Книга: Двое могут хранить секрет
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Эллери
Понедельник, 9 сентября

 

Едва закрыв за собой входную дверь, я падаю на колени перед чемоданом и хватаюсь за «молнию». Внутри ком из одежды и туалетных принадлежностей, но все это такое дивно знакомое, что я набираю в охапку, сколько могу, и на несколько секунд прижимаю к груди.
Бабуля появляется в дверях кухни.
– Видимо, всё на месте? – спрашивает она.
– Да вроде, – отвечаю я, держа, как трофей, свой любимый свитер.
Не говоря больше ни слова, бабуля идет наверх, а я замечаю среди своей темной одежды вспышку красного: маленький бархатный мешочек с украшениями. Я высыпаю его содержимое на пол и выбираю из кучки ожерелье. На тонкой цепочке висит затейливый кулон, который кажется цветком, пока не приглядишься и не поймешь, что это кинжал.
– Моей любимой любительнице детективов, – сказала Сейди, когда подарила мне его на день рождения два года назад.
Мне всегда хотелось, чтобы она спросила, почему меня так привлекает эта тема, и тогда, возможно, мы могли бы по-настоящему поговорить о Саре. Но, думаю, отделаться аксессуаром было легче.
Я застегиваю цепочку с подвеской на шее, когда бабуля спускается вниз, на сгибе локтя у нее висит сумка для покупок.
– Перенесешь свои вещи наверх попозже. Я хочу до ужина съездить в «Дэлтонс». – В ответ на мой вопросительный взгляд она поднимает сумку. – Мы вполне можем вернуть одежду, которую я купила для тебя на прошлой неделе. От моего внимания не укрылось, что ты предпочитала брать одежду у брата.
Я вскакиваю с горящими щеками.
– О. Ну да. Я просто не привыкла…
– Ничего, – сухо говорит бабуля, снимая ключи с доски на стене. – Я не тешу себя иллюзией о своем знании подростковой моды. Но нет причин, по которой эти вещи должны отправиться на свалку, когда могут пригодиться другому человеку.
Я с надеждой пытаюсь заглянуть ей за спину.
– Эзра едет с нами?
– Он ушел гулять. Поторопись, мне нужно вернуться и приготовить ужин.
Прожив десять дней со своей бабушкой, я кое-что усвоила. Всю дорогу до «Дэлтонса» она будет ехать на пятнадцать миль медленнее разрешенной скорости. Домой мы вернемся не менее чем за сорок минут до шести часов, потому что именно в это время мы едим, а бабуля не любит спешить, когда готовит. Мы получим белки, углеводы и овощи. И бабуля ожидает, что к десяти часам мы будем сидеть в своих комнатах. Против чего мы не возражаем, поскольку ничего более интересного нам предложить не могут.
Это странно. Я думала, такой распорядок дня будет меня бесить, но бабулина рутина действует почти успокаивающе. Особенно на контрасте с последними шестью месяцами с Сейди, когда она нашла врача, без конца выписывавшего ей викодин, и рассеянность и неорганизованность сменилась полной непредсказуемостью. Когда она задерживалась, я бродила по квартире, ела гамбургеры из микроволновки и сыр и гадала, что будет с нами, если она не вернется домой.
И наконец однажды вечером она не вернулась.
«Субару» плетется к «Дэлтонсу», оставляя мне массу времени на разглядывание стройных деревьев, которые растут вдоль дороги, среди их зеленых листьев начали появляться золотые.
– Я не знала, что деревья так рано желтеют, – говорю я. Девятое сентября, неделя после Дня труда, а температура достаточно, почти по-летнему высокая.
– Это ясень ланцетный, – голосом учительницы объясняет бабуля. – Он желтеет рано. В этом году у нас хорошая погода для максимально красочной осени – теплые дни и прохладные ночи. Через несколько недель ты увидишь появление красных и оранжевых листьев.
По красоте Эхо-Ридж намного превосходит все места, где я когда-либо жила. Почти все дома большие и ухоженные, с интересной архитектурой: величественная викторианская, коттеджи под серой дранкой – в стиле первых колонистов, историческая колониальная. Лужайки свежеподстриженные, цветочные клумбы аккуратные и хорошо продуманные. В центре все здания из красного кирпича, с белыми окнами, таблички оформлены со вкусом. Никаких тебе заборов из рабицы, мусорных баков и дешевых сетевых магазинов. Даже газовая заправка красивая и похожа на ретросооружение.
Однако я понимаю, почему Сейди чувствовала себя здесь как в клетке и почему Миа шагает по школе так, будто ищет люк аварийного выхода. Все иное видно здесь за милю.
Мой телефон звякает – приходит сообщение от Лурдес, которая интересуется ситуацией с багажом. Когда я сообщаю ей о вновь обретенном чемодане, она присылает в ответ столько поздравительных гифок, что я едва не пропускаю следующие слова бабушки.
– Звонил твой советник по учебе.
Я замираю, соображая, что могла натворить в первый день в школе, когда бабуля продолжает:
– Она просматривала твою выписку из зачетно-экзаменационной ведомости и говорит, что у тебя отличные оценки, но нет сведений о том, что ты проходила тесты способности к учебе.
– О. Ну. Их нет, потому что я их не проходила.
– Тогда тебе нужно сдать их этой осенью. Ты готовилась?
– Нет. Не готовилась… то есть… – Я умолкаю. У Сейди нет диплома колледжа. Она живет на маленькое наследство, доставшееся ей от деда, плюс временная работа и редкие роли в кино. Мать никогда не отговаривала Эзру и меня от поступления в колледж, но всегда ясно давала понять, что не станет нам помогать, если мы это сделаем. В прошлом году я поинтересовалась платой за обучение в ближайшем к нам колледже и моментально ушла с их сайта. С таким же успехом я могла планировать полет на Марс. – Я не уверена, что пойду в колледж.
Бабуля останавливается задолго до знака остановки, затем медленно ползет к белой полосе.
– Нет? А я думала, что ты у нас будущий юрист.
Она не отрываясь смотрит на дорогу, поэтому не замечает моего изумленного взгляда. Каким-то образом она сумела угадать мой единственный карьерный интерес – о котором я перестала упоминать дома, потому что Сейди стонала «О, юристы» всякий раз, когда я это делала.
– Почему ты так думала?
– Ну, ты же интересуешься уголовным судопроизводством, не так ли? У тебя аналитический склад ума и правильная речь. По-моему, максимальное соответствие. – Что-то светлое и теплое начинает растекаться у меня внутри, затем прекращает свое движение, когда мой взгляд падает на кошелек, торчащий из моей сумки. Пустой, совсем как мой банковский счет. Не услышав моего ответа, бабуля добавляет: – Я, разумеется, буду помогать тебе и твоему брату. С оплатой обучения. Пока у вас будут высокие оценки.
– Ты поможешь?
Я поворачиваюсь и пристально смотрю на нее, тепло снова разносится по жилам.
– Да. Несколько месяцев назад я сказала об этом твоей матери, но… что ж, в тот момент она была не в лучшем состоянии.
– Да. Это точно. – Настроение у меня падает, но всего на секунду. – Ты правда это сделаешь? Ты можешь… э… это себе позволить?
Дом у бабули красивый, но не сказать, чтоб особняк. И она вырезает купоны, хотя у меня такое чувство, что для нее это скорее игра, чем необходимость. Она была по-настоящему довольна собой в этот уик-энд, когда выгадала шесть бесплатных рулонов туалетной бумаги.
– Госколледж, – коротко отвечает она. – Но сначала тебе нужно сдать тест. А поскольку тебе потребуется время на подготовку, лучше записаться на декабрьскую сессию.
– Хорошо. – Голова у меня идет кругом, и только минуту спустя я заканчиваю предложение. – Спасибо, бабуля. Честно, это просто потрясающе.
– Ну что ж. Приятно будет иметь в семье еще одного выпускника колледжа.
Я берусь за висящий на цепочке серебряный кинжальчик. Я не чувствую… близости с бабушкой, если быть точной, но, возможно, она не пристрелит меня на месте, если я задам ей вопрос, который назревал с момента моего приезда в Эхо-Ридж.
– Бабуля, – бросаюсь я вперед, пока хватает мужества. – Какой была Сара?
Отсутствие в городе тети я ощущаю даже больше, чем отсутствие матери. Когда мы с Эзрой выполняем какие-то бабулины поручения, люди спокойно общаются с нами, как будто знали нас всю нашу жизнь. Никто не обсуждает реабилитацию Сейди, но им и без того есть о чем поболтать; они процитируют фразу из «Защитника», пошутят, что Сейди, наверное, должна скучать по зимам Вермонта, или восхитятся сходством наших с ней волос. Но они никогда не говорят о Саре – ни воспоминаний, ни рассказов о каком-то случае, ни даже признания самого факта, что она существовала. Изредка мне кажется, что я улавливаю желание что-то рассказать о ней, но собеседник всегда делает паузу или отводит глаза, а потом меняет тему.
Бабуля молчит так долго, что я уже сожалею, что раскрыла рот. Возможно, следующие четыре месяца мы обе будем притворяться, что моего вопроса не было. Но когда она наконец отвечает, голос ее звучит спокойно и ровно.
– Почему ты спрашиваешь?
– Сей… мама о ней не говорит. – Бабуля никогда не делает нам замечания, когда мы называем нашу мать по имени, но я знаю, что ей это не нравится. Сейчас не время ее раздражать. – Мне всегда было интересно.
Начинается дождь, и бабуля включает «дворники», которые скрипят при каждом движении.
– Сара была умницей, – наконец произносит бабушка. – Она постоянно читала и обо всем спрашивала. Люди считали ее тихоней, но она обладала тем сдержанным чувством юмора, которое начинаешь со временем понимать. Ей нравились фильмы Роба Райнера – ну, знаешь, «Это – Spinal Tap», «Принцесса-невеста»? – Я киваю, хотя никогда не видела первый. Мысленно делаю заметку посмотреть в Сети, когда мы вернемся домой. – Сара могла процитировать их все наизусть. Очень умная девочка, особенно в математике и естественных науках. Она любила астрономию и часто говорила, что будет работать в НАСА, когда вырастет.
Я впитываю ее слова, как пересохшая губка, пораженная тем, что бабуля столько рассказала мне за один раз. И всего-то нужно было спросить. Как просто.
– Они с мамой ладили? – спрашиваю я. Сестры представляются мне такими разными, даже больше, чем я воображала.
– О, да. Неразлейвода. Заканчивали друг за дружку фразы, как ты с братом. Они были очень разные личности, но могли изображать друг друга так, что ты бы ни за что не догадалась. Постоянно всех обманывали.
– Энди из аэропорта позавидовал бы, – говорю я, забыв, что не рассказывала бабуле историю про поглощенного близнеца.
Бабуля хмурится.
– Что?
– Ничего. Просто шутка. – Я проглатываю вставший в горле комок. – По твоим словам, Сара была классная.
– Она была чудесная.
Такой теплоты в бабулином голосе я никогда не слышала, даже когда она рассказывает о своих бывших учениках. И уж точно не тогда, когда говорит о моей матери. Может, это еще одна причина, по которой Эхо-Ридж был не любим Сейди.
– Как ты думаешь… Может она до сих пор… где-нибудь находиться? – спотыкаясь на словах и теребя цепочку на шее, спрашиваю я. – В смысле, ну, может, она убежала или что-то в этом роде?
Не успеваю я договорить, как уже сожалею о сказанном – как будто я в чем-то ее обвиняю, но бабуля просто решительно качает головой.
– Сара никогда так не поступила бы.
Ее голос становится тише.
– Как бы мне хотелось с ней познакомиться.
Бабуля останавливается на парковке перед «Дэлтонсом» и ставит «Субару» на ручной тормоз.
– Мне бы тоже этого хотелось. – Я украдкой смотрю на нее, боясь увидеть слезы, но глаза ее сухи, а лицо расслаблено. Похоже, бабушка вообще не против поговорить о Саре. Может, она ждала, что кто-то спросит. – Эллери, возьми, пожалуйста, с заднего сиденья сумку.
– Хорошо, – отвечаю я.
Мысли у меня в голове путаются, и, выбираясь из машины, я едва не роняю пластиковый пакет в сырую канаву рядом с тротуаром. Ради сохранности пакета я наматываю его ручки себе на кисть и вхожу следом за бабулей в универмаг.
Кассирша здоровается с бабулей, как со старой знакомой, и великодушно забирает груду одежды, не спрашивая о причине возврата. Она сканирует ценники, которые я даже не срезала, когда по магазину разносится высокий, приятный голос:
– Мамочка, я хочу посмотреться в большое зеркало!
Несколько секунд спустя появляется девочка в прозрачном голубом платье, и я узнаю дочку Мелани Килдафф. Это младшая, лет шести, и при виде нас она резко останавливается.
– Здравствуй, Джулия, – говорит бабуля. – Ты очень хорошо выглядишь.
Джулия берется рукой за край подола и взмахивает юбкой. Она как крохотная копия Мелани, сходство даже в расстоянии между передними зубами.
– Это для моего танцевального концерта.
Позади нее возникает Мелани, за которой, надувшись, идет красивая девочка со сложенными на груди руками.
– О, привет, – произносит с печальной улыбкой Мелани, глядя на Джулию, которая бежит к окруженному зеркалами помосту недалеко от входной двери. – Джулия хочет увидеть себя на сцене, как она это называет.
– Ну конечно, хочет, – снисходительно говорит продавщица. – Такое платье создано для того, чтобы им любоваться.
За спиной у нее звонит телефон, и она исчезает в подсобном помещении, чтобы ответить на звонок. Бабуля снимает свою сумку с прилавка, а Джулия тем временем запрыгивает на помост и кружится, юбочка взлетает и кружится вместе с ней.
– Я похожа на принцессу! – хвалится она. – Каролина, посмотри!
Мелани подходит и возится с бантом сзади на платье, но старшая дочь стоит где стояла, уголка рта опущены.
– Принцесса, – бормочет она себе под нос, разглядывая стойку с платьями для осеннего бала. – Что за глупость – хотеть быть принцессой.
Может, Каролина, не думает о Лейси или о куколках на кладбище, в забрызганных красным платьях. Может, она просто уже почти подросток, у которого плохое настроение, и недовольна тем, что приходится тащиться с магазин ради покупок для младшей сестры. А может, причина в другом.
Когда Джулия снова кружится, меня охватывает приступ жаркой, слепой ярости. Это ненормальная реакция на такое невинное движение – но то, что объединяет присутствующих в этом магазине, тоже ненормально. Мы все потеряли каждая свою принцессу, и никто из нас не знает, почему. Я устала от секретов Эхо-Риджа и от бесконечных вопросов. Я хочу получить ответы. Я хочу помочь этой маленькой девочке, и ее сестре, и Мелани, и бабуле. И своей матери.
Я хочу что-то сделать. Ради пропавших девушек и тех, кто остался.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9