Книга: Меч истины. Цикл романов. Книги 0/1-17
Назад: Глава 62
Дальше: Глава 64

Глава 63

Ричард поднялся с Трона Волшебника. Он узнал духа, который скользнул к нему.
Эта была женщина, которую он когда-то боялся и ненавидел. Только после того, как он понял ее и простил ее за то, что она ему сделала, ему удалось убить ее и освободиться.
Это была женщина, чей призрак перенес Кэлен и Ричарда в обитель между мирами.
— Ричард, — сказал дух. Казалось, он улыбается.
— Денна.
— Я вижу, что ты носишь эйджил. Но это не мой.
Ричард медленно качал головой.
— Он принадлежал другой морд-сит, которая умерла из-за меня.
— Райна. Я знала ее в мире жизни и знаю здесь. Так как она пришла в мир духов после того, как ветры были осквернены, ей не позволено явиться сюда. Но знай, что ее душа обрела покой. А ты подарил ей покой в мире жизни, поэтому она попросила меня явиться сюда.
Ричард коснулся эйджила Райны.
— Твой эйджил я отдал Кэлен. Как я однажды тебе говорил, только она оказалась способна причинить мне больше боли, чем ты.
— Только ты сам, Ричард, можешь причинить себе больше боли, чем я.
— Пусть будет по-твоему. Я не хочу спорить. Рад видеть тебя, Денна.
— Ты можешь переменить это мнение после того, как я закончу с тобой говорить.
Ричард улыбнулся.
— Ты не можешь причинить мне вреда здесь, Денна.
— Ты думаешь, нет? Может быть, я не могу причинить вред твоему телу, но ранить тебя я вполне способна.
— И каким же образом?
Денна подняла руку.
— Я могу заставить тебя вспомнить — вспомнить и вновь оживить прошлое. Наше общее прошлое.
Ричард развел руками.
— А потом?
Денна воздела сияющие руки.
— Это решать тебе, Ричард.
В голове у Ричарда сверкнула вспышка яркого света, и Храм Ветров исчез. Он снова оказался в месте, которое хорошо помнил: замок в Тамаранге.
Он был там опять.
Он почувствовал ужас. Денна поймала его. Она мучила его целыми днями. Он был на грани безумия.
Каждый шаг причинял боль. Он шел за Денной через большой обеденный зал, и его запястья были распухшими от наручников, которыми она сковывала ему руки еще до рассвета.
Денна управляла его жизнью, его судьбой. Она водила его на цепочке, прикрепленной к ошейнику, и он мог делать только то, что она позволяла. Он не ел с тех пор, как она поймала его. Он хотел есть. Съесть хоть что-нибудь.
Вокруг смеялись и разговаривали приглашенные на обед к королеве. Денна тоже была в числе приглашенных. А Ричард был пленником Денны.
Сев за стол, она показала ему на пол. Ричард сел у ее ног. Он был рад, что может отдохнуть хоть немного. Он не висел в кандалах; ему не надо было всю ночь стоять; его не мучили.
Гости ели. Ароматы еды терзали его. Он умирал от голода, но должен был сидеть на полу и смотреть, как едят другие.
Ричард вспомнил, как они с Кэлен ели кролика. Он облизнулся, почти ощущая во рту вкус сочного, горячего, нежного мяса, покрытого коричневой хрустящей корочкой. Он так наслаждался, когда ел вместе с Кэлен. Это были лучшие в его жизни общество и еда.
Наконец слуга принес миску каши и поставил ее перед Ричардом. Он схватил миску дрожащими руками. Раньше он с отвращением отказался бы от такой еды, но теперь другой еды у него не было.
Денна велела ему поставить миску на пол и есть из нее, как собака. Гости смеялись. Ричарду было все равно. Он жадно глотал кашу. Наконец-то ему позволили есть.
В голове у него вспыхнул свет, и он снова увидел бледные стены Храма Ветров.
Опомнившись, он обнаружил, что стоит на четвереньках, задыхаясь от ужаса. Над ним навис пылающий белый призрак Денны.
Денна была права. Она по-прежнему могла его ранить. Но эту боль она дарила ему, потому что любила его.
Ричард встал на ноги. Как он мог полагать, что прежде был слеп и Храм Ветров дал ему зрение? У него было зрение, просто он не умел видеть. А знание без сердца пусто.
Волшебник Рикер предупреждал его, но он забыл о предупреждении.
Левый страж — в. Правый страж — из. Огради свое сердце от камня.
Он не сумел оградить свое сердце от камня, и это едва не стоило ему всего.
— Спасибо, Денна, за дар боли.
— Он чему-то научил тебя, Ричард?
— Тому, что я должен вернуться домой, в свой мир.
— Спасибо, Ричард, я ждала этого от тебя.
Ричард улыбнулся.
— Не была бы ты призраком, я бы тебя расцеловал.
Денна улыбнулась грустной улыбкой.
— Мысль — это тоже подарок, Ричард.
Ричард помолчал.
— Денна, прошу тебя, скажи Райне, что все мы любим ее.
— Райна это знает. Чувства сердца пересекают границу.
Ричард кивнул.
— Тогда ты знаешь, что мы любим и тебя тоже.
— Именно поэтому я явилась к тебе.
Ричард поправил плащ.
— Ты не проводишь меня к воротам? С тобой мне было бы спокойнее в этом пустом месте. Хотя бы лети впереди, на худой конец.
Он шел по залу Ветров, и Денна скользила рядом. Они молчали: слова были слишком мелки, чтобы коснуться того, что было у него на сердце.
Возле больших дверей ждал призрак Даркена Рала.
— Далеко ли собрался, сын мой?
Ричард впился взглядом в призрак своего отца.
— Назад в мой мир.
— Там для тебя ничего не осталось. Кэлен, твоя истинная любовь, стала женой другого. Она поклялась перед духами, что будет ему верна.
— Тебе все равно никогда не понять, почему я возвращаюсь.
— Кэлен — жена моего сына, Дрефана. Ты уже не получишь ее.
— Я возвращаюсь не за этим.
— Тогда зачем же? Мир жизни пуст для тебя теперь.
Ричард прошел мимо. Он не обязан объяснять что-то тому, кто причинил ему так много горя. Денна скользила рядом.
В дверях Даркен Рал вновь преградил ему путь.
— Ты не можешь уйти.
— Ты не можешь меня остановить.
— О нет, сын мой, я могу.
— Ты должен позволить ему пройти, — сказала Денна.
— Только если он согласится с условиями.
Ричард повернулся к Денне.
— О чем это он?
— Духи устанавливают цену за путь в наш мир. Поскольку речь шла о тебе, Даркен Рал был призван, чтобы определить ее. Теперь он, если пожелает, имеет право назначить цену и за путь, которым ты покинешь ветры.
— Я его просто вышлю отсюда, — сказал Ричард. — Я знаю, как это сделать. Я выкину призрак этого мерзавца из Храма Ветров и спокойно уйду.
— Все не так просто, — сказала Денна. — Ты пришел сюда, в мир духов, через подземный мир и должен возвратиться тем же путем. Духи имеют право взять с тебя пошлину. Однако цена должна быть справедливой и такой, которую ты в состоянии заплатить.
Ричард взъерошил пальцами волосы.
— И я должен платить?
— Если он не нарушит кодекса — да.
Улыбаясь своей мерзкой улыбкой, Даркен Рал скользнул ближе.
— У меня есть всего лишь два маленьких, незначительных условия. Выполни их и можешь возвращаться к своему брату, Дрефану, и его жене.
Ричард свирепо взглянул на него.
— Говори свою цену — и помни, что если она покажется мне слишком высокой и я останусь, то посвящу вечность тебе и заставлю страдать так, как не страдала ни одна из твоих жертв. Ты знаешь, что я могу это сделать: ветры научили меня.
— Что ж, решай, что для тебя важнее. Что до меня, то я думаю, ты заплатишь. — Призрак подплыл еще ближе, и Ричард отступил на шаг. — О, цена и впрямь будет высокой, Ричард, но я знаю твое глупое сердце. Ты заплатишь.
Даркен Рал действительно знал сердце Ричарда. В конце концов, именно Даркен Рал едва не уничтожил его.
— Называй цену или уходи.
— Ты пришел сюда невеждой. И вернешься таким, каким пришел, — без знания, которое приобрел здесь. В своем мире ты будешь таким же, как раньше.
Об этом Ричард мог догадаться.
— Согласен.
— Очень хорошо, сын мой. Я вижу, ты настроен серьезно. Ты и на второе требование согласишься с такой готовностью? — Его улыбка, казалось, словно нож срезает плоть с костей Ричарда. — Интересно.
Когда Даркен Рал назвал второе условие, у Ричарда подогнулись колени.
— Он имеет право? — Голос Ричарда был еле слышным. — Он может этого требовать?
Денна отвела взгляд.
— Да.
Ричард отвернулся и провел рукой по глазам.
— Что для меня важнее… — пробормотал он. — Я соглашаюсь на цену.
— Я так и знал. — Злорадный смех Даркена Рала разнесся по Храму Ветров. — Я знал, что даже это ты сделаешь ради нее.
Ричард повернулся к призраку и простер к нему руку.
— Назвав эту цену, ты показал мне пустоту своей души. И сделал ошибку, ибо теперь я могу использовать эту пустоту против тебя.
Даркен Рал перестал смеяться.
— Ты согласился на цену, которую я установил в пределах своей власти. Все, что ты можешь сделать, это вышвырнуть меня из ветров. Но цена останется ценой; мир духов предпишет тебе заплатить ее, ибо она названа и принята.
— Пусть духи делают то, что должны, — сказал Ричард. — Но ты испытаешь мою месть за все, что ты сделал, включая цену, которую потребовал, когда мог удовольствоваться лишь первым условием.
Ричард освободил магию. Древнюю Магию Ущерба, незамутненную ни одной частицей Магии Приращения. Это была сила освобожденной пустоты.
Свет навсегда перестал существовать для духа Даркена Рала.
С душераздирающим воплем он канул в тень Владетеля подземного мира, куда не долетал ни один лучик Света Создателя.
Это и было истинным вечным мучением, уготованным Владетелем его жертвам.
Когда призрак Даркена Рала исчез, Ричард повернулся к широким дверям.
— Прости, Ричард, — донесся до него нежный голос Денны. — Никто, кроме него, не потребовал бы от тебя этого.
— Я знаю, — прошептал Ричард и вызвал молнию, которая должна была вернуть его в мир живых. — Я знаю.
Назад: Глава 62
Дальше: Глава 64