Книга: Чернила, железо и стекло
Назад: 13
Дальше: 15

14

Я пришел к выводу, что крест гениальной идеи в том, что она может быть доказана.
Готфрид Лейбниц
Блеклая луна выглядывала из-за вуали облаков, но зеркально гладкая поверхность реки Арно сияла, как жидкое золото в свете, исходящем от газовых фонарей.
Лео увидел Розалинду, как только он приблизился к старому мосту. Женщина прислонилась к парапету: ее поза была немного неестественной и напряженной. Розалинда как будто слилась с каменным ограждением и превратилась в горгулью.
Когда Лео приблизился к Розалинде, она повернулась к нему и произнесла:
– Спасибо, что пришел.
Но разве были какие-то сомнения в том, что он не захочет с ней встречаться? Ему нужно с ней поговорить.
– После вчерашнего Порция просто рассвирепела. Вряд ли она когда-либо пригласит тебя в гости. Кроме того, сама понимаешь, что нам надо многое обсудить наедине и без свидетелей. Поэтому я здесь.
Розалинда кивнула. Ее глаза были тусклыми и печальными.
– Как дела?
Лео стиснул зубы.
– Нормально, – соврал он.
Она выдохнула через нос и слегка покачала головой, дескать, меня не проведешь, дорогой племянник.
– Я сделала несколько запросов. В кругах карбонариев ходят слухи, что твой отец приобрел весьма опасное оружие, которое создали, используя методы криптографии.
– Оружие, сделанное с помощью книг мира?
– Да. И это могло бы объяснить, почему Ричиотти понадобилось похитить маму твоей подруги. Если похититель – Ричиотти.
– Может быть, – сказал Лео. – Только… ты права.
– Насчет чего? Или кого?
– Арис. Он жив, и он вместе с отцом. Помогает ему в его делишках, – выдавил Лео: в горле внезапно запершило, словно он проглотил дольку лимона целиком.
Арис – эрудит, который уже в двенадцать лет умел с легкостью составлять криптографический текст любой сложности.
Зачем Ричиотти понадобилась Джуми, если Арис и так на его стороне?
– Ясно, – произнесла Розалинда. – Но, к моему великому сожалению, Лео, мы пока не располагаем всей информацией.
Рот Лео скривился в скорбной ухмылке. Розалинда была в своем духе. На каждый случай у нее готова отговорка. А теперь она, видимо, хочет играть в шпионские игры.
Но неопределенность действительно не может облегчить ситуацию.
Да, его отец и брат попали под власть начертанного оружия, которое являлось ересью во плоти – извращением математики – и воплощением всего, против чего выступал Орден.
Господи, как он сможет рассказать Порции об этом? Он и так долго темнил, умалчивая о своем прошлом. Вероятно, он уже подорвал ее доверие, хотя он, конечно, может попробовать поговорить с ней. Но, если честно, Лео предпочел бы молчать. Еще неизвестно, какова будет реакция Порции. А если она взбеленится и сообщит обо всем родителям, которые до сих пор находятся в штаб-квартире Ордена?
– Что же делать? – робко спросил Лео. – У тебя есть связи…
Розалинда надулась от обиды и разочарования.
– Ты в курсе, что карбонарии не имеют права принимать участие в делах Паццереллонов без официального приглашения Ордена. Я нарушила правила и зашла слишком далеко только для того, чтобы предоставить тебе сведения о твоем отце.
– Да, и спасибо тебе за это, – язвительно произнес Лео. – Но карбонарии открыто протестовали против двух правительств – Папских Государств и обеих Сицилий! Они не могли позволить себе нажить врагов в Сардинии. Особенно столь могущественных, как Паццереллоны.
– Ричиотти не так умен, как думает. Ты найдешь его. Но я больше ничем не смогу тебе помочь, – призналась Розалинда, сжав пальцами холодные каменные перила парапета.
– Но ты продолжала обучать меня даже после пожара! Все было устроено для того, чтобы подготовить меня к борьбе, да? – Лео опустил голову, избегая взгляда Розалинды. – Я угадал?
Розалинда взяла его за подбородок. Никому, кроме Розалинды, Лео не разрешал трогать себя таким фамильярным образом.
Розалинда оценивающе и сурово посмотрела на племянника.
– Из тебя бы получился отличный агент, Лео. Наверное, лучший из тех, которых я подготовила для карбонариев. Но я обучала тебя не для них.
– Я бы помог, ты знаешь, – прошептал он хрипло. – Я бы сражался за тебя, Розалинда.
– У тебя уже есть поле битвы и война, которую нужно выиграть. – Розалинда обняла Лео за шею и притянула к себе, заключив в крепкие объятия.
Лео остолбенел, сбитый с толку ее внезапной нежностью.
Розалинда никогда не была склонна к выражению материнских чувств – в отличие от Джии Пизано. Розалинда всегда заботилась о нем, как учитель печется о своем ученике, но Лео и представить не мог, что тетка испытывает к нему родительскую привязанность.
Розалинда отстранилась, смотря ему прямо в глаза, и погладила Лео своей огрубевшей мозолистой рукой.
– Ты победишь, Лео. Ты – сильнее и быстрее, чем твой отец и Арис, вместе взятые.
Лео уставился на нее. Взор Розалинды был острым, как у ястреба. Морщинки на ее лбу свидетельствовали, скорее, о жизненном опыте, нежели о страданиях.
Могло ли быть так, что эта несентиментальная женщина любила его, в то время как собственный отец считал родного сына недостойным любви?
– Сильнее и быстрее, но не умнее, – прошептал он.
Розалинда усмехнулась.
– Ты достаточно умен, милый, – сказала она. – Поверь мне, Лео.
* * *
Алек неуклюже присел на каменную скамью в саду позади штаб-квартиры Ордена. Он ждал. Небо побледнело: солнце неторопливо клонилось к горизонту.
В кустах слышалось пение птиц.
Алек вытащил из жилетного кармана сложенную телеграмму, разгладил листок бумаги и опять прочитал текст.
Он правильно понял Эльзу – она просила разрешения продолжить спасение Джуми.
– Это на тебя непохоже, – проворчала Джиа, устраиваясь на скамье рядом с Алеком. – Тайные встречи при закате.
– Мне необходима помощь.
Джиа посмотрела на него в упор.
– Ты хочешь, чтобы я поехала домой, Алек?
– Орден считает, что у меня нет никаких дел в Пизе. Если я брошу все и уеду, это будет выглядеть странно.
– Поэтому, вместо того чтобы вступить в сговор с дочкой Джуми, ты хочешь, чтобы это сделала я. Но Орден озабочен тем, как вернуть Гарибальди. Кстати, имей в виду, Филиппо нуждается во мне.
– Пожалуйста, Джиа! Я знаю, что слишком назойлив, но Джуми мне… как дочь, – признался он. – Что бы ты сделала, будь Порция на ее месте?
Джиа сжала губы.
– Удар ниже пояса, мой добрый друг! И как мне быть с Эльзой? Я-то считала, что ты хочешь ее оберегать!
Алек понурился.
– Когда я увидел Эльзу, она была сильно испугана, но не подавала виду. Она хорошо держалась. Да, Эльза – храбрая девушка. Но я никогда не думал… – Он замолчал, с трудом подбирая слова. – Ситуация кажется мне нереальной. Но Паццереллоны не собираются спасать Джуми. Некоторые из них уверены, что она работает на Гарибальди.
Джиа поежилась.
– Я тоже получила телеграмму. От Порции, с завуалированной просьбой о помощи. В ней, конечно, не так много слов, но… – Голос женщины дрогнул, она на мгновение задумалась и наморщила лоб. – Ты считаешь это разумным – потворствовать им? Они же еще дети! И чего ты от меня все-таки хочешь?
– Расскажи им правду, – заявил Алек. – Объясни, что им нельзя надеяться на Орден, потому что никто не будет заниматься Джуми. Пусть они спасут Джуми.
– Ты совсем спятил, Алек? Они слишком юны, чтобы подвергать свои жизни смертельной опасности!
– Ты будешь в Пизе и сможешь давать им дельный совет. В молодости мы были столь же безбашенными, иногда и по мелочам.
– И что случилось с братьями Пизано? – резко оборвала она Алека. – Ты забыл?
– Конечно, нет.
А еще говорит об ударах ниже пояса, пронеслось в голове у Алека.
Каждый мускул на его лице напрягся при воспоминании о прошлом.
Мы так много потеряли… и Джиа, и Филиппо, и я, подумал он.
– Мы не можем вечно ограждать наших детей от реального мира. Лучше, если они будут действовать с нашей поддержкой, чем прятаться за нашими спинами, – сказал он вслух.
– Господи, прости меня! – вздохнула Джиа. – Тогда я пойду и соберу вещи. Хочу успеть на утренний поезд.
* * *
Лео мерил шагами гостиную Порции. Как Фараз умудрялся сидеть за столом и работать! Фараз просто стал олицетворением терпения и спокойствия. Нет, друга тоже невозможно понять.
– Эльза и Порция уже полдня сидят в кабинете! – воскликнул Лео, окончательно потеряв терпение. – С какой стати? Как думаешь, что они делают?
– Думаю, что криптография требует тщательности и кропотливости, – сухо произнес Фараз. – Я слышал, что неправильные координаты могут запросто расплющить путешественника!
– Если в написании книги мира участвует Эльза, нам такая участь не грозит, – пробубнил Лео.
– Может, присядешь? Ты нервируешь Скандара, – сказал Фараз, и в подтверждение его слов зверек, вцепившись в плечо хозяина, забил перепончатыми крыльями.
– Ну, если твой монстр разнервничался, то дело плохо! – саркастически произнес Лео и плюхнулся в кресло.
Но уже спустя несколько мгновений он осознал, что сидячее положение ему не помогает. Тревога Лео усиливалась с каждой секундой, поэтому юноша вскочил и снова начал бегать по комнате.
Через полчаса Эльза и Порция вышли из криптографического святилища.
Эльза бережно несла книгу, а Порция держала в руке портальное устройство.
Лео застыл как вкопанный.
– Готово?
– Мы создали следящее устройство, – объявила Порция. – И нам просто нужно установить цель.
– И сколько времени вам потребуется? А что вообще это означает? – Лео воздел руки к потолку, и снова начал ходить по гостиной. Он был на грани срыва.
– Лео, – тихо вымолвила Эльза. – Мы можем использовать следящее устройство, чтобы определить местоположение кого угодно. В том числе и твоего отца.
Эльза положила книгу на стол и, подойдя к Лео, коснулась его рукой.
Лео остановился и посмотрел на тонкие смуглые пальцы, которые задержались на белом рукаве его рубашки.
Странно, но скопившееся разочарование сразу же улетучилось от такого простого жеста!
Лео молчал. Эльза смутилась.
– Ты в порядке?
Лео прокашлялся.
– Есть кое-что, что мне нужно рассказать. До Розалинды дошли слухи, что мой отец применил очень мощное оружие. Что-то созданное при помощи криптографии.
Мысли Эльзы закрутились в голове с бешеной скоростью.
– Ты думаешь, что Гарибальди принудил Джуми создать криптографическое оружие?
– Сперва надо понять, кто похитил Джуми – Гарибальди или нет – и освободить ее, – перебила ее Порция.
– Да, – согласился Лео и стиснул зубы. – Правильно. Давайте же действовать, наконец!
Эльза помотала головой, пытаясь избавиться от бешеного хоровода мыслей.
– Мне нужен предмет, который принадлежал твоему отцу, чтобы установить цель.
– У меня есть его карманные часы, – сказал Лео, отстегивая цепочку от петли жилета.
– Но ты носишь их многие годы, – запротестовал Фараз. – Если следящее устройство считывает какую-то невидимую связь вещи с владельцем, не воспримет ли оно часы как твои?
Эльза насупилась.
– Возможно. Лео, ты когда-нибудь воспринимал их как свои?
– Нет. Часы принадлежат моему отцу. Так было всегда. Вот почему я их и ношу. – Лео сглотнул. Когда он говорил об отце, в горле всегда пересыхало, но Лео никак не мог к этому привыкнуть.
Карманные часы лежали на его ладони. Почему-то они показались Лео слишком тяжелыми и некрасивыми. Чужая вещь, которая никогда не была его собственностью. Будут ли они для него столь же ценными, как и раньше, Лео не знал.
Разве он мог продолжать носить их в память о покойном отце, когда…
– Итак, у нас есть то, что нужно, и мы можем проверить начертанный мир, – произнесла Эльза.
Она взяла книгу и открыла ее на первой странице, чтобы Порция вбила координаты. После того как в воздухе разверзся портал, она добавила:
– Предлагаю всем снять обувь!
* * *
Они очутились в прохладной прозрачной воде, которая омывала их лодыжки.
Эльза вдохнула резкий солоноватый запах и оглянулась. Позади них по обе стороны протянулся песчаный пляж, а впереди был только лазурный океан.
Повернувшись, Эльза зашагала к берегу. Она хотела изучить окрестности, желая удостовериться в том, что все получилось.
Да, они с Порцией создали уменьшенную копию итальянского полуострова: пятьдесят метров в длину и десять метров в ширину, а за ее пределами была Европа.
– Господи! – раздался возглас Порции. – Я стою в центре Адриатики!
Скандар, обхвативший шею Фараза щупальцами, приготовился слететь с его плеча, чтобы осмотреть крошечный океан. К счастью, Фараз вовремя остановил чересчур любопытного алхимического зверька.
– Не бойтесь, – сказала Эльза. – Но будьте осторожны и не покидайте границу начертанной карты.
Пышные юбки Порции намокли, и девушка приподняла платье, умудрившись не выронить портальное устройство в океан. Эльза предусмотрительно намотала свои юбки на кулак, прежде чем шагнуть в портал. Теперь она была втайне довольна тем, как неуютно чувствовали себя юноши при виде ее оголенных загорелых ног.
Но потом эта мысль вызвала воспоминание о спальне Лео, и радость как рукой сняло. Казалось, между ними возникло негласное соглашение притвориться, будто ничего не случилось. Тем не менее Эльза расправила плечи и ступила на берег.
Она ощутила твердость и грубость почвы. Топография удалась на славу!
Она начертала модель, стараясь сохранить все характеристики реальности, словно объездила всю Европу вдоль и поперек. Ну а сейчас следовало проверить окружающий ландшафт.
Эльза набрала воздуха в легкие и аккуратно перешагнула через зубчатые пики Альп: они оказались достаточно высокими, и девушка могла удариться голенью, если бы не была осторожна. Миновав Швейцарию и Париж, Эльза добралась до Ла-Манша в Атлантическом океане.
Из воды торчал сверкающий прямоугольник: с трех сторон облицованный медью, а с четвертой прикрытый стеклом. Он смахивал на старинные напольные часы, а внутри конструкции взаимодействовали сложные механизмы. Внезапно шестеренки замедлили свой ход и, перестав крутиться, остановились.
Склонившись над прямоугольником, Эльза открыла маленький ящичек сбоку, проверяя содержимое: карманный компас с серебряной ручкой и двумя стрелками покоился на темно-красном бархате.
Все в порядке, подумал Эльза.
Она задвинула ящичек и позвала Лео:
– Я думаю, можно начинать.
Взгляд его янтарных глаз застыл на ее лице. Во взгляде юноши читалось напряжение, но черты лица были спокойными.
Итак, решено.
Лео вручил ей карманные часы своего отца, с которыми не расставался в течение стольких лет.
Эльза положила их на прямоугольник, нажала ряд кнопок и дернула за рычаг.
Детали внутри ожили, раздался шум шестеренок. Вскоре послышался звук, приведенного в действие следящего устройства – чик-чик-чик. Ходовая пружина издала мягкий протяжный звон, и механизм снова затих.
Эльза протянула часы Лео. Порция бродила по берегу, пристально глядя на карту.
Эльза крикнула ей:
– У нас есть координаты?
Свет маячка мелькнул на юго-западе миниатюрной Франции.
– Город Ницца! – встрепенулась Порция. – Думаю, это логично.
– Почему? – спросил Фараз.
– Дедушка Лео, Джузеппе Гарибальди – уроженец Ниццы. Ричиотти вернулся в свое родовое гнездо.
С внезапной свирепостью Лео заявил:
– Ему наплевать на семью!
– Уймись, Лео, – произнес Фараз. – Остынь немного, хорошо? Ницца, которая кишит французами, находится очень близко. Идеальное убежище – даже не нужно пересекать границы Сардинии. Человек в бегах, конечно, предпочтет такое укрытие: он ведь окажется вне досягаемости тех, кто может его искать.
Мгновение Лео впрямь старался усмирить свой пыл, но когда юноша заговорил, его голос звучал резко и отрывисто.
– Согласен. Тогда отправляемся. – Лео стиснул кулак, в котором были часы его отца, после чего спрятал их в нагрудный карман жилета.
– Не торопись, нам еще нужно удостовериться, что мы правильно выбрали пункт назначения, – сказала Эльза, держа ладонь на деревянной рукояти материнского револьвера, который лежал в кобуре.
Девушка сделала глубокий вдох, вытащила оружие и бережно положила его на прямоугольник. – Момент истины.
Казалось, весь мир следил за прямоугольником, пока механизм пыхтел и раскочегаривался. У Эльзы от напряжения зазвенело в ушах. Она приготовилась услышать протяжный гудок ходовой пружины, но ничего не произошло: механизм преждевременно затих, как будто слишком устал и не смог завершить задание.
Порция сердито уставилась на револьвер.
– Не работает!
– Что это означает? – спросил Фараз.
Она мертва, подумала Эльза и закрыла рот ладонью, чтобы сдержать вопль скорби, который грозил вырваться из груди.
Но мгновение спустя Эльза вспомнила старый урок Джуми.
«Мы наместники и смотрители, милая. Ничто из этого нам не принадлежит. Здесь может распоряжаться только народ Вельданы».
Раньше Эльза считала, что под словом Вельдана ее мама подразумевала деревья, камни и воду, но что, если Джуми имела в виду нечто совершенно другое – нечто неосязаемое и неощутимое – то, что можно почувствовать сердцем?
А в их начертанном мире, хоть и небольшом, места хватало всем, и потому вельданцы даже не обладали чувством собственности.
А Эльза тут же вспомнила, что когда она в детстве пыталась разобрать Паскалин Монтеня на части, мама сказала ей, что эта вещь – не ее.
– У нас, вельданцев, отсутствует чувство собственности, – произнесла она вслух. – Перед тем, как сбежать из Вельданы, я взяла револьвер мамы, но механизм не распознал хозяина этой вещи и встал в ступор. Надо использовать какой-нибудь другой предмет. – Эльза перевела дух и закрыла рот: она не сумела сказать «в ином случае, Джуми мертва».
– У тебя есть что-то от твоей мамы? – спросила Порция.
– Ничего, что бы я не носила, не надевала или не использовала. – Эльза разочарованно затолкала револьвер в кобуру.
Удостовериться, что Джуми у Гарибальди или все еще жива, стало невозможно.
Лео вытащил карманные часы.
– Тогда мы доверимся тому, что у нас есть. Сначала Порция.
Эльза взяла часы и переустановила цель: Гарибальди. Затем взяла компас с двумя стрелками из ящичка, обитого бархатом. Порция настроила циферблат на портальном устройстве, и в воздухе появился портал. Итальянка шагнула первой в кромешную тьму и, конечно же, вернулась в свою гостиную.
Эльза последовала за ней и, замешкавшись, едва не налетела на Порцию.
– Что ты… ой!
На диване сидела Джиа Пизано, направив грозный взор на собственную дочь.
Порция сглотнула и выдавила с натянутой радостью:
– Здравствуй, мамочка! Как там… во Флоренции?
– Когда ты написала, что тебе нужна помощь с техобслуживанием Казы, – я и вообразить не могла, что меня встретит стая обезумевших ботов, – вымолвила Джиа.
Лео и Фараз ввалились в комнату. Лео посмотрел на Джию, на Порцию, пробубнил, что скоро вернется, и выскочил в коридор.
Порция уничтожающим взглядом смотрела ему вслед. Наверное, посчитала его трусом! Еще бы – дать деру при виде разозленной Джии!
Расправив плечи, Порция ответила матери:
– Содержание Казы – дело семейное. Я не хотела, чтобы ты сильно беспокоилась, мамочка.
– Хм, – скептически сказала Джиа. – А что насчет этого?
Порция моргнула. Сама невинность.
– Прости, мамочка, я не совсем поняла.
– Вы открыли портал в Каза делла Пация! – рявкнула Джиа. – Вы, дети, начали охоту за похитителем Джуми – это что, тоже дело семейное?
– Извините меня, синьора Джиа, я во всем виновата, – вступилась Эльза за Порцию, хотя ей было нелегко собраться с духом и раскаяться.
– В таком случае моя дочь освобождается от ответственности.
– Мы собирались лишь провести разведку, – настаивала Порция. – Узнать, где держат маму Эльзы – и кто является похитителем. И мы хотели предоставить информацию Ордену, клянусь, мы решили добыть неопровержимые доказательства – ничего больше…
Лео ворвался в гостиную со шпагой на ремне. Джиа покосилась на него, а потом обратилась к дочери:
– Только доказательства, говоришь?
Порция залилась румянцем.
– Лучше быть готовым – на всякий случай.
Лео был ошарашен. Он замер и раздраженно посмотрел куда-то вдаль.
– Я думал, что вы уже разберетесь к тому моменту, как я вернусь. У нас нет времени дискутировать о…
Джиа поднялась с дивана и посмотрела испепеляющим взором уже на Лео, что заставило его замолчать и потупиться.
Затем Джиа вновь повернулась к Порции.
– Я ожидала опрометчивых поступков от Лео. Но ты не оправдала моих надежд! А я, между прочим, доверила тебе самое дорогое, Порция. Я не сомневалась, что ты уже достаточно взрослая и способна думать головой! Твоя задача была присматривать за детьми, давать четкие указания Казе, а не охотиться за Паццереллонами! Нельзя так рисковать!
Эльзу одновременно обуревали чувство вины и жалость к Порции.
Она прекрасно понимала, что такое иметь маму, которая вкладывает в тебя столько сил и надеется, что ты ее не подведешь. И она также могла с легкостью представить, каково сейчас Порции.
А Порция почти плакала. Глаза девушки увлажнились: разочарование Джии буквально подкосило ее.
Тем не менее она попыталась скрыть свое состояние от синьоры Пизано.
– Ответственность, значит! – гневно выкрикнула Порция. – А как же ответственность перед моими друзьями? Я что, должна была отказать им в помощи?
Джиа наставила на нее палец.
– Ты должна расставлять приоритеты, Порция. Порядок в доме превыше всех личных интересов.
– А ты должна была убедить Орден спасти Джуми, – парировала Порция. – И как продвигается расследование?
– Аугусто Риги – слабак и интриган. Но твой отец и Алек хотят убедить…
– Лео прав, у нас нет ни минуты, – перебила ее Порция. – Мама, нам пора. Мы идем, нравится тебе это или нет.
– Конечно, я не в силах вас остановить! Но я не могу оставить детей одних здесь с Казой, которая нуждается в серьезном ремонте. Пообещайте мне, что не станете делать опрометчивых поступков! Просто понаблюдайте. Когда у вас будет побольше информации, мы решим – вместе, – что делать дальше. Ясно? – строго спросила Джиа.
– Ясно, – повторила Порция.
У Эльзы появилось чувство, что Порция с трудом сдерживается, чтобы не разразиться саркастической тирадой.
Джиа в последний раз внимательно посмотрела в лицо дочери, словно стараясь запечатлеть в памяти каждую черточку, после чего направилась к двери.
– Каза, Бурак еще работает с генератором? Передай ему, что я скоро буду в мастерской.
И Джиа удалилась.
Порция судорожно вздохнула, оправила юбки и произнесла:
– А у нас все готово? Мы должны отправиться прежде, чем компас разрядится.
Слабый росток вины и угрызений совести, казалось, пустил корни в душе Эльзы. Порция ругалась с Джией из-за нее, и она не знала, что сказать. Как ей теперь улучшить ситуацию?
Фараз нежно погладил Скандара. Поведение Джии встревожило и перепугало зверька.
– Готово, как никогда, – сказал Фараз.
Порция, невольно копируя мать, бросила на него гневный взгляд:
– Ты не возьмешь с собой алхимического монстра! Нам надо быть незаметными, не забудь!
Фараз фыркнул, но снял Скандара с плеча и посадил на подлокотник кресла.
– Однажды он может нам понадобиться, – буркнул он.
– Не представляю зачем, – заявила Порция. – Ладно, возвращаемся обратно.
* * *
После короткого путешествия Эльза, Лео, Порция и Фараз очутились на узких, извилистых улочках реальной Ниццы, мощенных булыжником.
Это был город-лабиринт, не столь огромный, как Париж, но примерно такой, как Пиза, сообразила Эльза.
– Вот! – произнесла она, протягивая компас Лео. – Черная стрелка указывает на север. А серебристая на то место, где находится цель. В данном случае – на Гарибальди.
Нахмурившись, Лео покрутил компас в руках, проверяя прибор.
– Это часть следящего устройства?
Эльза кивнула.
– Да. Я решила, что нам понадобится предмет из следящего устройства, чтобы не сбиться с пути.
Юноша пошел вперед, ориентируясь по компасу. Остальные побрели за Лео.
Эльза знала, что розыск Джуми может занять неопределенное время – в Ницце проживало примерно девяносто тысяч человек. Однако Эльза отчаянно надеялась на то, что их поиски увенчаются успехом.
Вскоре Эльза догнала юношу и пошла рядом с ним. Она остро чувствовала его близость: посматривала на его широкие плечи, а иногда, расхрабрившись, переводила взгляд на его сосредоточенное хмурое лицо. Она заметила, что у Лео между бровей залегла складка, смутилась и покраснела.
Я просто нервничаю из-за Джуми, подумала она, пытаясь отогнать назойливые мысли из головы.
Смеркалось, но в городе было весьма оживленно. По мостовой грохотали экипажи, по тротуарам прогуливались прохожие. До Эльзы доносились обрывки английской и французской речи наряду с говором коренных жителей Ниццы. Несмотря на большое число иностранцев, количество светлокожих зашкаливало, и застенчивость сжигала Эльзу изнутри – даже в отсутствие Скандара, их с Фаразом сложно было не заметить.
И еще Эльза не могла понять, почему в Ницце оказалось так много англичан, когда им пришлось протискиваться сквозь гудящую толпу.
– Проклятые отдыхающие! – проворчала Порция, и Эльза мысленно согласилась с подругой.
Они шли по компасу на восток, и отдыхающие сменились моряками и докерами. Они обогнули порт, заполненный кораблями, которые плескались на волнах. Эльза вдохнула запах тины, рыбы и рассола. Лео сбавил скорость, остановился и тихонько постучал по стеклу компаса.
– Что-то здесь не так. Мой отец привык жить на широкую ногу… Он бы никогда не… – Лео умолк и махнул рукой в сторону мужчины, одетого в лохмотья: тот вываливался из таверны. – Он не может притворяться безработным матросом, – наконец, произнес Лео.
Эльза взяла у него компас, проигнорировав взгляд юноши, когда их руки соприкоснулись. Она повертела его туда-сюда, наблюдая, чтобы положение стрелки не менялось: она указывала на ветхий жилой дом со съемными квартирами, который стоял на противоположной стороне улицы.
– Нет, компас не ошибается. Мы у цели.
Они нырнули в темный переулок, чтобы выработать стратегию.
Солнце склонилось над горизонтом, освещая перья облаков розовыми и оранжевыми лучами. Тени между зданиями вытянулись и стали темно-фиолетовыми. Близилась ночь.
Лео уставился на ветхое строение и заморгал.
– Нет… должно быть, в компасе какая-то неисправность.
– Он в порядке, – задумчиво сказала Порция. – Неприметные личности могут весь день слоняться туда-сюда и остаться незамеченными. И кому в голову придет искать знатного гражданина Рико Трователли здесь? Даже его собственный сын не пришел бы сюда по собственной воле.
Лео со злостью сжал зубы.
– Мой отец…
– Твой отец выдумал свою биографию от корки до корки, – перебила Порция. – Нам почти ничего неизвестно о настоящем Ричиотти Гарибальди, кроме того, что он может обвести любого человека вокруг пальца.
На мгновение Лео яростно посмотрел на Порцию. Похоже, он хотел дать ей пощечину. Затем его взгляд снова переместился на жилой дом.
Эльза молчала: она прекрасно понимала его смятение.
– Хорошо, – через минуту произнес Лео. – Я пойду туда один.
Порция закатила глаза и шумно вздохнула.
– Ты не оставишь нас здесь, Лео! – запротестовала она.
– Мы не можем ворваться внутрь всем скопом, Порция! – заявил он. – Если что-то пойдет не так, кто-то будет должен вернуться в Пизу и сообщить Джии о том, что случилось. И, конечно же, в группе возвращающихся должен быть криптограф.
Эльза приблизилась к Порции.
– Мне жаль, но он прав.
– Что? – завизжала Порция, удивленная, что Эльза оказалась не на ее стороне.
– Лео и я пойдем внутрь. Гарибальди знает о нас, поэтому, даже если он нас заметит, это ничего ему не даст. Но он пока не в курсе, что у нас есть помощники. У нас есть перед ним преимущество. Пользу от эффекта неожиданности еще никто не отменял.
– Как глупо! – возмутилась Порция, но Фараз успокаивающе положил ей руку на плечо. Порция стряхнула ее, но сказала: – Ладно.
– Держи, – произнесла Эльза, протягивая подруге книгу пути. – Вдруг понадобится.
Порция осторожно взяла ее, теперь на ее лице не осталось ни тени угрюмости.
– Ты уверена, Эльза?
– Да, и я не хочу, чтобы нечто полезное попало в руки наших врагов. – Эльза пожала плечами и, понизив голос, застенчиво добавила: – Кроме того, я доверяю тебе.
Порция кивнула, ее глаза расширились. Она была явно тронута поступком Эльзы.
– Книга будет в целости и сохранности.
В воздухе повисла пауза. Эльза посмотрела на Лео. Он теребил эфес шпаги: похоже, мысленно он уже вошел в дом и рыскал там в поисках отца. Он даже не обращал внимания на разговор Эльзы и Порции.
– Ждите нас на восточной стороне набережной. Если к полуночи мы не появимся, вернитесь в Пизу и расскажите Джии, что случилось, – напоследок произнесла Эльза.
Когда Порция и Фараз повернули за угол и скрылись из вида, Эльза и Лео быстро перешли через дорогу.
Фонарщики еще не почтили эту часть города своим присутствием, поэтому темнота была на их стороне.
Пошептавшись, Эльза и Лео решили обогнуть жилое здание. Теперь они крались по тротуару, прижавшись к грязной кирпичной стене. Звуки ночного города стали глуше и тише. Эльза слышала только постукивание каблуков своих туфель да свое собственное дыхание.
Лео двигался тихо, как кот. Вскоре он скрылся в тенях, но Эльза знала, что юноша не мог уйти слишком далеко.
На всякий случай Эльза пригнулась. Окна первого этажа с перекошенными ставнями были чем-то забрызганы, в комнатах горел свет, что в принципе существенно облегчало задачу. Лео подполз к ближайшему окошку, а Эльза впечаталась в кирпичную кладку и застыла.
Лео осторожно приподнялся и заглянул в окно: свет озарил его высокие скулы.
Немного погодя он отодвинулся, мотая головой. Ничего. И продолжил красться к следующему оконному проему.
В ушах Эльзы стучал пульс. Девушка двинулась вслед за Лео.
Если компас указывал верное направление, где-то совсем рядом должна быть ее мать.
Вдруг позади Эльзы раздался щелчок. Прежде чем она могла понять, что произошло, Лео резко развернулся, обнажив шпагу. Эльза сама потянулась за револьвером – и услышала новый щелчок.
Кто-то взвел курок, сообразила Эльза и остолбенела.
Из темноты вынырнули карбонарии, вооруженные до зубов.
Назад: 13
Дальше: 15