Книга: Особняк на Трэдд-стрит
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21

Глава 20

Я лежала в постели, глядя на голый белый потолок, освещенный светом яркого уличного фонаря. Сна не было. Как говорится, ни в одном глазу. Я была занята тем, что пыталась мысленно посчитать, во что мне обойдется добавить потолочный медальон и карнизы, когда в мои размышления вторглась одна настырная мысль. Я села, напуганная ее настырностью, наполовину осознавая, что она исходит не от меня. Как будто кто-то нашептывал ее мне, что-то вроде подсознательной рекламы. «Посмотри на фотографию в альбоме, сделанную во время крещения».
Быстро выскользнув из постели, я прошла через комнату и только тогда вспомнила, что я у себя дома, в своей квартире с ровными потолками, и что все альбомы Луизы остались в доме на Трэдд-стрит. Стоя посреди комнаты, я закрыла глаза и представила себе фото Луизы с малышом Невином в крестильном платьице, пытаясь вспомнить мельчайшие детали. Мать и дитя светились улыбками, оба в белом. Изящные кружева крестильного платьица струились вниз, скрывая руки Луизы. Ее темные волосы были собраны в узел, в ушах никаких сережек.
Я мгновенно открыла глаза. Да, в ушах не было сережек, зато на шее было колье. Шагнув к телефону рядом с кроватью, я взяла трубку, однако тотчас вернула ее на место, увидев на будильнике время. Три часа пятнадцать минут. Поскольку рядом не было никого, кто бы проанализировал мои чувства, я даже не задумалась о том, почему моей первой мыслью было позвонить Джеку, а не отцу или Марку.
Я сидела на краю кровати. Пытаться лечь и уснуть было бесполезно. Выбор был невелик. Либо, не сомкнув глаз, проворочаться до самого утра, либо, быстро облачившись в спортивный костюм, прямо сейчас броситься на Трэдд-стрит. В конце концов, это был мой дом, и я могла приходить и уходить, когда мне вздумается.
Не думая ни о чем другом, я быстро оделась, почистила зубы, наскоро заправила постель и поспешила вниз, к своей машине. Движение в это время суток было слабым, и я уже через двадцать минут сворачивала на Трэдд-стрит. Кто-то оставил включенной наружную подсветку, а также свет в нижнем окне, так что дом не показался мне таким уж темным и зловещим, каким я запомнила его, когда видела в последний раз. Казалось, меня ждали.
Пробежав взглядом верхние окна, я приказала сердцу успокоиться. На мое счастье, я не заметила и не почувствовала, чтобы на меня кто-то смотрел. Взглянув на свет в нижнем окне, я поняла, что он падает из гостиной и что вся мебель и все лампы были вывезены месяц назад. Спасибо, Луиза, сказала я себе, ободренная ее присутствием и осмелевшая настолько, чтобы войти в пустой дом.
Открыв садовую калитку, я поднялась по ступеням на веранду, где меня встретил запах свежей краски. Не ускользнуло от моего внимания и то, что недостающие кирпичи на ступенях были заменены новыми. Я отомкнула входную дверь. Тотчас пискнула сигнализация. Довольная тем, что она исправна, я набрала на панели код: 1-2-2-1.
В спящем доме было тихо. Изнутри доносился единственный звук – похожее на сердцебиение тиканье напольных часов. Войдя в фойе, я включила свет и огляделась. Мне тотчас бросилось в глаза, что строительные леса и укрывной материал убраны. На мгновение я подумала, что это потому, что работу бросили, не доведя ее до конца. Но нет. Лохмотья обоев больше не свисали со стен, а витые балясины блестели свежей краской. Сгорая от любопытства, я прошла в гостиную. Здесь, свисая с украшенного лепниной потолка, моему взору предстала огромная люстра. Ее чистые хрустальные подвески сверкали, отражая свет уличных фонарей. Как я и ожидала, в комнате не было ни единой лампочки, свет которой был бы виден снаружи.
Вдыхая запах свежей краски, я огляделась по сторонам и, увидев навощенный до блеска паркетный пол, вспомнила, как Чэд однажды сказал, что он спец по части обращения с циклевочной машинкой. Похоже, реставрационные работы продолжались и в мое отсутствие. Софи, Джек и Чэд пускали в дело все ресурсы, какие только могли найти. Я была тронута до глубины души и одновременно опечалена тем, что вся эта красота появилась без моего участия.
Я повернулась, чтобы подняться наверх. Нога случайно пнула что-то мягкое, отчего это нечто пролетело через весь отполированный пол. Большая игрушечная собака, темно-коричневая с черными пятнами, острыми, треугольными ушами и длинным, толстым хвостом. Хвост был порядком пожеван, и я подумала, что это кто-то купил Генералу Ли игрушку. На красной кнопке на одной из лап была надпись «Жми». Что я и сделала. Моя смелость была вознаграждена собачьим «гав-гав». Похоже, в мое отсутствие жизнь в доме продолжалась. Мои друзья работали над домом и даже покупали для моей собаки игрушки. Без моего ведома или участия. Как будто всех пригласили на день рождения, а меня забыли.
Чувствуя себя глупо, я поставила собаку на нижнюю ступеньку и поднялась по лестнице в свою комнату. Мгновение поколебавшись, я повернула дверную ручку и вошла. Спальня встретила меня теплом, и я поняла, что я здесь одна. Альбомы были сложены стопкой на комоде, где я их оставила. Последний, который я посмотрела – с крестильной фотографией, – лежал сверху. Слишком поздно вспомнив, что забыла перчатки, я потянулась к альбому. От предвкушения по моим рукам тотчас как будто пробежал ток. Подойдя к кровати, я села, положила альбом на колени и открыла его.
В нос сразу ударил запах летней травы и жасмина. Мягкая земля как будто чуть просела под моими ногами, когда я наклонилась вперед, чтобы подтолкнуть деревянные качели. Вместе с летним воздухом в комнату влетели радужные пузырьки детского смеха. Я почувствовала, что улыбаюсь, хотя мои губы оставались неподвижными. Напротив меня стоял высокий, темноволосый мужчина с фотоаппаратом в руках. Затянутой в лайковую перчатку рукой я придержала веревку и осторожно остановила качели, чтобы мы могли вместе посмотреть в объектив. Мужчина попросил нас улыбнуться, что мы и сделали, и он запечатлел на пленке этот прекрасный летний день.
Я посмотрела вниз и снова увидела записи. Рука с длинными пальцами, которую я привыкла видеть, держала авторучку, выводя по странице буквы.
31 августа 1929 года
Мой дорогой Роберт становится таким же заядлым фотографом, как и я, и только и делает, что снимает на пленку меня и нашего любимого Невина. Я не возражаю, поскольку мне хочется иметь как можно больше фотографий нашего сына. А вот моих, по-моему, уже достаточно, но Роберт настаивает, и я с ним не спорю. Он окружил нас заботой и делает все для того, чтобы нас не коснулись проблемы большинства наших друзей и соседей и постоянное разорение банков. Но я все равно волнуюсь, поскольку чувствую, что трудные времена вынуждают Роберта ввязываться в разные дела, браться за которые он в прошлом счел бы ниже своего достоинства, однако я верю, что он поможет нам пережить эту бурю. В конце концов, он – Вандерхорст, как теперь и я, и все это сущие пустяки по сравнению с тем, что выпало на долю наших предков и на какие жертвы они были вынуждены идти, чтобы спасти наш прекрасный дом здесь, на Трэдд-стрит.
Убрав с коленей записи, я положила их на кровать и облегченно вздохнула, чувствуя, что вернулась в собственное тело. Затем краешком простыни я перелистала страницы, заполненные снимками Луизы и Невина, а также дома и сада, и даже, всего несколькими, самого Роберта, пока не остановилась на фотографии крестин. Возможно, причиной тому мое воображение, но на этот раз лицо Луизы казалось мне не столь счастливым. Она как будто смотрела на меня из-за фотокамеры. Мольба в ее глазах заставила меня присмотреться.
Я прищурилась и подалась вперед, рассматривая колье с массивным драгоценным камнем. Джек был прав. Чтобы окончательно убедиться, я присмотрелась снова. Впрочем, теперь, когда я точно знала, что ищу, было вполне очевидно, что камень на шее Луизы – это очень крупный бриллиант.
Полагая, что близится утро, я потянулась за телефоном, чтобы позвонить Джеку, но тотчас вспомнила, что водопроводчик попросил перенести телефон в другую часть дома. Моя сумочка с сотовым телефоном осталась на столе в прихожей, где я положила ее, когда вошла в дом.
Вот черт, выругалась я под нос, вставая с постели, и взглянула на часы. «Четыре тринадцать», сообщили мне белые светящиеся цифры. Впрочем, какая разница. Я должна была срочно позвонить Джеку и не собиралась ждать еще два часа. Чувствуя, как усталость застилает мне глаза, я набрала полную грудь воздуха и поморгала. Когда же я выдохнула, то увидела перед собой огромное белое облако и вздрогнула от внезапного холода.
Я осторожно двинулась к двери мимо туалетного столика с большим зеркалом над ним. Краем глаза уловив рядом с зеркалом какое-то движение, я обернулась. Дыхание со свистом вырвалось из моих легких вместе с белым морозным облачком. «Я сильнее тебя. Я сильнее тебя».
На меня из зеркала смотрела темная фигура мужчины. Он стоял позади меня, и не будь я неподвижна как статуя, то смогла бы протянуть руку и прикоснуться к нему. Его черты были размыты, глаза спрятаны в тени полей шляпы. Казалось, он излучал зло, словно свет, отраженный темным колодцем. Не желая показывать, как мне страшно, я затаила дыхание.
Затем его силуэт начал подергиваться, как будто я смотрела в пруд, а туда кто-то уронил камень, и его отражение расплылось в нечто гротескное. Я открыла рот, чтобы закричать, но вместо этого закашлялась, вдохнув густой, резкий запах дыма. Светильник над головой моргнул пару раз и постепенно потускнел, как будто кто-то медленно закрыл лампочки черной тканью. Затем свет погас совсем.
Я бросилась к двери и, прежде чем ее распахнуть, предусмотрительно пощупала ручку, не горячая ли она. По коридору верхнего этажа, словно залетные ночные облачка, плыли тонкие струйки дыма, оставляя в ноздрях и на губах липкий, едкий привкус. Я вновь закашлялась и, словно респиратор, прижала к лицу край толстовки.
Перегнувшись через перила, я посмотрела в фойе: со стороны кухни плыл темный и тяжелый дым. Сбежав по лестнице вниз, я обратила внимание на гнетущую тишину, нарушаемую лишь тихим потрескиванием горящего ламината и дерева, доносящимся из кухни, и непрестанным тиканьем напольных часов в гостиной. Дымовая сигнализация, подключенная непосредственно к пожарной станции, даже не пискнула.
Задыхаясь и жадно хватая ртом воздух, я с трудом добралась до входной двери. Здесь, упрямо отказываясь впадать в панику, я, не торопясь, методично взялась открывать задвижки. Убедившись, что разблокировала их все до одной, я повернула ручку и потянула ее. Ничего не случилось. Уже быстрее, я еще раз проверила старые задвижки – разумеется, все они оказались разблокированы. Я снова дернула дверь. Увы, ее заклинило намертво. Она была совершенно неподвижной, как будто кто-то с другой стороны не давал ей открыться.
Передо мной плясали размытые пятна. Я зажмурилась, чтобы пятна пропали, но, поняв, как сильно мои глаза хотят оставаться закрытыми, поспешила открыть их снова. Опустившись на колени, я снова дернула дверь и судорожно втянула в себя воздух. Мои легкие срочно требовали кислорода. Я чувствовала, что задыхаюсь. Пятна вновь затанцевали перед глазами, словно маятник гипнотизера, умоляя меня уснуть.
«Проснись, Мелани. Помощь уже в пути». Я заставила себя открыть глаза, не зная, действительно ли слышала женский голос или это в мой мозг проникал дым. Ухватившись за дверную ручку, я попыталась встать, чувствуя, как чьи-то маленькие руки подталкивают меня в спину. Шатаясь, я обернулась и тотчас застыла как вкопанная. В гостиной за дымовой завесой маячил темный силуэт мужчины, у которого вместо глаз были красные точки.
Я потянула дверь сильнее и беспомощно расплакалась, чувствуя, как мной овладевает паника. Измученная, я отпустила дверную ручку и скользнула на пол, слишком сонная, чтобы повторить попытку еще раз. Я знала: если уснуть, все будет хорошо.
Я смутно слышала вой сирен вдали, который постепенно становился все громче. Моя голова, тяжелая, словно камень, упала на грудь. Я отключилась, не обращая внимания на дом и дым, и даже на настойчивый голос женщины, снова и снова звавшей меня по имени, требуя, чтобы я проснулась.
Что-то твердое ударило меня в бедро, и моего лица коснулся порыв ледяного ветра. Я застонала и попыталась вспомнить, где может быть мое бедро, чтобы я могла его потереть.
– Мелани? Мелани? Ты здесь?
Мне в ребра уперлось что-то массивное и твердое, наверно, чей-то ботинок, а затем моего лица коснулись теплые пальцы. Их прикосновение было мне приятно. Я даже попыталась повернуться к ним щекой, убедив себя, что это пальцы Джека, и одновременно зная, что этого не может быть. Он бы не стал трогать меня с такой нежностью. Если только не принял меня за Эмили. Я застонала и попыталась откатиться от него.
Тогда крепкие руки подхватили меня. Я боролась со своим спасителем, желая вернуться в теплый кокон сна и полного умиротворения, которое сон нес с собой. Сирены раздавались громче. Я попыталась зажать ладонями уши, чтобы заглушить их вой и снова уснуть. Увы, мои кисти превратились в свинцовые гири, а руки до самых плеч – в резиновые шланги, которые не были связаны с остальным телом.
Меня положили в саду. Холодная, колючая трава щекотала мне кожу, и я подумала, какое это прекрасное место, хорошо, если меня здесь же и похоронят, здесь, среди роз и камелий, и сладкий аромат жасмина будет каждый год напоминать мне о приходе весны.
– Мелани, вы меня слышите? Мелани, проснитесь. Это я, это Джек.
Джек. Я хотела открыть глаза и увидеть его, увидеть его прекрасные голубые глаза. И сердитый блеск в них, который, как мне казалось, стал гораздо ярче с момента нашей первой встречи. Я почувствовала рядом с собой и Эмили, а Луиза и детские руки касались моих рук, как будто пытались удержать меня на траве, чтобы я ненароком не уплыла в ночное небо.
«Открой глаза, Мелани». Это был голос моей бабушки Приоло. Мне так хотелось увидеть ее снова, что я открыла глаза. Как оказалось, я не лежала на земле, глядя вверх, я парила в воздухе, глядя сверху вниз на себя, и на Джека, и на столпившихся вокруг нас людей. Я никого из них не узнала, за исключением джентльмена в первом ряду, офицера кавалерии конфедератов, который почтительно стоял, прижав к сердцу шляпу.
Положив руку мне на лоб, бабушка стояла на коленях рядом со мной. Посмотрев на меня, она покачала головой. «Это не твое время, дорогая. Ты должна вернуться в мой сад и вновь пить чай со своей матерью. Открой глаза, Мелани. Открой немедленно».
Я увидела Луизу, узнав ее по платью, которое было на ней, и по бриллиантовому колье на шее. Опустившись на колени перед фонтаном, она убирала в сторону траву, как будто хотела показать мне что-то рядом с его основанием. И я увидела римские цифры, которые мы с Джеком заметили раньше.
Я видела, как Джек склонился надо мной, и почувствовала прикосновение его теплых губ. Он подул мне в рот. Его дыхание проникло в мое тело, словно прилив, накатившийся на сухой песок, питая те части моего существа, которые так долго были лишены живительной влаги. Я закрыла глаза, растворяясь в теплоте его дыхания, чувствуя себя вечерним солнцем, стекающим в ночной океан.
И тогда я открыла глаза и увидела, что это лишь Джек, и меня окружают розы Луизы, и его лицо совсем рядом с моим, и мои губы все еще ощущают вкус его губ.
– Слава богу, – прошептал он, прикасаясь лбом к моему лбу. Его дыхание было усталым и отрывистым.
Я набрала полные легкие воздуха, словно хотела убедиться, что это мне по силам, и кашлянула, пытаясь изгнать из них дым. Затем перевела взгляд на лицо Джека и улыбнулась.
– Это не считается вторым поцелуем.
Мой голос прозвучал странно, как будто слова поскребли наждачной бумагой. Джек улыбнулся. Его взгляд был теплым и светлым, и я поняла: все будет в порядке.
Меня оставили на ночь в больнице – врачи хотели понаблюдать за мной, так как я надышалась дыма. Отец, Джек, Софи и даже Чэд всю ночь просидели в коридоре и утром, как только с меня сняли кислородную маску, ринулись ко мне в палату. Поскольку одновременно принимать такое количество посетителей больничными правилами было запрещено, я предположила, что это Джек очаровал медсестер, и те впустили ко мне всех четверых, но, к моему великому удивлению, Джек приписал эту заслугу моему отцу, который, похоже, построил медицинский персонал, как будто те были новобранцами.
Чэд и Софи пробыли недолго, лишь поздоровались и убедились, что со мной все в порядке, после чего Чэд ушел покормить Генерала Ли и вывести его на прогулку. Я улыбнулась, когда Софи ушла вместе с Чэдом, пробормотав в свое оправдание, что, мол, ей нужно взять у него коврик для йоги. Но сначала она поцеловала меня в лоб, пощекотав мне нос ожерельем из конопли, и пообещала, что как только меня выпишут, она погадает для меня на картах Таро. Похоже, мы пропустили что-то большое, и она не хотела бы, чтобы это повторилось снова.
Я потянула ее за руку.
– И еще кое-что. Помнишь, я говорила тебе про дедушкину коробку для сигар, которую нашел отец? В ней была увядшая роза. Возможно, это роза Луизы, но мы надеялись, что ты знаешь кого-нибудь в колледже, кто мог бы сказать это точно. Я оставила коробку в своей машине рядом с домом, потому что сегодня утром собиралась показать ее тебе.
Софи похлопала меня по руке.
– Не беспокойся ни о чем. У меня до сих пор есть ключ от твоей машины. Ты дала его мне, когда три года назад ездила в отпуск. Я съезжу заберу твою розу и постараюсь узнать, что смогу.
Софи и Чэд ушли, а Джек притянул стул к изголовью моей кровати.
– Итак, Мелани, что случилось прошлой ночью?
Я уже рассказывала свою историю полиции и сама удивлялась, какой короткой и простой она стала. Когда я заговорила, мой голос все еще звучал хрипло, как будто горло было посыпано перцем.
– Я была наверху, в спальне, как вдруг запахло дымом. Я спустилась вниз, но не смогла открыть дверь – наверно, из-за дыма я плохо соображала и не разблокировала задвижки. Я потеряла сознание и лежала на полу перед дверью, пока вы не приехали и не вынесли меня из дома.
Отец сжал мою руку.
– Тебе повезло. Ты, наверно, не помнишь, но, прежде чем потерять сознание, ты сумела позвонить в пожарную часть и Джеку.
Я посмотрела на Джека.
– Я никому не звонила. В комнате у меня не было телефона, я оставила сумочку и мобильник внизу.
Я заметила, как отец с Джеком переглянулись. Затем Джек заговорил снова:
– Брандмейстер сказал мне, что звонок поступил из дома и что звонила женщина. Но она не назвала своего имени.
Отец взял мою руку в свои ладони.
– Возможно, ты забыла. Возможно, прежде чем спуститься вниз, ты позвонила из другой комнаты. Неудивительно, что ты почти ничего не помнишь. Отравление дымом – вещь серьезная.
Я повернулась к Джеку.
– Но кто звонил вам? Вы узнали мой голос?
На щеке Джека дернулся мускул.
– Вообще-то, никто не сказал ни слова. Кто бы ни был звонящий, стоило мне ответить, как он клал трубку, а затем звонил снова. Но это был номер вашего сотового. Я это знаю, потому что вбил его в свой телефон, и при каждом звонке высвечивалось ваше имя.
– Видишь, Мелани? Прежде чем потерять сознание, ты успела несколько раз позвонить.
Отец похлопал меня по руке, но я видела, что он в этом не слишком уверен.
– С домом все в порядке? Он не сильно пострадал? – Я удивилась собственному вопросу. Еще недавно сгоревший дотла дом решил бы все мои проблемы.
Джек покачал головой.
– Не очень. Начальник пожарной части говорит, что огонь возник на кухне, вероятно, из-за неисправной проводки, однако пожарные приехали вовремя и не дали ему распространиться на весь дом. Кухня практически выгорела изнутри – что, в принципе, не страшно, так как в любом случае ее нужно было всю распотрошить. Остальная часть дома почти не пострадала от дыма, потому что большая часть ковров, мебели и штор была давно убрана и вывезена. По его словам, через пару дней после проветривания туда можно будет вернуться, но миссис Хулихан придется найти другую кухню.
Я нахмурилась.
– Он объяснил, почему не сработала пожарная сигнализация?
– Нет. Он проверил ее и утверждает, что все подключено правильно, везде работающие батарейки. Я позвонил в компанию, чтобы ее завтра проверили. Но пока для меня это загадка.
– Хорошая новость, – сказал мой отец, выпрямившись, – состоит в том, что мы можем потребовать выплату по страховому полису за ущерб, нанесенный кухне. Думаю, тогда миссис Хулихан сможет сотворить кухню своей мечты. Но спешу предупредить заранее: она питает слабость к граниту и нержавеющей стали.
Я снова посмотрела на Джека. Тот нахмурился.
– Что вы делали в доме, Мелани? Когда я высадил вас возле вашей квартиры, я подумал, что вы ляжете спать.
– Я тоже так думала. Но потом вспомнила кое-что такое, что видела в записках Луизы. Фото. Ее и Невина. Я уже лежала в постели, как вдруг вспомнила этот снимок.
Я перевела взгляд с Джека на отца и добавила:
– На этом снимке на шее у Луизы колье, которое ей подарил Роберт. И, похоже, что в него вставлен большой бриллиант.
– Надеюсь, альбомы уцелели после пожара? – с тревогой в голосе уточнил отец.
Я кивнула:
– Я оставила их в спальне, так что с ними ничего не случится. Мы можем взглянуть на них позже.
Джек подался ко мне.
– Вы понимаете, что это значит? Что ее муж, по меньшей мере, знал о бриллиантах, и не только знал, но и имел к ним доступ.
Я вспомнила что-то еще, что видела в альбоме, но тогда не придала значения, не сочла нужным рассказать об этом Джеку. До этого момента.
– Джек, вы знаете, какое второе имя было у Джозефа Лонго?
– Вообще-то, да. Его давали мальчикам в каждом поколении. – Он усмехнулся. – Это имя – Марк.
– ДМЛ. Вполне возможно, что Джозеф Лонго знал, что Вандерхорстам известно, где спрятаны бриллианты. Он послал Луизе газетную копию фотоснимка. Там ничего не написано – оно было просто сложено среди бумаг с фамильными монограммами.
– ДМЛ. – Джек встретился со мной взглядом. Я думала, он сейчас скажет что-то о том, что Марку это явно известно, но, к счастью, Джек промолчал. Он уперся локтями в колени и сложил пальцы домиком. – Ну, что же. Это становится интересным.
Отец встал и, расправив плечи, принялся расхаживать по палате, как будто проводил военный смотр.
– Давайте перечислим, что нам известно. Легенда о бриллиантах может и не быть легендой, так как у нас имеется косвенное доказательство их существования – колье, в котором сфотографирована Луиза Вандерхорст. Очевидно, Джозеф Лонго, или тот, кто прислал газетную вырезку, тоже об этом догадался и намекал Вандерхорстам, что он тоже в курсе их существования. Мы знаем, что Лонго в то время активно занимался бутлегерством. Джек также обнаружил, что на плантации «Магнолия-Ридж» был не один перегонный куб и что Вандерхорст был либо соперником, либо коллегой по бизнесу мистера Лонго. Нам также известно, что во время Великой депрессии Вандерхорсты не пострадали в финансовом отношении – либо благодаря бриллиантам, либо – незаконному бизнесу. Или, возможно, благодаря и тому, и другому. В любом случае я не думаю, чтобы мистер Лонго был в восторге от того, что Вандерхорст не только присвоил знаменитые бриллианты Конфедерации, но и имел долю в бизнесе, который сам Лонго, вероятно, считал своим частным предприятием.
– И не забудьте Луизу, – добавила я. – То, что она предпочла Роберта Вандерхорста, явилось для Джозефа куда более болезненным ударом, чем все, что связано с деньгами.
Отец кивнул.
– Если, конечно, она действительно предпочла Вандерхорста. Но что, если она вышла замуж за Роберта, чтобы узнать о бриллиантах для Джозефа? И после этого сбежала с ним, предварительно захватив с собой бриллианты.
– Нет, – покачала головой я. – Наверное, такое возможно, но я знаю, что это неправда.
Оба посмотрели на меня так, словно ждали дальнейших объяснений, но я промолчала. Разве я могла объяснить им, что всякий раз, стоило мне прикоснуться к любому из альбомов Луизы, я ощущала себя перенесенной в ее тело и меня переполняла любовь, которую она питала к сыну, к мужу, к дому. Как не могла я объяснить им и то, что накануне я покинула свое тело и снова говорила с бабушкой.
Джек посмотрел на часы.
– Давайте не будем спешить и какое-то время подумаем. Мы можем обсудить это позже. – Он повернулся ко мне: – Вас выпишут примерно через полчаса. Если хотите, я подожду, а потом отвезу вас обратно в вашу квартиру.
Я видела, что он хочет поговорить о чем-то еще, о чем-то таком, о чем моему отцу лучше не слышать.
– Да, – сказала я. – Спасибо. Весьма любезно с вашей стороны. Но кто-то хотел поговорить этим утром с мистером Сконьером?
Мой отец встал, очевидно, поняв намек.
– Я съезжу к нему сам. В любом случае пленка у меня, так что, надеюсь, сегодня к вечеру у меня будут кое-какие ответы. – Он наклонился и поцеловал меня. Заметив в его глазах слезы, я растрогалась до глубины души. – Я рад, что с тобой все в порядке, зайка. Ты заставила меня поволноваться. – Он снова поцеловал меня. – Я позвонил своей бывшей половине, чтобы сообщить ей, что с тобой все в порядке. Она бы переполошилась, если бы увидела это в новостях.
Услышав свое детское прозвище, я растрогалась еще больше.
– Все хорошо, пап, – сказала я, сжимая его руку.
Он попрощался и ушел, зато пришел врач, чтобы меня выписать. Через час я уже сидела в «Порше» Джека. Между нами повисло странное молчание.
– Наверное, когда я привезу вас домой, вы захотите выспаться. – Голос Джека прозвучал напряженно и непривычно.
Учитывая, что мои легкие пребывали в уверенности, что проглотили дымовую бомбу, я чувствовала себя вполне сносно.
– Вообще-то, я хочу вернуться на Трэдд-стрит. Мне нужно… Я хочу… – Я умолкла, поняв, что собираюсь сказать. Я хочу убедиться, что с домом все в порядке. И это никак не было связано с возможно спрятанными там бриллиантами. Скорее, с тем, что и дом, и все его содержимое, его история были теперь моими. Не то чтобы все это принадлежало мне, – ведь как можно владеть старым домом! – но я была его смотрителем и хотела убедиться, что не потерпела в этом качестве фиаско.
– Понимаю, – сказал Джек. Я улыбнулась, глядя в окно, чтобы он не мог видеть, но я знала: он действительно понял. Он припарковался у тротуара позади моей машины. Вокруг задней части дома, где была кухня, на ветру трепетала желтая лента. Сад, в который мой отец вложил столько труда, казался затоптанным и запущенным, но все равно прекрасным в своей буйной дикости. Розовые кусты, на которых, несмотря на поздний сезон, алели несколько цветков, жались друг к другу позади сухого фонтана, словно дети на игровой площадке, ожидающие, что кто-то бросит им мяч.
Мой взгляд скользнул к верхнему этажу, к окну, в котором я в свое время видела фигуру мужчины. Сегодня его там не было. Я облегченно вздохнула.
Джек выключил зажигание, но не спешил выходить из машины.
– Я должен… Я должен кое-что сказать вам… кое-что необычное. Что-то такое, что случилось прошлой ночью.
Я повернулась к нему и сделала вид, будто не понимаю, о чем он.
– Я знаю, вы никуда не звонили. Пожарный передал мне вашу сумочку. Ваш мобильный телефон был внутри, и он был выключен. Не думаю, что во время пожара вы бы предусмотрительно решили отключить телефон и аккуратно положить его в сумочку.
Я молчала, ожидая, что он скажет дальше.
Джек посмотрел на свои руки, крепко сжимавшие руль.
– И когда я подошел к двери и попытался открыть ее, мне показалось, что кто-то подпирал ее с другой стороны. Потому что сначала она слегка поддалась, а потом захлопнулась снова, поэтому я знаю, что она не была заперта. И когда я посмотрел в боковые окна рядом с дверью, то увидел… Я увидел женщину, которая смотрела на меня. Я слышал, как она велела мне поторопиться, хотя она была внутри, а я снаружи и, по идее, ничего не мог услышать. Когда я попытался снова, дверь легко открылась, и я нашел вас и вынес на улицу.
Джек посмотрел на меня. Его лицо показалось мне бледнее обычного.
– Прошлой ночью у меня возникло отчетливое впечатление, что с вами в доме были два человека – кто-то, кто пытался вас обидеть, и женщина, которая пыталась вас защитить. И когда эта женщина проявила твердость, тот второй бежал.
Я прикусила нижнюю губу, ожидая неизбежного вопроса.
– Тогда скажите мне, Мелани, – Джек глубоко вздохнул, а затем посмотрел мне в глаза, – в вашем доме водятся привидения?
– Не легче ли просто поверить, что вам это все примерещилось и что у всего есть логичное объяснение?
– Да, так было бы легче. Но это было бы неправдой, не так ли?
– Я не…
– Мелани, чего вы боитесь? Что я буду смеяться над вами? Вы же знаете, что не буду, обещаю вам. Мне это даже не приходило в голову. На самом деле я думаю, что это удивительный дар. – Он на мгновение умолк. Поскольку я ничего не сказала, он снова задал вопрос: – В вашем доме есть привидения, верно?
Я робко кивнула.
– В доме есть три известных мне призрака, – ответила я, не решаясь посмотреть ему в глаза. – Женщина, маленький мальчик и мужчина, законченный злодей. Я почти уверена, что женщина и мальчик – это Луиза и Невин, но я не знаю, кто этот мужчина. Я продолжаю думать, что, возможно, это Роберт Вандерхорст, но, скорее всего, это кто-то другой. Роберт был выше ростом, да и Луиза любила его. Она не стала бы любить злодея.
Джек недоуменно выгнул бровь.
– И вы все это знаете, потому что видите давно умерших людей.
Я отвернулась и посмотрела на дом. И как будто впервые заметила его изящные очертания и симметричное совершенство и почувствовала легкий укол того, что могла бы назвать гордостью.
«Дом – это кусок истории, которую можно потрогать руками».
Я вздохнула, зная, что скажу Джеку правду. Он не станет смеяться надо мной, потому что считает, что я обладаю удивительным, потрясающим даром. Я невольно улыбнулась.
– Да, Джек. Я их вижу. Я всегда обладала такой способностью. С самого детства.
Он лишь кивнул и долго смотрел перед собой в лобовое стекло.
– А вы могли бы просто спросить у Луизы про эти бриллианты?
Я рассмеялась, но мой хриплый от дыма смех прозвучал скорее как лай. Джек с тревогой посмотрел на меня.
– Это невозможно, Джек. Честно, мне хотелось бы. Потому что тогда я бы просто спросила у этих людей, почему они ходят за мной по пятам, и больше бы не мучилась этим вопросом.
– Представляю, как это действует на нервы, – криво усмехнулся он.
– Да, иногда. – Моя улыбка медленно погасла. – Обычно я их игнорирую. Но только не тогда, когда живу с ними в одном доме. – Посмотрев на свои руки, я вспомнила, что однажды сказала мне мать. – Это дар. И одновременно проклятие. Я не могу помочь им всем, потому что каждый раз, когда я кого-то слушаю, когда кому-то помогаю, я что-то отрываю от себя.
Я заглянула Джеку в глаза и увидела в них лишь неподдельный интерес, а не насмешку или недоверие, к которым привыкла.
– Вам когда-нибудь бывает страшно?
Я хорошо помнила недели, последовавшие за смертью бабушки, когда мы с матерью жили в доме на Легар-стрит и темные тени начали появляться столь же внезапно, как и ноябрьский шторм. Тогда мне казалось, что они – часть моих ночных кошмаров, пока однажды мать не разбудила меня посреди ночи и, выведя в сад, не сказала, что она их тоже видит. И что они приходят вовсе не затем, чтобы просить меня о помощи; а чтобы сделать меня одной из них. Вот тогда она и сказала мне, что я сильнее их, и что если я буду повторять эти слова, то сама в них поверю.
– Да, – ответила я. – Иногда бывает.
– Как, например, при виде того типа?
Я кивнула и, вновь посмотрев на дом, поняла, что больше не могу откладывать.
– Эмили любила вас, Джек. Она никогда не переставала вас любить.
Я услышала, как он резко втянул в себя воздух, но не смогла заставить себя посмотреть на него.
– Вы… вы видели ее?
– Несколько раз, и всегда рядом с вами. Так я поняла, что это не Луиза. Она… она велела мне передать вам, что ушла лишь потому, что любила вас. И что она по-прежнему вас любит.
Я заметила, как он сглотнул и отвернулся.
– Она сказала вам, почему?
– Нет. Я это выяснила сама. Когда ваша мать сказала мне, что Эмили переехала на север, в штат Нью-Йорк, у меня возникло кое-какое подозрение. И я сделала несколько телефонных звонков.
Он повернулся ко мне. Наши взгляды встретились. Его лицо было похоже на те лица, что можно увидеть по телевизору, когда берут интервью у выживших после стихийного бедствия.
– Клиника Мейо находится в Рочестере, штат Нью-Йорк. – Я на мгновение умолкла, чтобы он переварил мои слова, но его лицо осталось каменным. – От ее начальника в газете я узнала, что у Эмили была родственница, которая жила недалеко от Рочестера. Именно туда Эмили отправилась, уехав из Чарльстона. – Я снова помолчала. – Ее родственница сказала мне, что у Эмили была лимфома, Джек. К тому времени, когда врачи ее обнаружили, опухоль уже пустила метастазы. Эмили поехала в клинику Мейо, чтобы узнать, может ли она участвовать в клинических испытаниях или пробных методах лечения. – Я коснулась его руки. Та была холодна как лед. – Врачи ничего не смогли сделать. Я почти уверена, что Эмили, узнав свой диагноз, с самого начала поняла, что не выживет. Именно поэтому она так внезапно оставила вас. Не желая, чтобы вы страдали, она попыталась заставить вас возненавидеть ее. – Я сама едва не расплакалась, подумав о собственной матери, о том, что я так и не смогла смириться с ее уходом из семьи. – Ненависть гораздо легче преодолеть, чем любовь.
Джек не сводил взгляда с лобового стекла, как будто видел что-то такое, чего не видела я.
– Я провел собственное расследование и узнал о родственнице в Рочестере. Это было примерно через неделю после того, как она ушла, а я все еще был зол. А затем я понял, что не хочу знать, где она. Я больше ей не был нужен, так что неважно, в Чарльстоне она или где-то еще. С меня было довольно унижения. Мне даже в голову не пришло, что она… – Он с такой силой сжал руль, что костяшки его пальцев побелели. Впрочем, он тотчас их разжал и безвольно уронил руки. – Вы знаете, где она похоронена?
Я покачала головой.
– Нет. Но, если хотите, могла бы узнать.
– Не сейчас. Возможно, чуть позже.
Джек сидел совершенно неподвижно, словно пошелохнись он, и тотчас бы разбился на мелкие кусочки. Это чувство было мне хорошо знакомо. Именно об этом я постоянно думала после того, как ушла моя мать. Я потянулась к нему и обняла, а в следующий миг его тело содрогнулось от слез. Я не могла избавить его от боли, но, возможно, взяв у него хотя бы ее часть, могла помочь ему начать путь к исцелению.
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21