Книга: Особняк на Трэдд-стрит
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Поездка в Ист-Бэй была короткой, но все происходило как будто в замедленной съемке. Я продолжала набирать номер отцовского мобильника, отключаясь всякий раз, когда телефон отсылал меня на голосовую почту. Мои эмоции скакали от злости на Джека к тревоге за отца и крохам надежды, что вдруг ему и впрямь удалось что-то узнать про Луизу и Невина.
Припарковав машину в том же месте, что и на нашем первом свидании, мы со всех ног бросились в ресторан. Несколько официанток обернулись и поздоровались с Джеком, он же не то не заметил, не то проигнорировал их, обводя глазами посетителей у стойки. Моего отца мы заметили одновременно – он сидел за деревянным столом в дальнем углу под неоновой вывеской компании «Форд Моторс». Середину стола занимал хумидор из орехового дерева, а рядом с правой рукой отца стоял стакан джина, безо льда и тоника, как ему нравилось. Я знала это: в свое время он научил меня на глазок отмерять ему два глотка, когда он был слишком пьян, чтобы налить себе сам. Будучи военным, он всегда требовал точного количества, хотя с тем же успехом мог бы выпить прямо из бутылки.
Джек подтащил от другого стола два стула, и мы сели. Отец даже не посмотрел на нас – взгляд его был прикован к скорому забвению в обличье стакана джина.
– Пап? – сказала я, не отдавая себе отчета в том, что прибегла к давно забытому обращению моего далекого детства. – С тобой все в порядке?
Он как будто не услышал меня.
– Разве не удивительно, что такая мелочь может решить все ваши проблемы и в то же время усугу-бить их?
Я с тревогой посмотрела на Джека.
– Вам здесь не место, Джим, – сказал Джек.
Не поворачивая головы, отец покосился на Джека.
– Думаешь, я этого не знаю?
– Сколько ты уже выпил? – Я была горда тем, что мой голос прозвучал твердо, как будто я от имени своих клиентов предлагала недвижимость.
Он повернулся ко мне, и я увидела, что глаза его ясны.
– Ни капли. Пока.
Я откинулась на спинку стула, хотя легче мне от его слов не стало. Отец снова уставился на стакан.
Джек тоже откинулся на спинку стула, изображая спокойствие. Мы с ним смотрели на моего отца и стакан, как кошка смотрит на мышь. Мы оба молчали, пусть лучше отец заговорит первым, сколь долго нам ни пришлось бы ждать. Появилась официантка – немолодая женщина, которая, похоже, не знала Джека, однако и она не устояла перед его обаянием: она старалась наклониться как можно ниже, демонстрируя его взгляду свое декольте. Заказав себе по стакану колы, мы вновь умолкли, ожидая, когда заговорит мой отец.
Мы наполовину выпили нашу колу, прежде чем он заговорил снова.
– И как только матери оставляют своих детей? – сказал он, не глядя на нас. – Что может быть ужаснее для ребенка?
От его слов каждый мускул, каждая косточка в моем теле как будто окаменели. Внезапно я ощутила себя пересохшим речным руслом. Мы никогда не говорили с ним про уход моей матери. Никогда. После того как она нас оставила, я заходилась в крике всякий раз, стоило кому-то упомянуть ее имя. Когда же я подросла, мне стало казаться, что ее вообще никогда не было, и мы с отцом делали вид, будто так оно и есть.
– Пап, я не хочу сейчас об этом говорить. Речь о тебе, хорошо? Джек и я здесь для того, чтобы тебе помочь.
– Но ведь я прав, да? Мое пьянство, уход твоей матери, ты – все это взаимосвязано. Одного без другого не существует. – Он тихо рассмеялся. – Я сидел в подсобке, где храню весь хлам, который накопил за эти годы, держа в руках эту коробку и глядя на то, что внутри ее, как вдруг меня осенило.
– О чем ты, пап? О чем ты говоришь?
По-прежнему избегая смотреть на меня, он потер глаза.
– Вряд ли я смогу окончательно бросить пить, если мы не вернемся к тому, что изменило нашу жизнь.
– Пап, нет…
Джек не дал мне договорить, положив свою руку на мою.
– Я должен тебе кое-что рассказать, Мелани. Есть вещи, которые нелегко слышать, тем не менее их нужно выслушать. Мне кажется, что, если я сброшу с себя этот груз, меня не будет с такой силой тянуть искать забвение в джине.
– И ты понял это, заглянув внутрь этой коробки? – Услышав в собственном голосе язвительные нотки, я устыдилась, но ни Джек, ни отец ничего не сказали. Как будто мы все были согласны с тем, что я могу позволить себе толику недоверия и скепсиса.
– Именно так. Мы имеем две истории пропавших матерей. И мне кажется, если мы разгадаем одну, то разгадаем и другую.
Джек сжал мою руку. Чувствуя себя этакой католичкой в исповедальне, я устремила взгляд между ним и отцом, отнюдь не уверенная в том, что мне будет легче вынести – покаяние или бремя моих грехов. Не в силах говорить, я просто кивнула и поискала глазами ближайшую дверь – на тот случай, если у меня возникнет желание как можно быстрее сбежать отсюда.
– Когда ты и твоя мать впервые переехали к твоей бабушке, это было из-за меня. Мы с ней… ссорились. Это было глупо, ведь причиной были твои воображаемые друзья. Я считал это нездоровым, но твоя мать, похоже, поощряла это. Однако на самом деле причина была не в тебе. Джинетт отдалялась от меня. Ее карьера шла вверх, о ней часто писали в газетах. Мне это совсем не нравилось; я в отместку устраивал скандалы и говорил ей, что она плохая мать. – Отец поерзал на стуле. – Я обвинял ее в том, что она лишает тебя общения, поощряя твою зависимость от этих мнимых друзей, существовавших только в твоей голове.
Он умолк и сглотнул застрявший в горле комок; я же покосилась на заднюю дверь, которую присмотрела раньше, прикидывая, через сколько секунд Джек догонит меня, если я побегу.
– На самом деле она была хорошей матерью. Она любила тебя больше всего на свете. Больше своей карьеры. Больше меня. И я не обижался, потому что я тоже тебя любил. Ты была милым ребенком, Мелани. – Он повернулся к Джеку. – Возможно, ты с трудом в это поверишь, но так оно и было.
Я бросила на отца укоризненный взгляд.
– Извини, Мелани, но я просто хочу убедиться, что Джек с нами на одной стороне. В тот вечер, когда мы с ней поссорились… – Отец покачал головой. – Я был пьян. Я всегда пил за компанию и знал, когда нужно остановиться. Но в тот вечер я прочел в газете статью о твоей матери. Там говорилось, что Чарльстон слишком тесен для ее таланта, что ей пора расправить крылья, чтобы мир узнал, на что она способна. Там был ее снимок. С менеджером. Я знал, что за этим нет ничего такого, но во мне заговорил джин, и, когда она вернулась домой, меня уже ничто не могло переубедить.
Он впервые коснулся стакана и начал чертить им круги по столу. Мы с Джеком не отрывали глаз от его пальцев, в то время как стекло издавало по дереву царапающий звук.
– Понимаете, я любил ее. Возможно, даже слишком. Но я не хотел делиться ею с остальным миром, желая, чтобы она была моей, и только моей.
Отец взял стакан в обе руки.
– Мы ссорились, говорили друг другу обидные слова. А потом… – Его подбородок опустился на грудь. – Черт. Я не… – Отец посмотрел на нас; его глаза были влажными. Раньше я никогда не видела его таким. Это был честный, чистый взгляд, не разбавленный алкоголем. Мне захотелось вскарабкаться к нему на колени и положить голову ему на плечо, как я это делала маленькой девочкой.
Отец глубоко вздохнул.
– Я велел ей оставить нас. Уехать. Сказал, что мы не нуждаемся в ней. – Отец пожал плечами. – И она уехала.
Джек похлопал меня по руке и протянул мне бумажную салфетку. Я коснулась своей щеки. Я даже не заметила, что плачу, и смутилась, когда это заметили другие.
– И тогда, когда я подумал, что у нас все налаживается, она… ушла. Просто ушла. Оставила тебя со мной. – Отец отпустил стакан и, уткнувшись лбом в ладони, на какое-то время умолк. – Я пытаюсь сказать, что она ушла из-за нас с ней, не из-за тебя. И ты не должна ее за это винить. Я сказал ей, что нам лучше без нее, и, возможно, случилось что-то такое, что заставило ее в это поверить. Я не знаю. Я так и не дал ей возможности объяснить.
– И ты с ней ни разу не поговорил? Просто взял и отпустил ее? – Впервые в жизни я не знала, чью сторону мне занять.
Отец вновь посмотрел на стакан джина.
– Она пыталась поговорить со мной, звонила мне. Но я отказывался ее видеть, а когда она звонила, не брал трубку. Я был слишком зол, слишком обижен. Она приняла решение, я был ей безразличен. И я стал пить больше. Не настолько, чтобы люди это заметили, просто чтобы заглушить боль.
– Но почему она не позвонила мне? Почему не пришла ко мне?
Отец и Джек переглянулись.
– Она звонила.
– Что? – Я недоверчиво посмотрела на отца. – Тогда почему я никогда не видела ее больше, ни разу не говорила с ней?
Мои слова замерли, словно скатившийся с горы мяч. Я знала ответ, даже не договорив до конца вопрос.
Я резко встала, готовая уйти, но ни один из них даже не пошевелился, чтобы остановить меня. Как будто мы все поняли: возможно, я, наконец, выросла, и пришло время посмотреть правде в глаза.
– Я сказал ей, что ты не хочешь ее видеть, потому что это слишком сильно расстроит тебя. И когда она позвонила, я повторил ей то же самое. Через какое-то время это стало правдой, помнишь? Помнишь, как ты обычно кричала, если кто-нибудь упоминал ее имя? Тогда мне казалось, что я больше не лгу. Не то чтобы это имело значение. Я был слишком занят, заливая свою боль джином, чтобы обращать внимание на то, насколько больно тебе.
Чувствуя, что мое тело одеревенело, я села снова.
– Как долго она продолжала эти попытки?
Не решаясь встретиться со мной взглядом, отец посмотрел на свои руки.
– Пока ты не поступила в колледж. Наверное, она решила, что теперь ты вполне взрослая и можешь сама позвонить ей.
Воспользовавшись моментом, Джек придвинул стул ближе и изловчился обнять меня. Я же пребывала в таком состоянии, что даже не пыталась отстраниться, а тем более вспомнить, почему я не хочу видеть его рядом. Я громко высморкалась в салфетку и, скомкав ее, зажала в кулаке.
– Она… она пыталась связаться со мной. Увидеть меня. И ты ей не позволил.
Отец ссутулился, его руки скользнули к краю стола.
– Мы вели себя как дети, а не как родители, в которых ты нуждалась. Мы хотели сделать больно друг другу, а не тебе. Но, похоже, в конечном итоге все вышло наоборот. – Подавшись вперед, отец взял обе мои неподвижных руки в свои, огрубевшие от мозолей за те месяцы, пока он рыл ямы и клал кирпичи. – Но ни один из нас не переставал любить тебя. Ни на единый миг.
Я не убирала рук. Я застыла, чувствуя огрубевшие от работы руки отца, представляя каждый уложенный им кирпич и каждое растение, посаженное им в моем саду, как своего рода покаяние за давно совершенный грех. Я не была готова его простить. И не была уверена, что ему это нужно. Но, наверно, несмотря на боль и утрату, я хотя бы должна постараться его понять.
– И все же она оставила меня. Неужели это так важно, почему?
Он покачал головой.
– Она сказала, что делает это ради тебя. Это был последний раз, когда я позволил ей попытаться что-то объяснить мне.
Я покачала головой.
– Почему ты рассказываешь мне все это сейчас?
Отец медленно отпустил мои руки и придвинул к себе хумидор, одновременно вытолкнув из поля зрения стакан с джином.
– Потому что мне подумалось, что все это: дом, исчезнувшая мать, сын, который никогда ее не забывал, – все это свалилось на тебя неспроста. Потерять мать – ужасно, но так и не узнать правды – еще страшнее. – Он положил руки на полированную крышку ящичка. – Возможно, узнав правду о Луизе Вандерхорст, ты лучше поймешь свое собственное прошлое.
Я откинулась на спинку стула, чувствуя, как в спину упирается твердая деревянная поверхность. Я прижалась к ней, сосредоточившись на ощущении твердости, прижимавшей меня к стулу. Не будь ее, я бы точно улетела прочь, оставив здесь ту, кого я всегда знала как Мелани Миддлтон, брошенного ребенка, потому что мне впервые показалось, что я не знаю ее.
– Значит, ты не веришь, что Луиза сбежала, – сказала я, не сводя глаз с хумидора.
Отец покачал головой.
– Как и ты. Из того, что рассказал мне Джек, слишком многое свидетельствует об ином. – Он развернул ящичек ко мне, чтобы мне стал виден взломанный замок. – Но мы никогда не узнаем правды, если ты не позволишь нам продолжить поиски.
Джек сунул мне в руки стакан воды со льдом. Не помню, просила ли я его об этом, но, кажется, поблагодарила за такую любезность. Я на пару секунд приложила холодное стекло к щеке и лишь затем сделала долгий глоток.
– А что, если я узнаю, что Луиза просто сбежала с Джозефом?
– Тогда мы хотя бы будем знать правду. Но что-то подсказывает мне, что, если копнуть достаточно глубоко, мы увидим, что все не всегда так, как может показаться на первый взгляд. Порой люди поступают вопреки самим себе, потому что им кажется, будто у них нет выбора.
Я потянулась к хумидору и, придвинув его на свой край стола, прикоснулась ладонями к гладкому дереву. У меня было такое чувство, будто я получила подарок – подарок не только для меня лично, но и для моего отца. Тридцать три года – слишком долгий срок, чтобы нести покаяние.
– Я подумаю. Но сначала ты должен пообещать мне три вещи.
Отец вопросительно поднял брови.
– Пообещай мне, что ты больше сюда ни ногой. И если вдруг тебе захочется выпить, сначала ты позвонишь мне, а затем Джеку.
– Заметано, – ответил он. – А какое третье условие?
Я пристально посмотрела ему в глаза.
– Ты не будешь заставлять меня работать вместе с Джеком.
Он улыбнулся хорошо знакомой мне улыбкой, и я слегка расслабилась.
– Раз ты настаиваешь… Но у Джека есть связи и кое-какие ноу-хау. Думаю, было бы глупо исключать его из команды.
Я перевела взгляд на Джека и какое-то время молчала.
– Так и быть, я позволю вам работать вместе с нами, только если вы пообещаете держаться от меня как можно дальше.
У него хватило наглости даже не обидеться. Вместо этого он улыбнулся мне своей коронной улыбкой, что красовалась на задней обложке его книг, и дурашливо отсалютовал.
– Слушаюсь, мэм. Вы – капитан, я – рядовой матрос, и я исполню ваш приказ, не смея посмотреть вам в глаза.
– Как хотите, – пробормотала я. Вновь переключив внимание на деревянный ящичек, я постучала по нему пальцами.
– Давай, открывай его, Мелани, – мягко сказал отец. – Я не уверен, что это значит, но, может, втроем, совместными усилиями мы сможем понять. – Встретившись со мной взглядом, он добавил: – Ради Невина. И Луизы.
Выбросив из головы все мысли, я приподняла крышку. В нос тотчас ударил крепкий запах старых сигар и чего-то еще. Я дважды чихнула и заглянула внутрь.
Там были рассыпаны сухие лепестки роз, слетевшие со стебля от движения ящичка. Среди лепестков был рулончик старой фотопленки в кассете, а под ней – запечатанный конверт цвета слоновой кости. Поколебавшись, я вытащила конверт. У меня тотчас перехватило дыхание. На лицевой стороне четким мужским почерком было написано и подчеркнуло жирной чертой имя. Невин. В правом нижнем углу стояла дата – 15 января 1931 года.
Я посмотрела на отца, не зная даже, как сформулировать вопрос.
– Похоже, отец Невина отдал это моему отцу на хранение.
– На тот случай, если с ним что-то случится? – Джек подтянул стул ближе. – Но мне казалось, что у них вскоре после того, как в 1930 году исчезла Луиза, случился разлад. Это датировано годом позже.
Я кивнула:
– Да. Скорее всего. Они даже распустили свою юридическую фирму. Так почему этот хумидор был у моего деда, когда он умер?
Мы все переглянулись.
– Откройте письмо, Мелани, – сказал Джек. – Вдруг там есть ответы на наши вопросы.
Я посмотрела на отца. Тот одобрительно кивнул.
– Хорошо, – сказала я. – Полагаю, когда мистер Вандерхорст оставил мне свой дом, он наверняка полагал, что у меня будет доступ к его личным вещам. – Глубоко вздохнув, я сунула палец под клапан и надорвала конверт. Письмо было сложено пополам, чернила от времени изрядно выцвели. Я кашлянула и, посмотрев сначала на отца, а затем на Джека, начала читать вслух.
Мой дорогой сын!
Ты слишком юн, чтобы прочесть это сейчас или даже понять все, что содержится в этой коробке. Вот почему я вручаю ее моему другу, Огастесу Миддлтону, на тот случай, если что-то произойдет со мной, прежде чем ты повзрослеешь, чтобы узнать правду.
Будь бдителен во всем, что ты делаешь, и ни на миг не сомневайся в том, что тебя очень любили и твои родители, и все, кто тебя знал.
Помни, как тебя когда-то называла мать, и никогда не знай сомнений. Cerca Trova.
Твой любящий отец,
Роберт Невин Вандерхорст.
– Как загадочно, – пробормотала я, ощущая между пальцами мягкий, цвета слоновой кости пергамент.
– «Cerca Trova»? – спросил отец.
Джек на мгновение нахмурился.
– Ищите и обрящете. Это так странно, потому что я точно видел эти два слова совсем недавно. Ладно, надеюсь, вспомню.
Я перечитала письмо еще раз.
– Но почему Роберт после смерти Гаса не потребовал коробку назад?
– Они умерли с разницей в несколько часов, возможно, даже не зная, что другого уже нет в живых, – сказал Джек. – Я узнал это, когда собирал материал.
Взяв у меня письмо, отец прочел его про себя.
– Я никогда не трогал его вещи. Мой отец умер, когда я был довольно юн, и меня воспитывала тетя. А с тех пор, как меня отправили в тренировочный лагерь, я даже ни разу не взглянул на них. Никогда бы не подумал…
Я прикоснулась к его руке.
– Это не твоя вина, пап. Никто не мог заподозрить, что дедушка Гас что-то прятал. По крайней мере, ты не стал выбрасывать его вещи, а наоборот, сохранил их.
Джек сосредоточенно изучал стебель розы.
– Что-то говорит мне, что это роза Луизы.
Я взяла стебель у него из рук. Мои пальцы ощутили хрупкость мертвого цветка, а затхлый дух, повеявший из старой коробки, был сродни затхлому воздуху древней гробницы.
– Спрошу у Софи, знает ли она в колледже кого-нибудь, кто мог бы определить это поточнее.
Отец потянулся и достал катушку с пленкой.
– А что делать с ней? Можно ли ее проявить?
– Мой отец – приятель Ллойда Сконьера, – сказал Джек. – Ллойд покупает и продает старые фотокамеры и соответствующее оборудование в магазинчике в Северном Чарльстоне. Он немного странный, зато прекрасно разбирается в таких вещах. Я мог бы показать это ему. Интересно послушать, что он скажет. Вдруг он сможет сам ее проявить.
– Отлично, – сказала я, пытаясь сдержать нарастающее волнение. – Первым делом я пойду к Софи и отнесу ей розу. Во сколько мистер Сконьер открывает свой магазин?
Джек скривил рот, как будто изо всех сил пытался сдержать улыбку.
– Думаю, часов в десять. Вы намерены составить для нас очередной график?
Смерив его испепеляющим взглядом, я отодвинула стул и набросила на плечо ремешок сумочки. В этот момент отец удивил меня тем, что неожиданно обнял. Сначала я окаменела, вспомнив старые объятия, скорее призванные скрыть тот факт, что он не держался на ногах.
– Спасибо, – тихо шепнул он мне на ухо.
Я отстранилась и посмотрела ему в глаза.
– За что?
– За то, что не сдаешься. Даже когда ты притворялась, будто не хочешь никого знать, ты всегда следила за тем, чтобы номер моего сотового был сохранен в твоем телефоне. Я этого не заслужил. А еще за то, что пришла сегодня и выслушала меня. Теперь мне есть к чему стремиться. – Отец почесал затылок. – А еще я получил шанс увидеть, кем ты, несмотря на меня, стала. Я горжусь тобой. – Он сконфуженно кашлянул и отступил назад. – Думаю, нам всем пора домой. Завтра утром нас ждут дела, и баста.
Я вздрогнула, на миг испытав дежавю.
– Кто такая Баста? – спросила я, слегка улыбнувшись.
Его взгляд смягчился.
– Ты все еще помнишь?
– Да уж. Разве забудешь то, что я спрашивала каждое утро. – Я громко рассмеялась, вспомнив, как в детстве искренне недоумевала, почему мой отец хотел, чтобы нас «ждали дела и баста». Даже после того, как он объяснил мне, я донимала его вопросом, кто такая Баста.
– Нам с тобой вдвоем было не так уж плохо, правда?
Я потянулась к нему и крепко обняла. Кстати, он не показался мне таким высоким или сильным, как раньше. Я уткнулась лицом в мягкую шерстяную ткань его пиджака, чтобы он не видел моих слез.
– Да, пап, – глухо прошептала я. – Не так уж и плохо.
Отец неуклюже похлопал меня по спине.
– Ну-ну, вы двое, – счел нужным вмешаться Джек. – Того гляди я из-за вас тоже расплачусь и навсегда угроблю свою репутацию.
Мы разомкнули объятия, все еще чувствуя себя в обществе друг друга неловко и скованно, но зато уже не как вежливые незнакомцы, как это было на протяжении долгих лет.
Мы вновь все сложили в хумидор, и Джек вручил его мне. Мы все трое вышли на тротуар. Ощутив холодок осеннего вечера, я вздрогнула и повернулась к отцу.
– Сможешь один вернуться домой?
– Спасибо. Доберусь сам.
Импульсивно я подалась вперед и поцеловала его в щеку.
– Я рада за тебя.
Он потрогал щеку и улыбнулся мальчишеской улыбкой. Мне тотчас стало понятно, что когда-то привлекло в нем мою мать.
Мы подошли к его машине, но он заговорил не сразу.
– Есть еще одна вещь, Мелани.
– Какая?
– Тебе нужно вернуться в дом. И не только затем, чтобы все было законно. Мне думается, там остается еще немало подсказок, которые мы пока не нашли. И у нас гораздо больше шансов их найти, если ты там будешь жить.
Я удивленно воззрилась на него: нет ли в его просьбе скрытого смысла? Но нет, его взгляд был тверд и ясен. Мне тотчас вспомнилась его реакция, когда я сказала ему, что разговаривала по телефону со своей бабушкой. Было видно, что он имел в виду только то, что сказал.
– Он прав, Мелани. Туалеты работают, кухня тоже, поэтому жить там будет не так уж страшно.
Джек легонько ткнул меня локтем в руку.
– Как можно считать себя мученицей, живя в таком доме, как этот, что на Трэдд-стрит?
Я закатила глаза, но удержаться от улыбки не смогла.
– Наверно, вы правы. – Я посерьезнела, ощутив лишь грусть, а вовсе не злость на Джека или свою обычную амбивалентность по отношению к дому. Эта грусть удивила меня. Интересно, в чем ее причина? Уж не в том ли, что мечта мистера Вандерхорста о восстановлении дома в его первозданном величии так и останется мечтой, пока его хозяйкой буду я. Мне осталось потерпеть меньше года, – семь месяцев и три недели, если быть точной, – и тогда я смогу продать его тому, для кого восстановление старого дома не будет в тягость. Увы, перспектива продажи дома и возвращения в квартиру отнюдь не вдохновила меня, а скорее причинила укол сожаления.
Отец попрощался с нами; проводив взглядом его машину, мы вернулись к «Порше». Начав заводить двигатель, Джек повернулся ко мне.
– Полагаю, вы не захотите поехать куда-нибудь, чтобы выпить со мной? – спросил он. – Или полакомиться десертом?
– Вы абсолютно правы, не хочу. Да, мы вместе работаем над разгадкой этой маленькой тайны, но это не делает нас друзьями, или коллегами, или как вы это назовете.
– Что-то вроде вежливых незнакомцев.
– Именно так.
– Незнакомцев, которые в течение четырех месяцев трудились бок о бок, бесчисленное количество раз вместе ели, встречали родителей друг друга и дважды почти поцеловались.
– Всего один раз, – поправила я его и прижала ко рту руку. – Если не ошибаюсь, – добавила я сквозь пальцы.
– Верно, – сказал он. В свете уличного фонаря мне была хорошо видна ямочка на его щеке. – Почти вежливые незнакомцы.
Почти всю дорогу до моего дома мы молчали. Остановив машину, Джек повернулся ко мне. Его глаза были серьезными.
– Вы даже не представляете, как я корю себя. За то, что лгал вам. Это не в моих правилах, даже если вы не поверите мне на слово. Просто… – Он пригладил волосы, и теперь из-за ушей торчали заостренные пряди. – Я не знаю. Наверно, бегство Эмили сделало из меня циника. Я разучился верить людям. Это не оправдание, знаю. Я лишь хочу, чтобы вы знали, как я корю себя. Извините, что я вас разочаровал. Что я оказался таким подлецом.
Моя рука уже лежала на дверной ручке. Я на мгновение замешкалась. «Скажи ему. Скажи ему, что я люблю его. Скажи ему, что моя любовь к нему не оставила мне иного выбора, кроме как уйти. Скажи ему, что ты знаешь». Я открыла рот, чтобы рассказать Джеку то, что я узнала, и не потому, что я простила его, а потому, что ему нужно было простить себя.
– Джек, есть кое-что…
В этот миг зазвонил его мобильник. Джек посмотрел на высветившийся номер.
– Знакомая из библиотеки, – сообщил он мне и виновато улыбнулся. – Мне проводить вас?
– Нет, спасибо. Увидимся завтра. Не хочу отвлекать вас от вашего друга в библиотеке, – усмехнулась я.
– Вы что-то хотели сказать?
Я покачала головой:
– Ничего такого, что не может подождать. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, – ответил он, уже прижав телефон к уху. Я вышла из машины и быстро зашагала прочь, как будто пыталась избежать укоризненного взгляда женщины, которую я не видела, но чье присутствие чувствовала рядом. Услышав, как машина Джека отъехала, я вошла в дверь и осторожно закрыла ее за собой.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20