Книга: Леди на сельской ярмарке
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

В воскресенье буря еще не закончилась – она лишь стихала время от времени, что позволяло нам, выглянув в окно, с оптимизмом заявлять о ее скором окончании. Возобновление же природного катаклизма я встречала со смирением, которое всякий раз сопровождалось новым приступом хандры.
Так как Эдна и мисс Джонс благоразумно решили не покидать своих домов, работы по дому мне только прибавилось. Но в ловушке, в которую мы попали из-за плохой погоды, время тянулось невероятно медленно, так что я сама искала, чем бы себя занять. Все прибрала, зашила, вычистила и отполировала, а производство тортов достигло практически промышленного уровня.
На кухне появилась, в поисках чашки чая, леди Хардкасл.
– Мы что, открываем кондитерскую? – спросила она, увидев занятые тортами рабочие поверхности, на которых уже не осталось свободного места.
– Мне немного скучно, миледи, – пояснила я, заталкивая заварной крем в сдобную булочку.
– Это я вижу. Будем надеяться, что к нам на чай зайдет неожиданный гость. А еще лучше – несколько.
– Мы справимся с этим, миледи. Не отчаивайтесь!
– Женщины не могут существовать на одних тортах, Фло.
– Но попытаться, я думаю, стоит.
– А вечером нас будут кормить?
– Вы имеете в виду в пабе? – уточнила я. – Ходили разговоры о подносе с сэндвичами, но я бы на это не рассчитывала. Джо, конечно, всегда старается, но отзывы о качестве его еды в местной светской хронике не самые лучшие.
– Так, может быть, нам стоит наесться за ланчем?
– Знаете, как это часто бывает в тех случаях, когда речь идет о домашних делах, я уже все предусмотрела, – съязвила я, – и если мадам соизволит приготовиться к ланчу, то я готова предложить ей вкуснейший пирог.
После ланча, который закончился довольно быстро, мы пили чай и значительно подсократили количество тортов. Наконец настало время собираться в «Пса и утку».
Лучше всего спиритический сеанс проводить глубокой ночью, когда «духи покидают свое убежище», поэтому было уже довольно поздно, когда мы вышли из дома. К этому времени я уже успела понять, что меня совершенно не волнует качество еды, приготовленной Джо, – я была готова съесть все, что угодно.
Стихия, смилостивившись над нами, слегка поутихла, так что до паба мы добирались в ветреной мороси, которую можно было назвать даже приятной – по сравнению с тем, что творилось на улице раньше. До «Пса и утки» мы шли меньше десяти минут, но появились там промокшие насквозь. И тем не менее это показалось нам более приятным, чем необходимость преодолевать сопротивление самой бури.
Я дернула за ручку, но она оказалась заперта. Так что мне пришлось решительно забарабанить в дверь, и только тогда мы услышали звуки отодвигаемых засовов.
– Добро пожаловать в «Пса и утку», дамы, – произнесла Дейзи Спратт, открывая дверь.
На ней было длинное черное старомодное платье, которое я никогда до этого не видела. Говорить она пыталась таинственным голосом с придыханием, что здорово подошло бы к окружающей атмосфере, если б не вызвало у меня приступ смеха. Я постаралась сдержаться и бросила на леди Хардкасл свой самый строгий взгляд, призывая ее вести себя прилично.
Столы и стулья в баре были расставлены вдоль стен. Посередине помещения стоял большой круглый стол, за которым уже сидели остальные гости. Освещалось помещение единственной лампой, стоявшей в середине стола. В этом полумраке остальные внимательно следили за тем, как мы снимаем пальто.
– Мне так неудобно, – сказала леди Хардкасл, вешая свою шляпу. – Кажется, мы пришли самыми последними. Надеюсь, что мы не заставили вас ждать слишком долго.
Все присутствующие пробормотали что-то успокаивающее.
– Мадам Евгения еще не совсем готова, – сообщила Дейзи, – так что мы пока здесь сплетничаем. Проходите и садитесь. Ваши места за столом по обеим сторонам от мадам Евгении. Надеюсь, вам понравится. Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
– Бренди, пожалуйста, – с энтузиазмом попросила леди Хардкасл.
– И мне тоже, – сказала я. – Бренди как раз подойдет.
Мы сели на предназначенные для нас места, а Дейзи за стойкой налила нам две щедрые порции бренди.
– Мне кажется, что все мы знаем друг друга, – сказала она, подходя к столу с напитками; отодвинула стул и тоже села. – Но давайте проверим еще раз. Все вы знаете леди Хардкасл. Рядом с ней сидит мистер Снелсон.
Хорошо одетый мужчина по правую руку от леди Хардкасл наклонил голову.
– Мою Ма вы все точно знаете.
Миссис Спратт смущенно улыбнулась.
– Это мистер Холман из пекарни. Я – Дейзи. Доктора Фитцсиммонса знает каждый. За ним сидит моя подружка мисс Армстронг, которая работает у леди Хардкасл.
Я кивнула в знак приветствия.
Дверь в заднюю комнату открылась, и все немного заволновались, но оказалось, что это только хозяин бара, Джо Арнольд, принесший обещанный поднос с сэндвичами.
– Я поставлю это на стойку бара, – прошамкал он беззубым ртом.
– А вы к нам не присоединитесь? – поинтересовалась леди Хардкасл.
– Нет, миледи. Не собираюсь путаться с потусторонней силой, – он слегка вздрогнул. – Просто все приготовлю и исчезну, если вы не возражаете.
«А еще прикарманю солидную часть входной платы», – чуть не вырвалось у меня.
Арнольд прошаркал назад на кухню, а мы остались ждать мадам Евгению. Я как раз собиралась встать и раздать всем сэндвичи, когда дверь вновь открылась и в проеме возникла высокая грациозная женщина. Она была одета во все черное – начиная от прозрачной вуали, наброшенной на волосы, и очков с затемненными черными стеклами, оседлавших ее длинный нос, и кончая черной обувью. Даже ее серьги, ожерелье и кольца были черного цвета.
– Добрый вечер, леди и джентльмены, – поздоровалась она голосом, звучавшим словно из-под земли. – Прошу прощение за опоздание, но мне приходится не забывать о других своих мирских встречах. – С этими словами медиум проскользнула к свободному стулу. – Дейзи, дорогая, вы всех представили?
– Да, мадам Евгения, – ответила Дейзи, энергично кивнув. – Хотите, чтобы я…
– Не надо, дорогая, – прервала ее мадам своим непонятным голосом. – Я предпочитаю слушать духов.
– Да, мадам Евгения. – Дейзи произнесла это с гораздо большим уважением, чем я когда-либо от нее слышала.
– Итак, дорогие друзья, – сказала мадам Евгения, – давайте начинать. Сейчас мы с вами перешагнем через барьер, отделяющий наш мир от следующего. Большинство духов, которые слоняются возле барьера, пытаясь перейти на нашу сторону, – милосердны. Им просто интересно еще раз посетить тот мир, который они покинули. Но есть и такие, чьи намерения не столь невинны; они хотят нам зла. Поодиночке мы не можем им сопротивляться, но все вместе слишком сильны для них, и они не смогут причинить нам зла. Прошу вас взять левой рукой правую кисть вашего соседа и крепко держаться за нее, с тем чтобы мы с вами могли сформировать круг земной силы. Только тогда наши силы объединятся вместе и защитят нас.
После нескольких минут размахивания руками мы все вместе смогли сделать то, чего она от нас хотела. Мистер Холман вцепился в мою правую кисть своей левой рукой, в то время как я взяла в левую руку тонкую кисть мадам Евгении. Цепь вокруг стола замкнулась.
– Отлично, – удовлетворенно произнесла медиум. – Теперь мы защищены. Помните, что круг разрывать ни в коем случае нельзя, что бы ни случилось.
Сидящие вокруг стола закивали и забормотали что-то в знак согласия.
– Дейзи, дорогая, не могли бы вы задуть лампу, пожалуйста? Духи предпочитают темноту.
Дейзи высвободила свою правую руку из хватки доктора Фитцсиммонса и стала прикручивать фитиль лампы до тех пор, пока та не погасла. В темноте я услышала негромкие звуки – это доктор искал руку Дейзи. Вскоре они успокоились, и комната погрузилась в тишину.
Неожиданно мадам Евгения вырвала у меня свою руку и откинулась на своем стуле. Раздался чих, равного которому я в своей жизни не слыхала.
– Боже мой, я прошу прощения, – сказала она слегка в нос. – Думаю, что простудилась в такую жуткую погоду. Еще раз прошу меня простить.
Пошуршав чем-то несколько мгновений, медиум высморкалась, издав при этом звук, сходный с тем, что неумелый музыкант извлекает из эуфониума. И опять шуршание, пока она убирала свой носовой платок. Наконец опять взяла меня за руку.
– Вы чувствуете мою руку, дорогая? – спросила мадам Евгения.
– Да, – ответила леди Хардкасл. – Я держу ее, благодарю вас.
В комнате опять повисла тишина, прерываемая только шумом все усиливающегося дождя за окнами. Какое-то время все сидели неподвижно. Затем очень осторожно, но со все увеличивающейся амплитудой мадам Евгения стала раскачиваться вперед-назад.
– Я призываю вас, духи, – вещала она своим загробным голосом. – Присоединяйтесь к нам. Присоединяйтесь к нашему…
Я почувствовала, что она замерла. Ее хват на моей руке слегка ослаб. Затем раздалось постукивание, как будто кто-то ударял по столешнице, но так как все крепко держались за руки, это не мог быть никто из сидевших за столом.
– Это вы, мадам Евгения? – Теперь ее голос звучал глубже, ворчливее и в нем слышался иностранный акцент. – Вас слишком долго не было. Здесь уже многие ждут вас.
За столом послышался вопросительный шепот.
– Это месье Дидро, – прошептала Дейзи, явно хорошо подготовившаяся. – Он ее дух-наставник.
Шептавшие удовлетворенно замолчали.
– Кто-то хочет пообщаться с доктором Фитцсиммонсом, – сообщила мадам Евгения, или, если вам так больше нравится, месье Дидро. – Ее зовут… ее зовут… Джейн… Дженнифер…
Никакой реакции не последовало.
– Или Джульетта? А может быть, Джун? – продолжил «он» перечислять имена.
– Мою усопшую супругу звали Джун, – печально произнес доктор Фитцсиммонс.
– Она говорит, что счастлива и вам того же желает, – произнес слегка ворчливый голос мадам Евгении.
– Очень мило, – негромко сказал доктор. – Спасибо вам.
– А еще там кто-нибудь есть? – спросила мадам Евгения своим обычным голосом.
– Их здесь много, – ответил ворчливый голос. – Вот, например, Джон.
– Мам, – раздался взволнованный голос Дейзи, – а разве брата дедушки звали не Джон?
– Ой, а ведь верно, – подала голос миссис Спратт. – Это вы, дядя Джон?
– Он говорит, что тот вопрос, что беспокоит вас, скоро решится и все будет хорошо, – теперь голос мадам Евгении вновь был ворчливым.
– Слава тебе, Господи, – поблагодарила миссис Спратт. – А то я вся уже изволновалась.
Неожиданно у мадам Евгении начались конвульсии.
– Кто-то пытается прорваться в наш круг, – оповестил всех дух-наставник. – И он очень зол! Я не могу его удержать!
Я услышала, как заскрипел стул возле окна, и повернулась, чтобы посмотреть, что там происходит. В этот момент в комнате потянуло ледяным холодом. На противоположной стороне стола послышалось затрудненное дыхание. Это был мистер Снелсон.
– Что-то дотронулось до меня, – сказал он голосом, полным ужаса. – Оно было холодным как лед.
Синхронно завизжали Дейзи и ее мать. Блеснула молния. В темноте что-то задвигалось. Еще одна вспышка молнии – и за спиной мистера Фитцсиммонса появился мужчина. С наводящим ужас белым лицом. В наводящей ужас белой одежде. Его протянутая белая рука указывала прямо на мистера Снелсона. Мужчину было видно лишь какое-то мгновение, а потом он исчез. Раздался ужасающий раскат грома. И в тишине, которая последовала за ним, послышался хриплый шепот:
– Убийца!
Комната взорвалась криками. Вновь завизжала миссис Спратт. Дейзи, которая призрака не увидела, все равно завизжала. Тревожно вскрикнул мистер Холман, и все за столом зашевелились.
– Не разрывайте круг! – Голос мадам Евгении перекрыл весь этот шум. – Мы в полной безопасности до тех пор, пока не разорвем круг. Если дама, сидящая справа от меня, возьмет за руку даму, сидящую слева, то я зажгу лампу. Мне ничего не угрожает, потому что меня охраняет мой дух-наставник, а круг разорвется всего на мгновение. Времени на то, чтобы причинить нам зло, не хватит.
Она освободила мою руку, и я стала шарить в поисках руки леди Хардкасл. Я почувствовала ее рукопожатие в тот момент, когда мадам Евгения встала и нагнулась в сторону лампы в центре стола.
Бряцание браслетов на запястье. Звон стекла. Пламя зажженной спички. Внезапно полумрак отступил. Медиум зажгла лампу и поставила на место ламповое стекло. Мы вновь оказались в ярко освещенной и гостеприимной комнате.
– Духи не будут беспокоить нас, пока горит свет. И пока нас так много в этой комнате, – сказала мадам Евгения. – Дейзи, дорогая, вы не принесете сэндвичи? И напитки. Думаю, что нам всем не помешает небольшой перерыв.
Дейзи сделала то, о чем ее просили. Напряжение спало, и комната загудела от нервно-возбужденных пустых разговоров.
* * *
Призрака обсуждали довольно долго, пока все дружно поглощали сэндвичи. Мадам Евгения назначила на следующий день несколько частных консультаций. Я чувствовала себя обманутой, потому что сеанс продолжался всего несколько минут, но все остальные были сильно возбуждены – никто не ожидал подобного явления, не говоря уже о столь чрезвычайном прямом обвинении.
Все бросились расспрашивать мистера Снелсона. И хотя тот был явно потрясен произошедшим, он упорно стоял на том, что не представляет себе, что имел в виду призрак, когда указал на него и назвал убийцей. Тем не менее Дейзи все оставшееся время старалась держаться от него подальше, бросая в его сторону подозрительные взгляды, а когда стала провожать всех нас, то отказалась пожелать ему доброй ночи.
* * *
До дома мы добрались поздно и на следующее утро долго спали. Я приготовила завтрак, и мы, еще в халатах, устроились в малой гостиной. Яичницу-болтунью ели в доброжелательной тишине. Когда второй чайник чая почти вернул нас к жизни, я решилась задать вопрос:
– Ну, и что вы по поводу всего этого думаете, миледи? Ваш скепсис никуда не делся?
– Во мне проснулось любопытство, – ответила хозяйка, сделав глоток чая.
– Любопытство?
– Ну конечно. Или мы стали свидетелями реально произошедшего в физическом мире события, и в этом случае я хочу узнать о нем побольше, или мадам Евгения – мошенница, и в этом случае я очень хочу знать, как она это делает.
– Ну, если она действительно мошенница, то я могу назвать вам полдюжины способов, как это можно сделать. Но она должна быть очень умелой. За свою жизнь я видела достаточно фальшивых спиритических сеансов, да и сама принимала участие во многих из них. Но ни один из них не был так хорош, как этот. Этот призрак. Он ведь дотянулся до мистера Снелсона с противоположной стороны стола. Рукой. Которая была холодна как лед. Знаете, я, честное слово, думаю: а не были ли мы свидетелями настоящего явления духа?
– Всё это мы действительно наблюдали, – согласилась хозяйка, – но только вот что реально видели при этом? Если все это случилось в действительности, то, поверь мне, это самое невероятное из того, что мне пришлось повидать в жизни.
– Дейзи убеждена, что все было по-настоящему. Она здорово разволновалась.
– Дейзи всегда волнуется по какому-нибудь поводу, – заметила миледи. – Эта девочка так любит быть в центре внимания…
– Не буду спорить. Но мне кажется, что мы были свидетелями чего-то уникального. Жаль только, что все так быстро закончилось.
– Да, я тоже почувствовала себя обманутой. Мы ведь сидели всего… сколько?.. минут пять? Надеюсь, что билеты стоили не слишком дорого. И ты должна позволить мне заплатить за свой.
– Нет, миледи, это мой вам подарок. А если вы хотите, чтобы вам погадали, то у меня найдется лишний шиллинг. И вы сможете узнать, что ждет вас в будущем…
Она рассмеялась, и лицо ее просветлело.
– Нет, дорогая, побереги свои деньги. Я рискну – и пусть моя жизнь идет своим чередом.
– Как скажете, миледи, – улыбнувшись, я стала собирать тарелки. – У вас есть какие-то планы на сегодня?
– Ну, не знаю, – она озорно улыбнулась в ответ. – Я думала насчет того, чтобы вернуться в паб. Все равно этот чертов полицейский врач так ничего и не сообщил о причине смерти Спенсера Кэрэдайна, и у меня нет никаких идей относительно того, как снять беднягу Верзилу с крючка. Так что, может быть, будет неплохо порыскать по «Псу и утке». И посмотреть, вдруг мы сможем что-то узнать об этом спиритическом сеансе… Давай заглянем туда во время ланча и все там разведаем.
– Договорились, миледи. А пока что не хотите ли торт?
– Так мы же только что позавтракали, – рассмеялась леди Хардкасл.
– Да. Но… У нас есть торт, – произнесла я с легким отчаянием, вспомнив наполненную выпечкой кухню.
– Может быть, стоит захватить его в паб? Вдруг нам удастся уговорить Джо приготовить нам чай?
Буря наконец закончилась, и теперь, когда прояснилось, мы смогли оценить нанесенный ею ущерб. Дерево, пораженное молнией, было полностью уничтожено. Массивный ствол раскололся на две части, с которых облетела вся кора, а изломанные ветви валялись по всему полю. Тропа, ведущая в деревню, тоже пострадала, а деревенский луг больше походил на болото. Обходя его вокруг, мы заметили, что на некоторых крышах не хватает черепицы и по крайней мере один колпак над дымовой трубой сброшен на землю.
– А с бурями здесь не шутят в самом деле, – заметила леди Хардкасл, когда мы открыли дверь паба и вошли внутрь.
– Это правда, миледи. Они, конечно, не дотягивают до уровня самой скромной бури в Уэльсе, но тем не менее…
– Дотягивают, дотягивают, – сказала она и позвала уже более громким голосом: – А здесь есть кто-нибудь?
Странно, но паб был пуст.
– Ничего не понимаю, миледи, – сказала я, открывая дверь в зал и осматриваясь. – Здесь тоже никого нет.
– Джо! – крикнула леди Хардкасл.
– Дейзи? – Я решила, что мне тоже можно немного покричать.
На лестнице за нами послышались нетвердые шаги, и в дверном проеме появился Джо.
– Что это за шум? – проворчал он. – Кого еще черт… А, это вы, миледи.
– Я, Джо, я. У вас всё в порядке? А то мы уже стали беспокоиться…
– В полном порядке, мэм. Я был наверху. Навещал мадам Евгению. Она заперлась у себя в комнате.
– Боже милостивый! А почему?
– Ночью здесь был небольшой переполох. И нам пришлось разбудить ее, чтобы она с ним разобралась.
– Переполох? – В глазах леди Хардкасл появился озорной блеск.
– Именно переполох, – ответил Джо, – уж будьте уверены.
– Что, духи набросились на ваше пиво и сидр? – поинтересовалась миледи.
– Выпивка им ни к чему. Они здесь гремели, всё ломали и творили Бог знает что. Я встал, чтобы посмотреть, что тут происходит, увидел этот бардак и сразу же пошел будить мадам Евгению. Она спустилась, немного помахала руками и покачалась. Чегой-то там пробормотала, и все успокоилось. А потом ушла к себе в комнату, и с тех пор я ее не видал.
– Невероятно, – вырвалось у леди Хардкасл. – А она не говорила, что именно здесь произошло?
– Она считает, что это все призрак, которого вызвали вчера вечером. Говорил же я, что ничего хорошего из этого не получится. Я и нашей матери так сказал. Говорю ей, мда: «С тем светом лучше не связываться». А она смеется: «Пускай Дейзи повеселится, Джо». Но прав-то оказался я, верно?
Мы никогда не встречали и даже не видели миссис Арнольд. И сейчас я решила, принимая во внимание его немолодой возраст, что «наша мать» была скорее его женой, чем матерью, но это были лишь мои предположения.
– Действительно, все выглядит так, будто здесь происходит что-то странное, – согласилась леди Хардкасл. – И что, сильный урон?
– Урон? Пара перевернутых стульев и парочка разбитых стаканов. Но, мэм, пойдемте со мной. Я покажу вам самое непонятное…
Он провел нас через бар к кегельбану. Счет здесь записывался на угольных досках, висевших на стене, на которые он указал широким жестом циркового факира, раскрывающего тайну своего самого главного фокуса. На одной из досок дрожащей рукой было написано: «МЕНЯ УБИЛ НЕЛСОН». Подписано было все той же дрожащей рукой: «Мамочка Медведица», хотя я могла и ошибиться.
– Мамочка Медведица? – вслух произнесла леди Хардкасл. – Очень странно. Я всегда считала, что в сказке про «Златовласку» фигурирует «матушка Медведица».
– Знаете, миледи, а я бы сильно удивилась, если б хоть что-то из этого относилось к «Златовласке». Сейчас гораздо важнее понять, кто такой этот Нелсон. Мы можем его знать?
– Мистер Снелсон арендует дом старого Купера выше по дороге, – заявил Джо.
– Тогда это очень небрежный призрак, – заметила леди Хардкасл.
– Простите, мэм? – переспросил Джо.
– Буква «С» пропущена.
– А, я вас понял… Нет, это его имя.
– Как мило! – восхитилась миледи. – Нелсон Снелсон. Просто очаровательно. Фло, дорогая, а мы не могли бы сменить вашу фамилию на Лоренс? И вы будете Флоренс Лоренс…
– Только если вы согласитесь быть Эмили Демили, миледи, – нахмурилась я.
Хозяйка рассмеялась, все еще потрясенная эксцентричным озорством, продемонстрированным родителями мистера Снелсона.
– Но при чем здесь медведица? – задумалась она. – Чья она мамочка? И что это вообще за разговоры об убийстве?
– Я об этом ничего не знаю, мэм, – ответил ей Джо. – Но Дейзи рассказывала, как дух, что вы вчера вызывали, обвинил кого-то в убийстве, – значит, речь о нем.
– М-м-м-м, – промычала леди Хардкасл.
– Призраки – это духи, не нашедшие покоя, – стала размышлять я. – Чаще всего у них остаются в мире живых какие-то дела, которые необходимо закончить. А видеть, как твоего убийцу настигает справедливое наказание, – как раз из этой области.
– Но «Мамочка Медведица»? – повторила леди Хардкасл. Было видно, что мои слова ее не убедили. – Призрак, которого мы видели, был «мужчиной».
– Надпись не слишком четкая, – заметила я. – Может быть, это вообще не «Мамочка Медведица».
– М-м-м-м, – опять промычала миледи. – Может быть.
Я решила, что пора сменить тему разговора.
– Здесь сегодня тихо, Джо. Мы думали, что народу будет больше.
– Они все убираются после бури, мисс, – пояснил Джо. – Думаю, что народ подтянется попозже.
– Ах вот как, – сказала я. – Мы принесли торт и печенье. – И с этими словами протянула Джо корзинку, в которую сложила некоторые излишки с нашей кухни.
– Вы очень добры, мисс, – поблагодарил слегка удивившийся Джо.
– Может быть, мы сможем купить у вас чайник чая? – спросила леди Хардкасл.
Казалось, этот вопрос сильно развеселил Джо.
– Чая, мэм? – ухмыльнулся он. – В пабе? А больше ничего не надо?
– Ну, понимаете, здесь нет чайной, а я, несмотря на все свои выступления, считаю, что иногда для бренди бывает рановато. И вот подумала, что очень приятно будет выпить чашку чая с булочкой в такой приятной атмосфере. У вас есть кухня, столы и стулья – так, может быть, чай станет для вас дополнительным источником дохода?
Какое-то время Джо обдумывал услышанное, а потом принял решение.
– А знаете, – он опять ухмыльнулся своим беззубым ртом, – я думаю, что вы таки правы, мэм. Сейчас принесу чайник нашей матери, и можете наслаждаться вашим поздним завтраком сколько душе угодно.
Он заковылял в сторону лестницы.
– Вы можете все это объяснить, миледи? – спросила я, когда Джо отошел достаточно далеко.
– Нет, пока не могу, – ответила она, оглядываясь по сторонам. – Никаких признаков ограбления не видно. Все жильцы, по-видимому, находились в своих постелях – Джо специально вставал взглянуть, что здесь происходит; мадам Евгению пришлось отрывать от сладких сновидений; а миссис Арнольд, насколько я знаю, никогда не покидает своих комнат. И тем не менее что-то оказалось сломанным, а на доске появилась надпись. Это загадка, дорогая Фло. Настоящая загадка.
– Или призрак Мамочки Медведицы, – предположила я.
– Которая вставала, чтобы приготовить овсянку?.. Ну что ж, для начала сойдет и это.
Мы услышали, как на кухне Джо гремит не самым лучшим – так мне хотелось бы надеяться – чайным сервизом «нашей матери», иначе после такого обращения тот вернулся бы в семейный буфет, если таковой вообще существовал, в виде горы осколков.
После новой порции грохота и по крайней мере одного, но очень сочного ругательства, произнесенного беззубым ртом, Джо появился из кухни с подносом в руках.
– Черт меня побери совсем, это сложнее, чем налить пинту или приготовить сэндвич, – заметил он. – Может быть, стоит поговорить об этом чае с Дейзи, когда она появится…
Мы поблагодарили его, и он вернулся к уборке разгрома, оставленного призраком.
– Послушайте, мистер Арнольд, – начала леди Хардкасл, когда тот поднял один из стульев, – а что вы знаете об этом мистере Снелсоне? – Казалось, что ей нравится произносить имя бедняги. – Мы встречались с ним один или два раза до этого спиритического сеанса, но никто и ничего нам о нем не рассказывал.
– Я и сам не могу сказать, что много о нем знаю, мэм, – ответил Джо, сметая осколки стекла в совок. – Пару месяцев назад он снял дом старого Купера. Говорят, что приехал из Глостера, где у него была фирма. Что-то связанное с древесиной. Я слыхал, что он ее продал и приехал сюда наслаждаться тихой сельской жизнью.
– Немного, – заметила леди Хардкасл. – А слухов про то, что он убийца, вы не слышали?
– Нет, мэм, ничего подобного, – Джо рассмеялся. – Хотя сейчас получается, что они должны были появиться…
– Если верить призраку Мамочки Медведицы, то должны были. А может быть, она хотела отомстить за то, что он вырубил ее родной лес?
Моя хозяйка явно намеревалась поиздеваться над всей этой идеей о Мамочке Медведице, так что я решила не напоминать ей, что призрак был мужчиной.
– А когда должна появиться Дейзи? – поинтересовалась она, прожевывая кусок лимонного торта.
– До ланча ее не будет, мэм, – ответил Джо. – По утрам она помогает своему отцу, а потом, когда начинается вся эта суета с ланчем, появляется здесь.
– Ах да, ну конечно. Армстронг мне уже говорила. Понимаете, я хотела бы побольше узнать об этой загадочной мадам Евгении. И думала, что Дейзи сможет мне в этом помочь.
– Думаю, что вам стоит обратиться именно к ней. – Джо поправил последний стол. – Ну, вот и готово. Теперь хоть короля принимай. Могу ли я еще что-то для вас сделать?
– Будьте умницей и принесите нам свежий чайник, мистер Арнольд, – с улыбкой попросила моя хозяйка. – Мы выпьем еще немного чая, а потом упорхнем навстречу дню и новым приключениям, которые он для нас приготовил.
– Хорошо, миледи, – сказал Джо, забирая чайник. – А еще я поищу печенье в баре. Вы думаете, это может прижиться?
– Обязательно. Люди любят с утра выпить чашечку чаю и посплетничать. Так что смотрите на это как на дополнительный приработок.
Закончив пить чай, я забрала у Джо опустевшую корзинку, и мы вышли под блеклые лучи солнца.
– Пойдем, Фло, – сказала леди Хардкасл, направляясь по переулку к домам, находившимся за магазинами. – Давай нанесем визит мистеру Нелсону Снелсону.
– Как скажете, миледи, – согласилась я, хотя, говоря по правде, идея не показалась мне такой уж захватывающей.
Шли мы скорее по наитию, чем пользуясь какой-то конкретной информацией, в сторону вершины холма и единственного здания, показавшегося нам достаточно представительным, чтобы стать новым домом ушедшего на покой коммерсанта.
Это был квадратный дом средних размеров, построенный в георгианском стиле и выкрашенный в ослепительно-белый цвет. Подойдя к темно-зеленой двери, мы решительно дернули за шнур звонка.
Дверь открыл пожилой мужчина в слегка поношенной форме дворецкого, взглянувший на нас свысока.
– Да-а-а-а, – произнес он, сумев протянуть слово гораздо значительнее, чем то требовала обычная долгота гласной. – Чем могу служить?
– Доброе утро, – весело поздоровалась с ним леди Хардкасл. – Мистер Снелсон дома?
– Нет, мадам, боюсь, что хозяина нет дома.
– Не важно, – сказала миледи, роясь в сумке в поисках своего серебряного футляра для карточек.
Перевернув все внутри вверх ногами и несколько раз нетерпеливо пробормотав что-то, она смогла найти его и с триумфом протянула стареющему дворецкому свою визитную карточку.
– Не будете ли вы столь любезны сообщить ему, что я заходила? – сказала леди Хардкасл. – Может быть, мне зайти позже? Когда, вы думаете, будет удобнее всего?
Мужчина взглянул на карточку, и тон его стал несколько почтительнее:
– Боюсь, что я не знаю, миледи. Он… у него сейчас другие дела, и какое-то время его может не быть. Я возьму на себя смелость посоветовать ему сообщить вам о своем… возвращении.
– Благодарю вас, – леди Хардкасл тепло улыбнулась ему. – Это будет очень мило с вашей стороны. Всего вам хорошего.
Дворецкий слегка наклонил голову и закрыл дверь.
Мы уже успели отойти от дома, когда вновь услышали голос дворецкого.
– Прошу прощения, миледи! – громко крикнул он.
Мы остановились.
Оставив дверь открытой, дворецкий спешил к нам.
– Я вас слушаю, – повернулась к нему леди Хардкасл.
– Оказывается, мистер Снелсон уже вернулся, миледи, а я этого не заметил. Он приглашает вас выпить с ним кофе.
– Это будет совсем неплохо, – леди Хардкасл подмигнула мне. – Ведите нас…
Мистер Снелсон ждал нас в гостиной. Она была обставлена по старинке, как это часто бывает в домах, сдающихся в аренду. Однако было видно, что арендатор попытался внести в обстановку что-то свое. Я увидела не только «Юнион Джек» на локомотиве, купленном у Помфри и теперь стоящем здесь на полке, но и фото двух улыбающихся мужчин, снятых перед напоминающим лесопилку зданием. Конечно, на фото мог быть изображен кто угодно, но мне показалось, что это скорее Снелсон с другом, чем кто-то из семьи домовладельца.
– Приношу вам свои извинения, миледи, – сказал хозяин.
– Пустое, мистер Снелсон. Я совсем не уверена, что после такого испытания, как то, что выпало вам, я оказалась бы «дома» для посетителей.
– Благодарю вас… Прошу, присаживайтесь. Через минуту Лакмэн подаст кофе. И я уверен, что повар напоит чем-нибудь вашу горничную, если она пройдет на кухню.
– Конечно, коли вы этого желаете, мистер Снелсон, то Армстронг может уйти. Но если не возражаете, я бы хотела, чтобы она осталась. Мы почти всегда вместе.
Он на мгновение поднял бровь, но мне показалось, что эти слова скорее удивили его, чем рассердили.
– Как вам будет угодно.
– Благодарю вас, – сказала миледи. – И спасибо за то, что согласились нас принять. После вчерашнего мы здорово о вас беспокоились.
– Очень мило с вашей стороны, но все это ерунда.
– Ерунда? Да вас обвинили в убийстве! И кто обвинил? Призрак!
– Выглядело это именно так, правда? – Снелсон рассмеялся.
– Прошу прощения за прямоту, мистер Снелсон, но иногда случается, что любопытство берет верх над благоразумием. Вы можете назвать хоть одну причину, по которой призрак мог бы обвинить вас в таком преступлении?
– Ни одной, – ответил мужчина.
– Вот именно, – согласилась леди Хардкасл. – Это было бы смехотворно. Но давайте забудем про все эти «призрачные» обвинения – как вы здесь устроились?
– В общем, совсем не плохо. Деревня достаточно гостеприимная и приятная. Я решил остаться здесь. И даже, если уж на то пошло, поинтересовался возможностью покупки этого дома. Но есть еще возможность приобрести ферму. Время все расставит по своим местам. И рано или поздно все устроится к моему удовольствию.
– Как приятно это слышать… Деревенька действительно очаровательная, правда? А вы откуда к нам приехали?
– Сейчас – из Глостера. У меня там был бизнес, связанный с древесиной.
– Ах, ну да, конечно! – воскликнула миледи. – Как же я могла забыть… Об этом мы уже знаем из местных сплетен. Но судя по вашему акценту, вы не из Глостера.
– Вы правы. Родился я в Бирмингеме.
– Ну конечно. Теперь я слышу. Мне так нравится разбираться в акцентах… А вам?
– Честно сказать, я никогда об этом не задумывался. – Снелсон улыбнулся.
Лакмэн, дворецкий, появился с подносом с кофе. Пока он разливал его по чашкам, леди Хардкасл и мистер Снелсон молчали. Какое-то время в комнате было слышно только позвякивание чашек и тиканье невероятно уродливых часов на камине. Дворецкий вышел из комнаты, не обратив на меня никакого внимания.
– Помимо желания угостить вас посредственным кофе, приготовленным моим поваром, – начал мистер Снелсон, – у меня была еще одна причина послать за вами Лакмэна.
– Какое интригующее начало, – заметила леди Хардкасл. – Мы что, можем для вас что-то сделать?
– Ну, в общем, да. Мы с вами говорили о власти, которой обладают местные сплетницы. И среди многих комплементарных вещей, которые я слышал о вас и о вашей мисс Армстронг, были рассказы о том, что в прошлом году вам удалось раскрыть несколько убийств. И кражу драгоценностей. Некоторые считают, что это далеко не всё, что можно о вас рассказать.
– Да, мы внесли свою лепту в расследование этих преступлений, – леди Хардкасл улыбнулась. – Что же касается остальных предположений, то вы сами знаете, на что способны эти болтуны.
– Слишком хорошо знаю. И именно поэтому решаюсь обратиться к вам за помощью. Призраки или нет, но плохо, когда человека славят подобным образом. Я никого не убивал и был бы очень благодарен вам за любую помощь, направленную на то, чтобы эта клевета не распространилась дальше. Грязь, знаете ли, вещь прилипчивая.
– Конечно, – согласилась с ним миледи и задумалась. – Тогда давайте окончательно развеем все догадки этих болтунов. Может быть, в вашей жизни действительно было нечто, что позволило бы призраку или кому-нибудь еще вообразить себе, что вы действительно убийца?
Мужчина надолго замолчал.
– Нет, – сказал он наконец, – ничего.
Было ясно – несмотря на то что Снелсон ждет от нас помощи, он больше ничего не готов сказать.
– Мне тоже не нравятся голословные обвинения. Мы как раз сейчас пытаемся как-то разобраться с ними в другом деле, которым занимаемся. Мы с Армстронг приложим все силы, чтобы выяснить, что же в действительности происходило в «Псе и утке», и вы можете быть уверены, что мы постараемся в корне пресечь все клеветнические обвинения, которые услышим.
– Лучше сказать просто невозможно, миледи, – сказал мистер Снелсон. – Хотите печенье?
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10