Книга: Небеса в бездне
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

Стоило мне об этом подумать, как из ритуального дома прозвучал предупреждающий звон колокола, и Ири с Фиске как один бросились к оружию, висевшему на стене.
Я слегка приоткрыла дверь, чтобы наблюдать за тем, что происходит. Но единственное, что я могла различить, это теплое сияние огня в доме Гайды на противоположной стороне тропинки. Обернувшись, я увидела, что Фиске держит мое оружие. Он протягивал мне меч и топор. И мой кинжал.
Я смотрела на оружие, разинув рот от удивления.
– Фиске? – Сверху донесся дрожащий сонный голос Халварда.
Он сунул оружие мне в руки, и я прижала его к груди, чувствуя, как меня наполняет спокойная уверенность. Знакомое и приятное ощущение. Внутреннее ощущение предстоящей битвы. Раздался предупреждающий свист, а шум и громкие крики стали ближе. Фиске взглянул на дверь, а затем обернулся к Халварду.
– Иди. – Я натянула перевязь с ножнами, потуже затягивая ремень. – Я останусь с ним.
Он посмотрел на меня, а потом перевел взгляд на Халварда.
– Сразу же бегите к Гайде, когда убедитесь, что рядом никого нет. – Он дождался, когда я кивну.
Ири подошел к двери, заткнув за пояс кинжал, с топорами в каждой руке. Я с трудом проглотила ком в горле, обернувшись к огню, а они выскользнули в темноту, где уже повсюду раздавались крики.
Я спрятала топор в ножны на спине, и он придал мне равновесия. Вернул меня самой себе. Знакомая тяжесть меча была подобна якорю.
Халвард всматривался в щели в полу чердака.
– Что происходит? – Слезы блестели у него в глазах.
Не было смысла утешать его. Он наверняка отлично знал, что такое вражеский набег.
– Где твое оружие?
Его голова скрылась, а через несколько минут он спустился по лестнице, сжимая в руках ножны. Шагнув к сундуку около стены, он вытащил пояс с пристегнутым к нему кинжалом.
Халвард протянул его мне.
– Это отцовский.
Я закрепила оружие на его талии, завязав кожаную ленту узлом, потому что пояс оказался ему велик. Но Халвард в любой момент мог дотянуться до кинжала, и это было самым главным.
Я опустилась перед ним на колени и заглянула ему в глаза.
– Тебе когда-нибудь приходилось убивать?
Он застенчиво покачал головой.
– Ты знаешь как? Куда надо бить?
– Я… думаю, да.
– Покажи.
Его маленькая дрожащая рука сдавила мою шею. Я кивнула. Затем он прижал кулак к моему животу, к боку и к пояснице.
– Все правильно. – Я попыталась выдавить улыбку. – Чем ты владеешь лучше, мечом или кинжалом? – Я знала, что он не слишком ловко обращается с топором. Я сама это видела.
– Мечом. – Он вскинул подбородок, пытаясь скрыть волнение.
– Хорошо. Вдохни поглубже и послушай, что я скажу.
Он повиновался и, сделав глубокий вдох, распрямил спину, уставившись на меня.
– В любой момент в эту дверь кто-нибудь ворвется. Они попытаются убить нас или взять в плен, но я собираюсь убить их, прежде чем это произойдет.
Он кивнул.
– Если меня убьют или возьмут в плен, убивать их придется тебе. Понял?
– Да.
Я произнесла слова, которые когда-то слышала сама в ту ночь, когда погибла мама.
– Беги в лес как можно быстрее. И не останавливайся до утра. Что бы ни случилось.
Пронзительные крики эхом раздавались в моей голове, возвращая к ужасной ночи в Хайлли. Я вспомнила, как босая бежала по лесу следом за Ири. А за спиной раздавался хриплый голос отца:
Беги!
Глаза Халварда метались по моему лицу.
– Хорошо.
– Не пытайся мне помочь. И не возвращайся, чтобы помочь Инге или Фиске, или Ири. Просто беги прочь. И не оборачивайся.
В ту ночь, когда Ири тащил меня за собой к лесу, я стала воином. И если Халвард выживет, то тоже станет воином.
В его глазах снова блеснули слезы.
– Не плачь, – вставая, приказала я. – Если умрешь сегодня, то встретишься с отцом в Friqr – обретешь Покой. Правильно?
Он улыбнулся, шмыгнув носом.
– Правильно.
Дверь скрипнула, и лицо Халварда вытянулось, глаза расширились. Я загородила его собой, медленно вытащив меч из ножен.
В дверном проеме появилась фигура.
И я сразу все поняла. Меч едва не выскользнул из ладони, сердце замерло. Дикий ужас огненной волной пробежал по моему телу, и я почувствовала, что не могу вдохнуть. Я на мгновение закрыла глаза.
Гладкие сияющие меха. Блеск серебра. Белые безжизненные глаза.
Херджа.
Я не сводила с него глаз. Длинные, свисаюшие прядями волосы обрамляли лицо, казавшееся непроницаемым. Я перевела взгляд на меч, зажатый в его руке, и отступила назад.
– Это всего лишь рабыня, – бросил он через плечо, взглянув на мой ошейник.
За его спиной появился еще один воин, заглянув в дом, он снова скрылся из виду.
– Не высовывайся, Халвард, – спокойно произнесла я, чувствуя, как сердце постепенно обретает свой обычный ритм.
Он повиновался, прижавшись к стене на противоположной стороне от очага, сжимая в руке свой маленький меч.
Херджа сделал шаг к нам навстречу, и кровь забурлила в моих жилах. Оживляя каждую мышцу. Я внимательно следила за каждым его движением, слегка пригнувшись, чтобы сохранять равновесие. Он оглядел дом, прикидывая, что можно взять с собой. И кого убить.
Я наблюдала, выжидая.
Один вдох.
Вот он выхватил кинжал.
Два вдоха.
Сделал еще один шаг вперед.
Три вдоха.
Он прыгнул в мою сторону, и я подхватила стоявший на огне котелок, что есть силы метнув в него. Котелок угодил ему в грудь, заставив мужчину пошатнуться. Горячее рагу обожгло его перепачканную грязью кожу, и он громко взвыл. Поскользнувшись на каменном полу, он уставился на меня, и на его лице промелькнуло изумление.
А затем снова перешел в наступление. Я крепче стиснула рукоятку меча, выхватила из-за спины топор и, когда подвернулся удачный момент, размахнулась и ударила его прямо в жилет. Но он по-прежнему стоял, занеся меч над моей головой. Я снова размахнулась, на этот раз ударив его по ногам, и он рухнул на меня. Я с силой ударилась об пол, выронив меч, а топор выскользнул и вонзился в стену рядом с Халвардом. Я потянулась за ним, услышав новые крики из темноты.
Возможно, кричала Руна. Или Инге.
– Элин! – услышала я за спиной крик Халварда, и я откатилась в сторону, успев уклониться от меча, вонзившегося в пол рядом со мной с такой силой, что посыпались искры. Схватив топор, я выпрямилась и занесла его над головой. Острая боль взорвалась в плече, когда я с силой метнула топор, угодив воину Херджа в бедро. Его меч со звоном упал на пол.
Вскочив, я молниеносно подхватила его меч и с громким криком обрушила на него, вонзив в бок. Он согнулся, издав жуткий вопль, и второй Херджа появился в дверях, переводя взгляд с меня, на своего товарища, скорчившегося на полу.
А затем он бросился к нам с мечом наготове, и я выдернула топор из ноги своего врага и метнула в нападавшего. Стремительно вращаясь в воздухе, он вонзился в его ребра. Удар оказался не слишком удачным, но опрокинул его. Херджа опустился на колено, пытаясь подняться, но я тут же подскочила и воткнула меч ему в живот.
Он ухватился за меня, кровь хлестала у него изо рта, а узловатые пальцы теребили мою рубашку, когда он повалился на меня. Халвард подбежал к двери и, захлопнув ее, помог мне скинуть с себя тело врага. Я встала, моя грудь тяжело вздымалась, кровь капала с ладоней.
Я схватила топор и меч.
– Все хорошо? – Халвард смотрел на меня округлившимися от страха глазами.
Я кивнула, вернувшись к двери. Деревня была охвачена огнем, яркое пламя бушевало на месте домов. Но дверь в доме Гайды по-прежнему была закрыта. В лесу было темно хоть глаз выколи, но я могла различить очертания деревьев. Я пыталась что-нибудь придумать. Сейчас вполне можно было убежать в лес и добраться до реки. Конечно, стояла ночь, но стоило попробовать. Никто не стал бы меня преследовать. Никто даже не заметил бы моего исчезновения.
Бледный от ужаса Халвард не сводил глаз с охваченных огнем деревенских домов. Скорее всего, он пойдет в дом Гайды. Он еще мал, и его трудно заметить в темноте. Возможно, его никто не увидит. Но при этой мысли у меня язык прилип к небу и по спине пробежал холодок. Зарычав, я крепче стиснула рукоятку меча. Даже если Халвард туда пришел бы, Керлинг не смог бы всех защитить.
Я не могла сейчас уйти.
– Пойдем. – Я прижала его к себе, а затем распахнула дверь, и мы выскочили в темноту с оружием наготове.
Свет, струившийся из окна дома, падал на снег перед нами, и внезапно из-за деревьев показалась чья-то тень. Я отпихнула от себя Халварда, подтолкнув его к дому Гайды. Размахнувшись, я нанесла удар мечом, пронзив им женщину Херджа. Отшвырнув ее на землю, я снова перевела взгляд на Халварда.
– Элин! – завизжал он, и я услышала за спиной громкий топот.
Обернувшись, я снова взмахнула топором, сразив еще одну женщину. Она медленно осела на землю, лунный свет отразился в ее серебристой броне. Я вытащила топор и снова обрушила на нее, вонзив прямо в спину. В это мгновение ко мне подскочил Халвард.
Он побежал вперед, а когда еще один враг появился сзади, я резко остановилась и низко пригнулась, чтобы он споткнулся и упал. Херджа покатился по снегу, меч отлетел в сторону, но в этот момент другой враг напал на меня сзади. Выставив назад меч, я проткнула его внутренности, но следом подскочил еще один Херджа. У меня не было времени отдышаться. Силы иссякли.
Он бросился на меня, и, закрыв глаза, я сжалась в комочек.
Но удара так и не последовало. Я услышала, как он упал на землю и, открыв глаза, увидела, что он лежит лицом в грязи, а из его затылка торчит кинжал. Над ним с поднятой рукой застыл Халвард.
– Беги! – завопила я, вскакивая.
Халвард обернулся, но на него уже бросилась темная фигура. Херджа обхватил его огромными ручищами, поднял на плечо и бросился бежать. Халвард брыкался, безуспешно пытаясь вырваться.
– Халвард! – истошно закричала я, бросаясь следом, мои ноги глубоко увязали в снегу.
Херджа бежал гораздо быстрее и значительно опередил меня. Он уже добежал до леса, а я совсем выбилась из сил. Полчища воинов Херджа наводнили лес, отступая, и я потеряла его в толпе.
Бросившись обратно в деревню, я оглядывалась по сторонам, всматриваясь в лица метавшихся вокруг людей.
– Ири! – завопила я. Но он наверняка меня не слышал. Наверняка он слишком далеко.
– Фиске! – снова позвала я, крича до тех пор, пока мои легкие не обожгло изнутри.
Издалека до меня доносились крики Халварда.
Что-то поднялось в глубине моей души. Заскрежетало, прорываясь наружу, словно неукротимая лавина. Это чувство было столь отчаянным и яростным, что грозило разорвать меня изнутри.
Чьи-то руки вцепились в меня, и я резко обернулась, взмахнув топором. Фиске вовремя пригнулся.
Задохнувшись, я выронила топор и вцепилась в его жилет.
– Они схватили Халварда!
Он всматривался в мое лицо, словно не понимая, о чем я говорю.
– Нет.
Мне не хватало воздуха, чтобы все подробно объяснить. И я просто указала в сторону леса.
Подняв топор, он сунул мне его в руки. И без колебаний ринулся вперед, а я помчалась следом. Мы петляли среди деревьев, снег поредел под ногами, когда мы сбегали с горы. Никто из Рики не последовал за нами, и я понимала, что это означало: если Херджа удалось ускользнуть безнаказанно, дела в деревне обстояли хуже некуда.
Наконец мы догнали последних отступавших Херджа и неслышно двинулись за ними, пригнувшись к земле. Фиске метнул кинжал в горло одного из врагов, а я убила второго, успев прижаться к земле, когда его кинжал просвистел у меня над головой. Накинувшись сзади, я вонзила ему кинжал между лопаток. Он выгнул спину дугой, запрокинув голову, и завалился набок. Обернувшись, я увидела, что Фиске уложил еще одного.
Через несколько минут мы окончательно догнали толпу врагов, мчавшихся по лесистому склону, и старались держаться в тени деревьев. Они двигались длинной цепью, их серебристая броня поблескивала в лунном свете.
Мы остановились, притаившись за поваленным полусгнившим деревом, и принялись наблюдать. Херджа тащили за собой пленных Рики, как на поводках, обвязав им шею веревками. Я тихо выругалась, пытаясь отыскать Халварда, но вокруг было так много Херджа, что мне не удавалось разглядеть его. Раздалось громкое ржание, и мой взгляд метнулся к лошади в конце цепи. Трое пленных Рики брели за ней, один из них хромал, с трудом волоча ноги. Я встала на колени, мои зрачки расширились.
Фиске тяжело дышал рядом со мной.
– Ты его видишь?
Я впилась ногтями в ствол дерева.
– Мне кажется, маленькая фигура, которая едва идет за этой лошадью, и есть он. Но я не уверена.
– Я его не вижу. – Он осекся. – Возможно, они…
– Если бы они хотели его убить, то сделали бы это еще в Феле. Во время набегов Херджа берут пленных. Ты же знаешь.
Но он также знал для чего. Если, конечно, все эти рассказы были правдой. Херджа приносили пленников в жертву. После их набега мы нашли обескровленные тела в лесу недалеко от Хайлли.
Он взглянул на меня, на его лице промелькнула та же мысль. Глубокий вздох вырвался из его груди, и он прижался лбом к стволу дерева, закрыв глаза.
– Мы можем добраться до него, но другим не сможем помочь, – прошептала я. – Вокруг слишком много Херджа.
Он смотрел на снег, размышляя.
– Заберем Халварда. А потом вернемся за остальными.
Я кивнула:
– А затем перебьем всех врагов до единого.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27