился, когда мужчина снизил скорость, шестерни заскрипели. Застучала связка пластиковых освежителей, висевших на зеркале заднего вида, издавая изломанную «музыку ветра».
– Ладно, – уступил Драммелл. – Я сам отвезу вас в Дарем.
– В этом нет необходимости.
– Это моя работа, – он кивнул на зажатую между лобовым стеклом и приборной панелью бейсболку с надписью: «Офицер безопасности». В козырек был воткнут большой медный рыболовный крючок.
– Ценю вашу заботу, но не думаю, что мне угрожает серьезная опасность.
– А кто чуть не убился на шахте?
– И что, на Дарем-Роуд земля тоже исчезнет у меня из-под ног?
– Ну, – лицо Драммелла было серьезным, – думаю, заранее предугадать нельзя.
– Полицейский эскорт, – произнес Пол, откидываясь на спинку пассажирского сиденья. – Чувствую себя знаменитостью.
– Я не полицейский, – напомнил ему Драммелл.
* * *
Дарем-Роуд походила на грунтовую трассу для картинга, прорубленную в лесу на склоне холма. Имелся даже дорожный знак, хотя половина букв стерлась, а сам он накренился под таким углом, что можно было предположить, что в свое время в него врезался не один автомобиль. Дома здесь прятались среди деревьев, подальше от дороги, и напоминали огромные транспортные контейнеры. Окна были закрыты рубероидом, а крылечки составлены из шлакоблоков. Место изобиловало гипсовыми украшениями для лужаек. Над некоторыми входными дверями висели лосиные рога.
Драммелл свернул на обочину, которая была всего лишь покатым пригорком, заросшим кустарниками, и припарковался. Когда он повернул ключ в зажигании, весь корпус машины вздрогнул и замер.
– Вы знаете кого-то из местных? – спросил Пол.
– Помните, в закусочной я сказал, что большинство народа здесь держится особняком? Ну, вот вам оно – то самое большинство народа, – он открыл дверцу водителя.
– Вы пойдете со мной?
– Безопасность прежде всего, – усмехнулся Драммелл, из всего сказанного им за день это больше всего напоминало шутку.
Здесь оказалось холоднее, деревья были выше и теснее жались друг к другу. Мужчины вышли на опушку настоящего леса, на полпути к предгорьям. Альтитуда увеличилась едва заметно, но Пол это почувствовал. Он ожидал, что Драммелл пойдет первым, учитывая, как тот настаивал, чтобы они ехали вместе, но вместо этого офицер, сунув в рот очередную сигарету, прислонился к капоту и чиркал спичкой.
Пол перешагивал через здоровенные комья сорняков на пути к первому дому. Он различал свет за рубероидом, закрывавшим окна, но все равно это место выглядело не более гостеприимным, чем яма со змеями. Пластиковые подсолнухи выстроились вдоль несуществующей дорожки к крыльцу, и каким-то образом даже они внушали дурные предчувствия, словно сами когда-то были путниками с похожей миссией, но их превратили в пластмассовых часовых.
– Следите за псами, – окликнул его Драммелл, который прогуливался по краю частных владений, в нескольких футах позади Пола, и курил.
– За псами? – на левой руке внезапно зачесался собачий укус десятилетней давности.
Драммелл помахал в сторону здания. Пол постучал. Он услышал какое-то движение внутри дома, подумал, что это, возможно, приближающиеся шаги… а потом ничего. Никто не подошел к двери. Никто не выглянул между зазорами рубероида на окнах. О чем бы ни предупреждал Драммелл, собаки твердо решили оставаться такими же незаметными, как и их хозяева. Пол постучал снова, и на этот раз услышал, как выключился телевизор. «Словно они прячутся от меня». Еще через тридцать секунд он повернулся к Драммеллу и поднял руки, изображая капитуляцию.
– Там кто-то есть, но не отзывается.
Драммелл пожал плечами.
– Так будет происходить с каждым домом? – спросил Пол.
Драммелл засмеялся.
* * *
Так происходило с каждым домом.
* * *
Когда они вернулись в пикап Драммелла, была четверть седьмого, но сумерки уже окрасили небо в темно-лавандовый оттенок, готовясь к долгой ночи. Пол успел постучать в восемь или девять дверей, но никто не ответил, несмотря на его уверенность в том, что внутри кто-то был. Дважды его облаяли собаки, и Пол даже слышал, как за закрытыми дверями хозяева их наказывали. Тем не менее и там ему не открыли. Люди здесь притворялись, что их нет дома.
Драммелл провернул ключ в зажигании, и пикап с рычанием ожил, а Пол спросил:
– Какой дом принадлежит Мэллори?
– Он не у дороги жил, – ответил Драммелл и показал на небольшой спуск, по которому растянулся густой черный лес, почти касаясь пурпурного неба. Деревья там были вдвое толще, чем вдоль дороги.
– Мы можем его проверить?
– Нечего проверять. В любом случае это место преступления. Туда я вас отвезти не могу.
– Вы ведь знали, что так произойдет, еще до того как мы приехали сюда, – заметил Пол. – Что эти люди не откроют.
– Я предполагал, что такое возможно, – признался Драммелл, выруливая на извилистую дорогу. – Темнеет. Никто тут не открывает двери по ночам.
Пол недовольно закряхтел.
– А теперь куда мы направляемся? Или вы ночью собрались достопримечательности осматривать?
Пол ответил не сразу. Никаких положительных результатов не предвиделось. Неужели Мэллори убил Дэнни? Или, может, это ксенофобы из Дредс Хэнда сделали с ним что-то, как те жуткие жители деревни из старого фильма, которые сожгли живьем Кристофера Ли? А еще хуже обоих этих сценариев была тревожившая его вероятность, что Дэнни приехал сюда и, возможно, что-то с собой сделал…
– Так что же, Галло?
– Можете отвезти меня обратно в мой номер, спасибо, – сказал он.
Он отвернулся и уставился в окно, поэтому Валери Драммелл не увидел, как самообладание покинуло Пола. Ему было плохо. Он чувствовал, что сбился с пути и беспомощно кружится в пустоте. Ночи будут становиться все длиннее и холоднее, а он так и продолжит кружиться, кружиться, кружиться. «Ты все еще можешь бросить якорь», – сказал он себе, стараясь разглядеть в зеркало заднего вида примерное местонахождение дома Мэллори, на который указал Драммелл. Он был там. Позади. В лесу.
– Послушайте, – произнес Драммелл, останавливаясь у «Синего Лося»; машина работала на холостых оборотах, и кабина наполнялась вонью горящего моторного масла, – я понимаю, вы должны делать то, что считаете правильным. Но если хотите моего совета, позвоните в полицию. Пусть Фэрбенкс разбирается с этим. Без обид, Галло, но вы не производите впечатления парня, который был бы счастлив застрять тут на всю зиму из-за снегопадов. Сматывайтесь. Если узнаю что-нибудь о вашем брате, я сам вам позвоню. Слово даю.
– Да, вероятно, вы правы, – ответил Пол и вышел из пикапа.
– И давай не будем разгуливать сегодня ночью, а? – добродушно усмехнулся офицер.
– Да. Хорошо.
Пол захлопнул дверь и смотрел, как Драммелл разворачивается на дороге. Автомобиль вздрогнул и отрыгнул из выхлопной трубы серый дым, а Пол следил за ним взглядом, пока пикап не исчез за соснами.
Галло повернулся к гостинице и уже поднимался по ступенькам, когда услышал резкий металлический звон. Он прозвучал очень близко – с другой стороны здания, или, по крайней мере, так казалось.
Прежде чем он успел спуститься с лестницы, раздался второй, более глубокий, словно молотком ударили по гонгу. Затем послышался пронзительный смех.
Пол обошел гостиницу и увидел троих детей, швырявших камни в «тахо». Заднее стекло автомобиля покрылось сеткой трещин, а корпус выглядел так, будто его расстреляли картечью.
– Эй! – крикнул Галло.
Дети обернулись, и улыбки сползли с их бледных лиц. При одном взгляде на Пола их глаза выпучились. Руки, одетые в перчатки, уронили оставшиеся камни на землю. Самому младшему из детей было лет семь, двум другим – девять или десять. Все они казались напуганными.
– Какого черта вы тут делаете?
На макушках у ребят были все те же маски из шкур. Двое старших натянули их на лица и бросились наутек через дорогу, выбивая кроссовками комья грязного снега, и не притормозили, когда Пол крикнул им вернуться. Оставшийся малыш сумел нацепить на лицо маску, только ему не удалось выровнять прорези для глаз. Он тоже развернулся и побежал, но одолел всего пару футов, когда зацепился своим огромным сапогом за валявшуюся ветку дерева. Мальчишка растянулся на земле. Падая, он выставил вперед руки, но Пол увидел, как голова малыша врезалась в кучу камней, которую дети использовали как боеприпасы против «Тахо». То, что ребенок не закричал, обеспокоило Галло. Он бросился к мальчику и помог ему перевернуться на спину. Малыш не потерял сознание – его зубы были стиснуты, губы сжались от боли. Пол снял с лица ребенка маску и увидел синяк, который уже начал проступать с правой стороны лба.
– Ты в порядке?
Малыш заморгал. Сквозь стиснутые зубы вырвался тихий хрип. Страх в глазах сменился недоумением. Он замахал на Пола рукой, изо всех сил пытаясь сесть.
– Успокойся, парень.
– Уйди! – закричал малыш.
Он повернулся на бок, а потом разрыдался. Подтянул к груди правое колено и схватился за лодыжку.
– Полегче, – успокаивал его Пол.
Он положил руку на плечо мальчику, а тот повернул голову и уставился на него. В глазах его застыл неподдельный ужас. Пол убрал ладонь и поднял обе руки, сдаваясь.
– Я не причиню тебе вреда.
– Нет, – ответил мальчик, – причинишь.
Пол покачал головой. Он взглянул на растрескавшееся заднее стекло «Тахо» и помятые крылья. Малыш ощупывал свою макушку в поисках маски, которой там больше не было.
– Давай осмотрю твою лодыжку.
Пол потянулся к ступне мальчика. Тот отодвинул ногу подальше.
– Все в порядке, – сказал Пол. – Просто дай мне взглянуть.
Нога ребенка замерла, и Галло обхватил его ступню рукой. Он задрал штанину и увидел, что лодыжка уже начала опухать.
– Можешь пошевелить ногой?
– Больно.
– А ты попробуй.
Малыш, морщась, повернул ногу.
– Не сломана, – сделал вывод Пол, – просто вывих. Но тебе повезло, что не потерял сознание. Как тебя зовут?
– Тоби, – ответил мальчик, его голос был тихим, а во взгляде, прикованном к Полу, все еще бушевал страх.
– Почему ты с друзьями бросал камнями в мою машину?
– Чтобы ты уехал.
– А почему ты хочешь, чтобы я уехал?
– Потому что ты белый.
Пол нахмурился. Этот паренек был куда бледнее, чем он.
– Ничего не понимаю.
– Ты собираешься забрать меня? – спросил малыш.
– Конечно, нет. С чего ты так решил?
– Так другие мальчишки говорят.
– Что я заберу тебя с собой?
– Что ты заберешь любого из нас. Если мы подойдем слишком близко. Что ты нам навредишь.
– Почему же ты думаешь, что я так поступлю?
Дыхание Тоби вырывалось изо рта клубами пара.
– Потому что ты белый, – повторил он.
– И ты тоже.
Мальчик покачал головой. Пол посмотрел через дорогу, в том направлении, куда убежали другие дети.
– Ну и друзья у тебя, – сказал он. – Где ты живешь?
Малыш ткнул на неопрятный типовой дом по другую сторону дороги, у края леса. В одном из окон горел свет.
– Давай я помогу тебе добраться.
Глаза ребенка широко распахнулись.
– Все в порядке, – заверил его Пол.
– П-п-почему ты вернулся? – дрожа, спросил Тоби.
– О чем ты? Откуда вернулся?
Взгляд мальчика метнулся к лесу за церковью, прежде чем снова приклеился к Полу.
– Оттуда, – ответил Тоби, – из леса. Я видел, как ты выходил.
Пол догадался, что тот заметил его сегодня утром, когда он спускался по тропинке из-за церкви. Но отчего это так напугало ребенка, он не понимал. «Опять суеверия», – подумал Галло. Или паренек ударился головой сильнее, чем казалось на первый взгляд.
– Что ты имел в виду, назвав меня «белым»? – спросил Пол.
– Бледную кость, – ответил Тоби. – Внутри тебя дьявол.
– Да? И почему ты так решил?
– Потому что ты ушел, а теперь вернулся, – мальчик снова начал плакать.
– Просто этим утром я поднимался на холм, – сказал Пол, кивая на тропу позади церкви. – Это же просто сказки о привидениях, парень.
– Не сегодня утром, – сказал Тоби, хлюпая носом.
– А когда?
– В прошлом году. Ты ушел в прошлом году, а теперь вернулся, – мальчик дрожащими ладошками вытер со щек слезы.
– Это был мой брат, – объяснил Пол. – Ты видел моего брата.
Тоби лишь пялился на него заплаканными глазами.
– Это был не я. Смотри.
Галло достал из кармана свой мобильный телефон и прокрутил фотографии, пока не нашел одну, редкую, на которой был вместе с Дэнни, рука брата лежала на плече Пола.
– Вы с ним близнецы, – сказал Тоби, разглядывая снимок.
– Да. Точно.
– Это не фокус какой-нибудь?
– Нет, сынок. Это мой брат-близнец. Дэнни… Его так зовут – Дэнни. Ты видел его здесь в прошлом году? В городе?
Тоби кивнул.
– Ты с ним разговаривал?
– Нет.
– А где ты его видел?
– Просто здесь. Везде. Тут, – он показал на «Синего Лося».
– Он останавливался тут?
– Не знаю, – сказал мальчик. – Он здесь был.
– И что с ним случилось? Ты знаешь, что с ним случилось? Видел, как он куда-то уходил? В лес?
Взгляд Тоби метался между Полом и фотографией в телефоне.
– Мы думали, что вы – это он. Я… Простите за вашу машину, мистер, – он начал хлюпать носом.
– Не беспокойся о машине. Все в порядке, – Галло сжал плечо мальчика.
– По-любому это другая машина, – произнес Тоби. – Я должен был догадаться, что это не вы. У вашего брата была другая машина. Простите, что разбил вам окно, мистер. Пожалуйста, не говорите моей маме.
– У моего брата была синяя машина.
Пол вспомнил про распечатку из полицейского отчета, которая лежала у него в кармане. Он достал ее, развернул и показал Тоби фотографии арендованного автомобиля Дэнни.
– Это же где-то тут, верно?
Тоби кивнул.
– Ты знаешь, что случилось с той машиной?
Тоби посмотрел на него:
– Они ее забрали.
– Забрали ее, – повторил Пол, смысл слов постепенно дошел до него. – Кто?
– Мистер Хоупвелл.
– Кто это? – имя показалось знакомым, хотя он не мог его вспомнить.
– Он водит эвакуатор, – ответил Тоби.
– Мистер Хоупвелл отбуксировал машину моего брата?
Мальчик кивнул.
– Откуда?
– Прямо отсюда, – сказал Тоби, глядя теперь на «Тахо». – С того места, где вы припарковались.
«Сукин сын», – подумал Пол.
– У меня будут неприятности? – спросил Тоби, его нижняя губа опять задрожала, он был близок к тому, чтобы разрыдаться. – Из-за того, что я камнями кидался.
– Я об этом никому не расскажу, если ты не расскажешь.
– Не буду, – сказал мальчик. – Правда не буду. Простите меня.
– Все в порядке. Я оплатил страховку. Просто сделай мне одолжение и скажи своим друзьям, что им не стоит бояться меня, ладно?
Тоби улыбнулся:
– Ладно.
– И больше никаких камней.
– Да. Ладно. Обещаю.
– Давай я помогу тебе вернуться домой, – произнес Пол.
Тоби взглянул на свою поврежденную лодыжку, а затем оглянулся на дом вдалеке. «Взвешивает варианты», – догадался Пол. Наконец мальчишка кивнул и протянул руку, чтобы Пол помог ему подняться.
– Больно, – пожаловался Тоби, делая первый шаг.
– У нас все получится, – заверил его Пол.
Они перешли на другую сторону дороги и поковыляли по заснеженной земле к небольшому домику. В освещенном окне мелькнул силуэт. Через секунду открылась боковая дверь, и на порог вышла женщина, ее худая фигура до лодыжек была укутана в пальто.
– Кто вы такой? – рявкнула она на Галло. – Что вы делаете с моим сыном?
– Меня зовут Пол Галло. Я остановился в «Синем Лосе». Ваш сын споткнулся и вывихнул лодыжку, и я хотел убедиться, что он вернулся домой в целости и сохранности…
– Идем, – позвала женщина Тоби.
Мальчик выпустил руку Пола и похромал к матери.
– Пора бы понимать, – сказала та сыну и снова взглянула на Пола. – Он вернулся домой. Спасибо.
Но в ее голосе не было и тени благодарности.
– Ладно, – он посмотрел на Тоби, – приложи лед к лодыжке, хорошо?
Тоби кивнул и помахал Полу рукой.
– Иди в дом, – одернула его мать.
Она следила за тем, как сын проковылял по лестнице и скрылся в освещенном дверном проеме, а когда за мальчиком закрылась дверь, еще раз спросила Пола:
– Кто вы такой?
– Пол Галло, – повторил он.
– Что вы здесь делаете?
– Я всего лишь хотел убедиться, что с вашим сыном все в порядке.
– С ним все в порядке. Так что спасибо. А теперь, пожалуйста, уходите. Пожалуйста.
В темноте Пол не мог разглядеть выражение ее лица. Но догадывался, что приятного в нем мало.
– Спокойной ночи, – сказал он и отправился обратно в гостиницу.
Назад: 17
Дальше: 19