Книга: Любовь зла. Литературные пародии и избранные стихи
Назад: Шропширский парень, XL (Альфред Хаусман, перевод)
Дальше: Осенняя песня (Поль Верлен, перевод)

Я – Никто!
(Эмили Дикинсон, перевод)

Я – Никто! А кто же ты?
Может – Никто – тоже?
Ну, тогда здесь пара нас – но молчи!
Известность нам – лягушачья кожа.

Как печально – Кем-то – стать!
Быть публичным – чтоб до рвоты –
О себе весь день кричать
Восхищенному болоту.

Назад: Шропширский парень, XL (Альфред Хаусман, перевод)
Дальше: Осенняя песня (Поль Верлен, перевод)