Книга: Меч истины. Цикл романов. Книги 0/1-17
Назад: Глава 50
Дальше: Глава 52

Глава 51

Где-то загавкала собака. Ричард со своими спутниками свернули в переулок, к дому Андерсонов. Двор по-прежнему был завален досками, стружкой и старыми стульями.
В доме не было слышно ни стука молотков, ни голосов. Ричард распахнул ворота и прошел через двор. Тишина. Ричард постучал, но никто не откликнулся. Он открыл двойные двери и позвал. Никакого ответа.
— Клайв! — позвал Ричард снова. — Дарби! Эрлинг! Есть кто-нибудь дома?
Старые стулья и инструменты так же висели на пыльных стенах, и паутина по-прежнему была вся в опилках. Но вместо аромата пирогов Ричард почувствовал тяжелое зловоние смерти.
На стуле, сделанном им самим, сидел Клайв Андерсон. Он был мертв. В объятиях он держал окоченевший труп жены.
Ричард застыл. За его спиной жалобно вскрикнула Кэлен.
Дрефан быстро осмотрел спальни и вернулся, печально качая головой.
Ричард стоял, глядя на мертвецов, и представлял себе, как Клайв, зная, что сам умирает, держал в объятиях мертвую Хетти — символ своих надежд, которые унесла смерть.
Дрефан взял Ричарда под руку и отвел в сторону.
— Ричард, тут уже ничего нельзя сделать. Разумнее всего послать за труповозкой.
Кэлен, плача, уткнулась Ричарду в плечо. Он видел убитые лица Бердины и Райны, видел, как они взялись за руки, чтобы вместе справиться с потрясением. Надина глядела куда-то вдаль, и Ричарду стало ее на мгновение жалко: они пятеро были вместе, а она — одна среди них. К счастью, Дрефан догадался подойти к ней и положить руку ей на плечо. В комнате звенела болезненная тишина.
Спускаясь по лестнице, Ричард прижимал к себе Кэлен. Только когда они достигли мастерской, он смог сделать вдох. Зловоние наверху не давало ему дышать.
В эту минуту в дверь вошел Эрлинг и остановился, увидев шестерых людей в мастерской.
— Прости, Эрлинг, — сказал Ричард. — Мы не хотели вторгаться в ваш дом. Мы хотели проверить. Мы хотели…
Эрлинг отрешенно кивнул.
— Мой мальчик умер. И Хетти. Я должен был… выйти. Я не мог вынести их в одиночку.
— Мы немедленно пошлем телегу. На соседней улице я видел патруль. Я пришлю солдат, они помогут.
Эрлинг снова кивнул.
— Это очень любезно с вашей стороны.
— А… остальные? Они…
Глаза Эрлинга были красными и опухшими.
— Моя жена, дочь, сын, его жена, Дарби, и маленькая Лили — все умерли. — По щеке его скатилась слеза. — Бет, она поправилась. Она выздоровела, моя Бет. Я не мог о ней позаботиться. Я только что отвез ее к сестре Хетти. У них дома пока все здоровы.
Ричард осторожно сжал его локоть.
— Мне очень жаль. Добрые духи, я сожалею.
Эрлинг смотрел в пространство.
— Спасибо. — Он откашлялся. — Я жил долго, но не думал, что переживу молодых. Духи были несправедливы.
— Я понимаю, — сказал Ричард. — Но сейчас они обрели покой. Мы все уйдем туда, рано или поздно. Вы опять будете вместе.
Выйдя в переулок, они остановились, чтобы все обсудить.
— Райна, — сказал Ричард, — пожалуйста, сходи туда, где мы видели патруль. Скажи, пусть немедленно идут сюда. Надо убрать трупы из дома.
— Конечно, — ответила она и умчалась. Черные волосы развевались за ней.
— Я не знаю, что делать, — прошептал Ричард. — Чем можно помочь человеку, который только что потерял всю свою семью? Всех, кого он любил? Я чувствовал себя дураком. Я не знал, что ему сказать.
Дрефан сжал плечо Ричарда.
— Ты сказал правильные вещи, Ричард.
— Он нашел утешение в твоих словах, — добавила Надина. — Это было все, что ты мог сделать.
— Все, что я мог сделать, — повторил Ричард, глядя в сторону.
Кэлен погладила его по спине. Бердина коснулась его плеча. Он взял их за руки, и так они стояли, разделив это горе.
Ричард нетерпеливо шагал из стороны в сторону. Райна не возвращалась. Солнце почти село. Во дворец они бы вернулись уже затемно. Но Ричард чувствовал себя обязанным дождаться солдат, которые вынесут из дома Эрлинга его мертвых сына и невестку. Это было самое меньшее, что он мог сделать для старика.
Кэлен и Бердина стояли рядышком, прислонившись к стене дома. Дрефан, сцепив руки за спиной, прохаживался вдоль переулка, погруженный в свои мысли. Надина перешла на другую сторону и стояла там в одиночестве.
Ричард думал о Храме Ветров, о магии, украденной по приказу Джеганя, и о том, как все это остановить. Когда он вспоминал взгляд Тристана Башкара, устремленный на Кэлен, у него вскипала кровь.
Внезапно Ричард остановился. Надина была у него за спиной. У него возникло странное ощущение.
Волосы на затылке зашевелились.
Поворачиваясь, он услышал тягучий свист.
Мир замедлился. Звуки плыли. Воздух стал вдруг таким же плотным, как грязь. Люди казались неподвижными статуями.
Время принадлежало ему.
Он протянул руку. В жуткой тишине он слышал пение перьев и шипение наконечника.
Время принадлежало ему.
Надина мигнула — казалось, движение ее век длится целую вечность.
Он сжал пальцы.
Со звонким хлопком мир вернулся к прежнему состоянию.
В кулаке Ричард держал арбалетную стрелу.
Наконечник был не более чем в трех дюймах от круглых глаз Надины.
Доля секунды — и стрела убила бы ее. Эта доля секунды была часом для Ричарда.
— Ричард, — Надина задыхалась, — как ты поймал эту стрелу? У меня просто мурашки по телу. Надеюсь, ты понимаешь, что я не жалуюсь, — поспешно добавила она.
Дрефан стоял рядом, и глаза его были такие же круглые, как у Надины.
— Как ты это сделал? — прошептал он.
— Я волшебник, помните? — сказал Ричард и повернулся в том направлении, откуда прилетела стрела. Ему показалось, что он заметил движение.
Кэлен обняла дрожащую Надину.
— Все хорошо?
Надина кивнула и с опозданием испуганно вскрикнула. Кэлен крепче обняла ее.
Глаза Ричарда ухватили движение за домами, как его кулак ухватил стрелу в воздухе. Он побежал. Бердина рванулась за ним.
Ричард на бегу повернулся к ней:
— Найди солдат! Пусть оцепят здесь все. Пусть поймают его!
Бердина свернула, а Ричард побежал дальше. Его переполнял гнев. Кто-то пытался убить Надину!
В эту минуту она была для него не женщиной, которую ведьма послала, чтобы разлучить его с Кэлен, а просто старая подруга, девушка, с которой он вырос. Магическая ярость затопила его.
Мелькали дома. Собаки лаяли ему вслед. Люди шарахались в обе стороны от него. Какая-то женщина с криком прижалась к стене.
Ричард перепрыгнул через низкий забор, в прыжке выхватив меч. Воздух наполнился чистым звоном стали.
Он перекатился и поднялся на ноги, держа меч обеими руками. И увидел перед собой козу. Арбалет валялся на земле между дощатым забором и стойлом.
Ричард огляделся. На веревках сушились простыни и рубашки. На балконе стояла женщина в синем платке.
Ричард убрал меч в ножны и сложил ладони рупором.
— Вы не видели здесь мужчину? — крикнул он женщине.
Женщина показала направо.
— Я видела, как кто-то побежал туда, — крикнула она в ответ.
Ричард помчался направо. Выбежав из переулка на улицу, он посмотрел в обе стороны и схватил за руку проходящую мимо девушку.
— Отсюда выбежал человек. В какую сторону он побежал?
В испуге она попыталась вырваться, другой рукой придерживая шляпку.
— Тут всюду люди. Кто именно?
Ричард отпустил ее. Слева по улице зеленщик поднимал опрокинутую тележку. Ричард подбежал к нему.
— Как он выглядел? Мужчина, который здесь пробежал, — как он выглядел?
Зеленщик поправил широкополую шляпу.
— Не знаю. Он набежал сзади и опрокинул мою тележку. Я видел только его спину, когда он побежал вон туда. — Он показал рукой.
Ричард снова пустился бегом. Старая часть города представляла собой сплошной лабиринт улиц, улочек и тупичков. Ричард мог ориентироваться только по отблеску солнца на западе. Впрочем, человек, которого он преследовал, вряд ли бежал в определенном направлении. Он, вероятно, просто бежал, чтобы удрать.
Ричард наткнулся на д’харианский патруль. Прежде чем солдаты успели ему отсалютовать, он спросил:
— Мужчина здесь пробегал?
— Мы никого не видели. А как он выглядит?
— Не знаю. Он выстрелил в нас из арбалета и убежал. Его нужно найти. Рассыпьтесь и начинайте искать.
Прежде чем они выполнили приказ, к Ричарду подбежала Райна. Она привела с собой еще пятьдесят солдат.
— Вы видели, куда он побежал? — спросила она, задыхаясь от бега.
— Нет. Я потерял его след. Давайте все разделитесь по два человека и найдите его.
— Магистр Рал, — сказал сержант, который командовал патрулем, — тот, кто хочет скрыться, не будет бежать. Этим он только привлечет к себе внимание. Если у него есть хоть капля ума, он свернет за ближайший угол и спокойно пойдет, как все. — Сержант обвел рукой улицу в доказательство своих слов. По улице шло множество людей, и каждый мог быть тем, кого Ричард преследовал. — Намекните хотя бы, как выглядит этот убийца.
Ричард расстроенно покачал головой.
— Я его толком и не увидел. — Он взъерошил рукой волосы и перевел дух. — Разойдемся. Половина возвращается в том направлении, откуда пришли. Спрашивайте всех прохожих, не видели ли они бегущего человека и как он выглядел. Может быть, сейчас убийца идет обычным шагом, но сначала он все же бежал.
Райна с эйджилом в руке встала за его плечом.
— Остальные пойдут со мной, — сказал Ричард. — Надо взять побольше людей. Я хочу продолжать поиски. Возможно, мы наткнемся на него, и в панике он опять побежит. Если это случится, вы должны взять его живым. Живым.
Лишь поздно ночью они вернулись во дворец Исповедниц. Там царила тревога. Дворец был оцеплен солдатами с копьями, мечами и луками на изготовку. Мышь не проскочила бы.
Пройдя через двери, Ричард увидел Тристана Башкара. Посол в ожидании расхаживал по залу, заложив руки за спину. Услышав шаги, он остановился и повернулся.
Ричард тоже остановился, и посол приблизился. Вид у него был сокрушенный. Морд-сит, Дрефан и Надина отступили на шаг, а Кэлен осталась стоять рядом с Ричардом. Тристан поклонился.
— Магистр Рал, вы можете уделить мне минутку?
Ричард заметил, что на сей раз он не откинул плащ, чтобы похвастаться своим кинжалом.
— Сейчас. — Ричард повернулся к своим спутникам. — Уже поздно. Нам предстоит еще много работы, и я хочу, чтобы вы отдохнули. Бердина, ты пойдешь в замок и будешь дежурить всю ночь вместе с Карой.
Бердина нахмурилась:
— Вдвоем?
Ричард метнул на нее сердитый взгляд:
— Ты что, не слышала? Да, вдвоем. После того, что случилось, бдительность надо удвоить.
— Тогда я буду охранять покои Матери-Исповедницы, — сказала Райна.
— Нет. — Ричард поднял указательный палец. — Ты будешь охранять покои Надины. Ведь именно ее хотели убить.
— Да, магистр Рал. — Райна запнулась. — В таком случае я поставлю солдат возле покоев Матери-Исповедницы.
— Если бы я хотел, чтобы солдаты несли караул возле покоев Кэлен, я бы сказал тебе об этом, разве не так? — Райна покраснела. — Я хочу, чтобы солдаты были снаружи, охраняли каждую дверь, каждое окно, патрулировали бы каждый клочок земли у дворца. Каждый! Опасность — там, а не здесь. Во дворце Кэлен ничто не грозит. И солдатам внутри нечего делать. У нас и так мало людей. Не вздумай никого ставить возле покоев Кэлен. Ты меня слышишь?
— Но, магистр Рал…
— Не спорь со мной. Я не в том настроении.
Кэлен коснулась его руки.
— Ричард, — прошептала она, — ты уверен…
— Кто-то пытался убить Надину и почти преуспел. Вы что, не понимаете, что это значит? Но я не позволю убийце повторить попытку. Я хочу, чтобы Надина была под защитой, и хватит споров. Дрефан, с этой минуты ты должен носить меч. Кто-то хочет лишить нас целителей.
Он замолчал. Все молча смотрели в пол.
— Хорошо. — Ричард опять повернулся к Тристану. — Что у вас?
Тристан развел руками.
— Магистр Рал, я только хотел сказать, что весьма сожалею. Я понимаю, что показался вам равнодушным, но на самом деле меня очень печалит, что люди болеют и умирают. Честно признаться, я очень переживаю, и нервы мои на пределе. Я не хотел ссориться с вами. Надеюсь, вы примете мои извинения.
Ричард вгляделся в его глаза.
— Да, конечно. Извинения приняты, и мне жаль, что я был сегодня несдержан. Мои нервы тоже на пределе. — Ричард положил руку Надине на плечо. — Кто-то пытался убить мою целительницу, женщину, которая посвятила жизнь тому, чтобы помогать людям. Но чума продолжает свирепствовать, и горожане начинают винить в этом целителей. Я не могу допустить, чтобы кто-то причинил вред людям, которые изо всех сил стараются помочь.
— Да, разумеется. Очень великодушно с вашей стороны принять мои извинения. Благодарю вас, магистр Рал.
— Только не забудьте, посол, что две недели истекают завтра.
Тристан поклонился.
— Я понимаю. Завтра вы узнаете мое решение, магистр Рал. Обещаю вам. Доброй ночи.
Ричард повернулся к остальным:
— Завтра у нас много работы. Уже поздно. Как постоянно напоминает мне Дрефан, мы все должны выспаться. Вы получили приказ. Вопросы?
Каждый отрицательно покачал головой.
Часа через два после того, как они вернулись во дворец и Ричард отправил всех спать, Кэлен показалось, что кто-то вошел в ее спальню. Шагов она не услышала, но в лунном свете мелькнула какая-то тень.
Она вгляделась в темноту. Кажется, вот опять. Впрочем, она была не уверена, что это не игра воображения. День выдался очень суматошный.
На третий раз все сомнения исчезли: кто-то был в спальне и шаг за шагом подбирался к ее кровати.
Кэлен не пошевелилась, когда в лунном свете блеснуло лезвие. Только затаила дыхание.
Сильная рука с ненавистью вонзила нож в одеяло. Потом еще раз. И еще.
Ричард пальцем толкнул дверь балкона. Она распахнулась. Бердина скользнула по комнате и зажгла лампу.
Тристан Башкар с кинжалом в руке стоял возле кровати Кэлен.
— Бросьте кинжал, посол, — тихо сказал Ричард.
Тристан крутанул кинжал и перехватил его за лезвие, готовясь метнуть.
Эйджил Бердины коснулся его шеи. В следующее мгновение Бердина нагнулась и подняла кинжал. Тристан выл от боли.
— Ты был прав, Ричард, — сказал Дрефан.
— Глазам не верю, — сказала Надина, зажигая еще одну лампу.
— Придется поверить. — С балкона в комнату шагнул генерал Керсон. — Я бы сказал, что Тристан Башкар лишился дипломатической неприкосновенности.
Ричард свистнул. Дверь открылась, и появилась Райна в окружении д’харианских солдат. Лязгнула сталь. Солдаты схватили Тристана. Ричард стоял, засунув большие пальцы рук за пояс.
— Ты был прав, Ричард, — сказала Кэлен. — Он напал на Надину, чтобы оттянуть охрану от меня. Его целью была я.
Сначала она думала, что Ричард свихнулся, но его уловка обманула всех, включая Тристана.
— Благодарю за то, что поверила в меня, — прошептал Ричард.
Когда он изложил ей свои подозрения, Кэлен решила, что им движет ревность, хотя вслух ничего не сказала.
У Ричарда не было причин ревновать, но предсказание Шоты, видимо, заронило в его разум зерно сомнения. Впрочем, всякий раз, глядя на Надину, Кэлен понимала его чувства. Ее саму раздирали изнутри горячие когти ревности.
Она знала, что Шота и дух сказали ей правду. Она знала, что ей придется расстаться с Ричардом. Она пробовала опровергнуть это доводами разума, но сердце ее знало лучше. Ричард женится на Надине. Кэлен выйдет замуж за другого мужчину.
Ричард отказывался этому верить. По крайней мере он сказал, что отказывается. Но Кэлен сомневалась, что он сказал правду.
Перед ее внутренним взором возник мертвый Клайв Андерсон, держащий в объятиях мертвую Хетти. Что такое по сравнению с этой трагедией несчастный брак? Разве это большая цена за возможность остановить смерть и страдания?
Надина встала рядом с Ричардом с другой стороны.
— Может, он и хотел оттянуть охрану от Кэлен, но я чуть не померла. Спасибо, Ричард. Я никогда такого не видела. Надо же, поймать стрелу прямо у меня перед носом!
Ричард похлопал ее по плечу.
— Надина, ты сказала «спасибо» уже достаточное количество раз. Ты сделала бы для меня то же самое.
В душу Кэлен вновь впились те самые горячие когти. Усилием воли она прогнала приступ ревности. Как сказала Шота, если она любит Ричарда, то должна быть рада, что его женой станет хотя бы знакомая ему женщина.
— А если бы он убил меня? Я имею в виду, если он хотел только оттянуть охрану от Кэлен, зачем ему было меня убивать?
— Он знает, что у меня есть дар, и рассчитывал на это. Если бы он все же убил тебя, то принялся бы за Дрефана, чтобы мы поверили, будто цель убийцы — целители, а не Кэлен.
— А почему же тогда он просто не застрелил ее?
Ричард посмотрел на Тристана.
— Он любит свой кинжал. Ему приятно убивать именно им.
От этих слов Кэлен похолодела. Она знала Тристана; Ричард был прав. Тристан получил бы от этого удовольствие.
Солдаты связали Тристану руки. Он пытался сопротивляться, но, разумеется, безуспешно.
— Что все это значит? — выкрикнул он.
— О, мы только хотели посмотреть, как человек убивает кинжалом ночную рубашку, наполненную тряпьем, — сказал Ричард.
Генерал Керсон обыскал пленника. Убедившись, что больше у посла оружия нет, он повернулся к Ричарду:
— Куда его, магистр Рал?
— Казнить.
Кэлен повернулась к нему, ошеломленная:
— Ричард, ты что?
— Ты видела. Он думал, что убивает тебя.
— Но он меня не убил. Он ударил кинжалом в пустую кровать. Духи отмечают различие между намерением и деянием.
— Он пытался убить и Надину.
— Я этого не делал! — воскликнул Тристан. — Это не я — я сегодня вообще не покидал дворец!
Ричард посмотрел на него холодным взглядом.
— У вас козья шерсть на коленях. Она налипла, когда вы стояли у забора и целились из арбалета.
Кэлен поглядела на штаны посла и увидела, что Ричард прав.
— Вы сумасшедшие! Я не знаю, о чем вы говорите!
— Ричард, — сказала Кэлен, — он не убил Надину. Он, возможно, пытался ее убить, но он не убил. Нельзя казнить человека за его намерения.
Ричард сжал в кулаке амулет, символ танца со смертью. Никакого милосердия.
— Магистр Рал? — спросил генерал Керсон.
— Ричард, — настаивала Кэлен, — ты не имеешь права.
Ричард впился взглядом в Тристана.
— Он убил тех женщин. Он зарезал их своим дорогим кинжалом. Вам нравится убивать людей, Тристан?
— О чем вы говорите? Я никогда никого не убивал — только на войне!
— Да, — сказал Ричард. — И вы не пытались убить Кэлен, вы не пытались убить Надину, и нет козьей шерсти на ваших штанах.
Тристан посмотрел на Кэлен. В глазах его был неподдельный ужас.
— Мать-Исповедница, я не убил вас, я не убил ее. Вы сами сказали, что духи отмечают различие между намерением и деянием. Я не убил никого. Вы не можете позволить ему меня казнить!
Кэлен вспомнила слухи о том, что Тристан в бою предпочитал пользоваться кинжалом и получал изуверское удовольствие, убивая людей.
Те женщины были зарезаны именно с таким удовольствием.
— Помните, что вы мне говорили, Тристан? Что если вы нарушите наши правила, то готовы понести любое наказание?
— А как же суд? Я не убил никого! Намерение — не то же самое, что деяние!
— И каково было ваше намерение, Тристан? — спросил Ричард. — Почему вы решили убить Кэлен?
— Не потому, что мне так хотелось. Не для собственного удовольствия, как вы считаете. Я должен был это сделать, чтобы спасти жизнь.
Ричард поднял бровь.
— Убить, чтобы спасти жизнь?
— Вы сами убивали людей. И делали это не потому, что вам нравится убивать, а для того, чтобы спасти жизнь невинных людей. Это все, в чем я виноват — в попытке спасти жизнь невинных людей. Имперский Орден прислал представителей к королевскому двору в Сандиларе. Они выдвинули ультиматум: или мы присоединимся к Ордену, или погибнем. Джавас Кедар, наш звездочет, сказал мне, что я должен наблюдать за небесами. Когда взошла красная луна и началась чума, я понял, что это значит. Я хотел убить Мать-Исповедницу, чтобы задобрить Орден, чтобы они не наслали чуму и на нас. Я только хотел спасти наших подданных.
Ричард повернулся к Кэлен:
— Как далеко Сандилар?
— Месяц туда и обратно.
Ричард посмотрел на генерала Керсона.
— Соберите отряд из наших и джарианских офицеров. Пусть отвезут голову Тристана королевской фамилии и скажут, что он был казнен за попытку убить Мать-Исповедницу. И предложат сдать Джару Д’Харе на условиях, которые уже предлагались. Это месяц туда и обратно. Сам король должен приехать сюда и подписать капитуляцию. Если в течение месяца он не приедет и наши люди не вернутся, я лично поведу армию на Сандилар и казню всех членов королевской фамилии. Джара все равно капитулирует — только условия будут другими.
Генерал Керсон ударил кулаком по нагруднику.
— Ваше приказание будет выполнено, магистр Рал.
— Ричард, — прошептала Кэлен, — а вдруг Тристан говорит правду и он не убивал тех женщин? Я могу коснуться его властью Исповедницы, и мы будем знать точно.
— Нет! Я не позволю тебе касаться его и слушать о том, что он делал с этими женщинами. Он чудовище; я не хочу, чтобы ты даже касалась его.
— Но если он говорит правду?
Ричард вновь сжал в кулаке амулет.
— Я приговариваю его к смерти не за то, что он убил пятерых шлюх. Он пытался убить тебя. На мой взгляд, намерение — то же самое, что и деяние. Он заплатит за свое намерение ту же цену, которую заплатил бы за его осуществление. — Ричард посмотрел на солдат. — Вчера вечером три сотни людей умерли от чумы. Он хотел, чтобы его страна присоединилась к тем, кто наслал ее на Эйдиндрил. Утром отряд повезет его голову в Джару. Вы получили приказ. Уведите его.
Назад: Глава 50
Дальше: Глава 52