Книга: Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Генри едва успел забрать жену из гостиницы и приехать в Грейндж к часу дня. При виде стоящего на дорожке «мерседеса» сэра Джона Адамсона настроение у него несколько ухудшилось.
Вайолет встретила супругов со своим обычным суматошным дружелюбием, и Эмми тут же была представлена всей семье Мансайплов. Вскоре ее увели Мод и Джулиан знакомиться с Рамоной, и Вайолет обратилась к Генри:
– Да, кстати, тетя Дора все утро о вас спрашивала. Я думаю, она хочет вручить вам несколько брошюр.
Инспектор широко улыбнулся:
– Я бы не удивился.
– На нее произвела впечатление ваша аура, – сказала Вайолет серьезно. – А сейчас, простите…
И она умчалась в сторону кухни, а Тиббета поймал за пуговицу сэр Клод – у которого вид был куда более радостный, чем накануне.
– Мы после ленча возвращаемся в Бредвуд, – сказал он. – Долг зовет, так сказать. Я слышал от Вайолет, что вы прояснили это дело со смертью Мейсона. Хорошая работа. – Он глотнул из стакана виски и одобрительно кивнул. – Вот этому я всегда учу своих работников: разберите факты, сделайте выводы и примите решение.
– Очень преждевременно говорить, что все прояснилось, – сказал Генри. – Мир, знаете ли, полон неожиданностей.
– Так не должно быть, – возразил сурово сэр Клод. – Для специалиста неожиданностей не бывает. Даже исследователь должен быть стойкими к неожиданностям, если у него имеется системный подход к работе.
– Ваша область исследований намного точнее моей, – ответил Генри. – Я имею дело с поведением человека и его пресловутой непредсказуемостью.
– Чушь! – отверг возражение собеседник. – Если подходить к предмету строго научно, то становится ясно: он точно так же подчиняется законам, как и прочие физические явления.
Генри посмотрел на него долгим внимательным взглядом, потом сказал:
– Весьма интересная точка зрения, сэр Клод.
– Что значит «интересная»? Это так и есть, вот и все. Если бы я вам сказал, что завтра утром взойдет солнце, вы бы тоже сказали «интересная точка зрения»? Нет, конечно. Своим работникам я внушаю простой и рациональный способ мышления. Вы бы удивились, узнав, сколь многим из них не хватает ментальной организованности.
– Я правильно понял, что Джулиан Мэннинг-Ричардс тоже скоро будет в числе ваших работников?
– Очень надеюсь. Хороший парень.
– Но ведь он не физик?
– А это и не нужно для данной должности, ведь мне требуется личный помощник. Нужен молодой человек с хорошим образованием, на сто процентов надежный и достаточно разумный, чтобы понять, о чем я ему говорю. Джулиан именно таков.
– Значит, вы его хорошо знаете?
Сэр Клод был удивлен вопросом:
– Конечно, он же помолвлен с моей племянницей.
Именно в этот момент появилась леди Мансайпл.
– Как ваш гербарий, мистер Тиббет?
– Гербарий?
– Да, гербарий полевых цветов. Я надеюсь, вы сегодня ходили к живым изгородям?
– Боюсь, нет. Я работал.
– Какая жалость. А ведь бог дает солнце людям на радость.
Сэр Клод бросил на жену строгий взгляд. Казалось, он хотел ей что-то сказать, но передумал.
Рамона пояснила:
– Стоило выразиться иначе: когда есть солнце – ему нужно радоваться.
– Но есть работа, которую необходимо выполнять, – ответил Генри.
– Но я так поняла со слов Вайолет, что вы… как это у вас говорится? Закрыли дело?
– Боюсь, – возразил инспектор, – миссис Мансайпл сделала, быть может, слишком поспешное заключение. Я всего лишь сказал ей, что она, по моему мнению, может осуществлять свои планы по подготовке субботнего праздника…
Леди Мансайпл увяла.
– Вы хотите сказать, дело не закрыто? – Отчаяние ее было очевидным. – Но ведь Джон Адамсон только сейчас говорил…
– Что именно говорил сэр Джон? – спросил Генри несколько резко.
– Ну, ничего конкретного, учитывая его должность. Но после его слов у нас создалось впечатление, что нет поводов для тревоги. – Рамона с беспокойством внимательно всматривалась в лицо инспектора. – Конечно, вам ежедневно приходится сталкиваться с насильственной смертью и, наверное, поэтому трудно представить, как подобные случаи действуют на нас, людей ординарных.
– Спасибо на добром слове, – улыбнулся Тиббет. – Но я никак не могу согласиться, что Мансайплы – люди ординарные.
– Вы не намекаете, надеюсь, что мы со странностями? – спросила леди Мансайпл с некоторым раздражением.
– Нет-нет, – заверил ее Генри. – Но я бы сказал, что вы как семья – совершенно исключительны.
– Ну, это да. Если вы имеете в виду семейные мозги, то должна с вами согласиться. Наследство от Директора, конечно же. Жаль, что с Джорджем так вышло.
– Кстати, леди Мансайпл, – добавил Тиббет, оглядывая помещение. – Вы не знаете случайно, где сейчас сэр Джон?
– Только что пошел с Джорджем на стрельбище, – тут же ответила Рамона. – Вроде поболтать без свидетелей. К ленчу вернутся. А сейчас мне хочется украсть у Эдвина вашу очаровательную жену.
Временно предоставленный сам себе, Генри подошел к открытой двери, выходящей на террасу. Эмми, Рамона и епископ обсуждали местную флору и фауну, сэр Клод и Джулиан смеялись над какой-то ученой шуткой, а Мод пошла к тете Доре, чтобы помочь настроить слуховой аппарат. Вайолет находилась в кухне. Вроде бы никто не заметил, как инспектор осторожно вышел в сад.
Серьезно задумавшись, он побрел к стрельбищу между изгородями бирючины. В настоящий момент Тиббет он был убежден, что знает, кем и каким образом был убит Реймонд Мейсон. Согласно перечню обязанностей, больше его в этом деле ничего интересовать не должно. И все же… что-то тут было не так.
Коллеги из Скотленд-Ярда знали его интуицию, которую он сам называл «нюхом» или «чутьем». Зачастую она приводила к необходимости отбрасывать все принятые правила и рассматривать дело в ином ракурсе. Приходилось детально исследовать очевидное и раскапывать глубинные слои. И сейчас интуиция настоятельно подсказывала, что к разгадке истинной тайны Крегуэлла и Мансайплов Генри еще даже не приступал, поэтому нельзя забывать о деле в целом только из-за уверенности, что смерть Реймонда Мейсона была следствием…
Голос прозвучал неожиданно, почти болезненно громко. Он доносился из-за изгороди:
– Но почему, Джон! Почему?
Ирландские интонации могли принадлежать лишь Джорджу Мансайплу.
Послышался шорох листьев, будто кто-то неловко переминался с ноги на ногу. Затем отрывистый голос Джона Адамсона:
– Я тебе только передаю слова Тиббета, Джордж. И не пытаюсь делать вид, что могу их объяснить.
– Физически невозможно, чтобы Мейсон застрелился сам, – сказал майор. – Показания тети Доры…
– Но ведь ты же не воспринимаешь их всерьез, Джордж?
– Только так и воспринимаю. Тетя Дора очень здравомыслящая во многих вещах, могу тебя заверить. И если он сам застрелился, как мог пистолет оказаться в кустах?
– Послушай, Джордж! – Сэр Джон стал раздражаться. – Я все это сообщил, полагая, что тебе будет приятно. Тиббет определенно сказал, что ареста не будет – это значит либо самоубийство, либо несчастный случай, но возможности несчастного случая я не допускаю. Так что можешь забыть о случившемся.
– Этот человек был под крышей моего дома, – упрямо сказал майор. – Точнее, на подъездной дорожке. Мой долг – докопаться до истины в этой истории.
Сэр Джон, видимо, сделал колоссальное усилие, чтобы сохранить спокойствие. Он сказал:
– Когда ты звонил в пятницу вечером, то предложил мне обратиться в Скотленд-Ярд. Я позвонил. Расследование дела поручили не кому попало, а главному инспектору Генри Тиббету. Я не могу понять, Джордж, чего еще тебе не хватает. Тем более, что этот человек не был твоим лучшим другом.
– Именно! – голос Мансайпла прозвучал торжествующе, словно он заработал важное очко. – Абсолютно. Вот почему я чувствую себя обязанным. – После едва заметной паузы он добавил: – Полагаю, ты знаешь, что говорят в деревне?
– Понятия не имею, что говорят в деревне. Меня это не интересует.
– Это интересует меня, – резко ответил Джордж. – Говорят, что я случайно застрелил Мейсона со стрельбища, отсюда. Так, по крайней мере, говорят самые доброжелательные. Меньшее, что может случиться – сильное давление на Совет с требованием запретить стрельбище, и даже Артур Феншир не сможет помочь. Нет, Джон, от Тиббета недостаточно просто сказать, что ареста не будет, и уехать, оставив кучу неподобранных хвостов.
– Я не понимаю тебя, Джордж, – устало выдохнул констебль. – Я полагал, ты будешь рад узнать, что арестов не будет.
– А я не понимаю тебя, Джон, – настойчиво повторил майор. – Отчего тебе так не терпится завершить это дело?
Адамсон нетерпеливо вздохнул:
– Бесполезный разговор, Джордж. Мне жаль, что я его вообще начал. До получения от Тиббета официального доклада я вряд ли могу что-либо комментировать.
– Ладно, Джон, не пускайся в официальщину. Я тебя слишком хорошо знаю и понимаю: ты что-то скрываешь. По какой-то личной причине ты рад, что пар от этого скотленд-ярдовского расследования ушел в свисток без всякой публичности, без скандала и без должных выводов. Я могу тебе сказать только то, что это не устраивает меня, поэтому я собираюсь поговорить с инспектором.
– У тебя нет такого права, Джордж. Тиббет отвечает только перед своим начальством в Скотленд-Ярде и передо мной.
– Посмотрим, – ответил майор.
– Только потому, что ты боишься потерять свое любимое стрельбище…
Сэра Джона прервал звучный гул обеденного гонга. Генри очень осторожно направился обратно к дому.

 

Ленч проходил так же, как и в субботу. После латинской застольной молитвы епископа Вайолет Мансайпл раздала большие порции превосходной свежепойманной форели и огородных овощей, горячо извиняясь за неизысканность трапезы. Тем временем Джулиан и Мод разнесли стаканы с лимонадом, на вид весьма подозрительным, но чудесным на вкус. Второй переменой вынесли большое блюдо с консервированными персиками, явно воспринятыми семьей как великолепное угощение, после чего обедающие весьма оживились.
– В Буголаленде, – сказал Эдвин инспектору, – мы всегда на Рождество открывали большую банку персиков. Для рождественского пудинга там слишком жарко. Носильщики тащили персики через много миль по джунглям, но к рождественскому ужину они у меня были всегда. Помнишь, Джулиан? – вдруг спросил епископ пронзительным басом.
– Что помню, сэр?
Молодой человек, вежливо слушавший в очередной раз тетю Рамону, оказался между двух огней.
– Персики к рождественскому ужину, – мощно проревел Эдвин.
– Амброзию полыннолистную на трехакровом лугу, – напомнила леди Мансайпл.
Джулиан посмотрел по очереди на обоих, потом с полной уверенностью сказал Рамоне:
– Да, леди Мансайпл, я ее заметил. – И слегка поклонился, давая понять, что разговор закончен. Обернувшись с улыбкой к епископу, он спросил: – Вы имеете в виду в Буголаленде, сэр?
– Ну конечно! – сказал Эдвин. – Где еще можно подать персики на Рождество?
– Сейчас все сильно переменилось, сэр, – ответил молодой человек с ноткой должного уважения. – Я помню, в моем детстве была традиция подавать на Рождество персики, но сейчас едят мороженое из морозильника.
– В глубинке, вдали от моря, морозильников нет.
Джулиан выглядел несколько неловко.
– Наверное, вы правы…
– Конечно.
Епископ бросил на Джулиана неодобрительный взгляд – так он мог бы посмотреть на викария, сфальшивившего во время службы. Затем полностью перенес внимание на тарелку с персиками.
Вайолет обратилась к Эмми:
– Я слышала, вы с Изобель Томпсон подруги, миссис Тиббет.
– Да, – ответила Эмми. – Точнее, мы вместе учились в школе.
– Очаровательнейшая женщина, – сказала Вайолет. – Так глубоко интересуется всем, что происходит в деревне.
– Пронырливая сплетница, – сказала тетя Дора вслух, и наступила неловкая пауза. Старушка, опасаясь, что ее могут неправильно понять, повторила: – Изобель Томпсон – пронырливая сплетница.
Вайолет покраснела.
– Возьмите еще персиков, миссис Тиббет, – предложила она.
Эмми, у которой тарелка была полна, вежливо отказалась. Эдвин сказал Генри театральным шепотом:
– Вы должны извинить тетю Дору. Возраст, знаете ли. Но для девяноста трех не так уж плохо, если подумать.
Тетушка, абсолютно не смутившись, вдруг повернулась к сэру Джону Адамсону:
– Вы-то знаете, что я имею в виду, Адамсон? Уж если вообще кто-то знает. – Она сделала паузу, отпила из своего стакана и сказала: – Вино превосходно, Вайолет. Наверное, я еще немножко выпью.
– Это не вино, тетя Дора. – Хозяйка была обрадована сменой темы. – Это лимонад.
– Я люблю с десертом хороший сотерн, – невозмутимо заметила старушка.
– Давайте я вам налью, мисс Мансайпл.
Сэр Джон тут же вскочил с преувеличенной галантностью. Взяв пустой стакан тети Доры, он подошел к боковому столику, где стоял изящный, но выщербленный, уотерфордский стеклянный графин с прохладным зеленым лимонадом.
– Спасибо, Джон, – сказала тетушка и добавила, обратившись к сэру Клоду: – Я слышала, что сын мистера Мейсона сейчас в Крегуэлле.
– Думаю, да, – ответил сэр Клод. – Хотя я его не видел.
– Я так понимаю, что он очень неприятный молодой человек, – вмешалась Рамона. И снова Генри был поражен красотой ее низкого голоса. – Из-за него все время случаются всякие неприятности. Я думаю, он «большевик».
Сэр Джон, вернувшийся к столу со стаканом лимонада для тети Доры, ответил:
– Люди к нему более чем немилостивы. В конце концов, у него есть право на свои политические взгляды, и он только что потерял отца…
– Будто его это трогает, – вставил Джулиан.
– Он в восторге, что старого Мейсона больше нет, – поддержала жениха Мод. – Отца ненавидел, а теперь наследует его бизнес.
– Ну, да. – Главный констебль шумно прокашлялся, садясь на место. – Наследовать – это нормально для любого единственного сына. И нет надобности предполагать, что он хотел смерти отца. Боже мой, – продолжал Адамсон несколько агрессивнее, – так ведь можно сказать, что вы и Мод только и ждете возможности пристукнуть старину Джорджа, чтобы унаследовать его дом. Как вам такое, молодой человек?
Джулиан ничего не сказал, только сильно побелел, а Мод зарделась. «Больше от гнева, – подумал Генри, – нежели от смущения». Джордж Мансайпл поднял глаза от персиков:
– Пристукнуть? Меня? Кто хочет меня пристукнуть?
– Никто, Джордж. – Голос Вайолет звучал очень расстроенно. – Джон, ну в самом деле, вы какую-то уж несуразицу говорите. Мод, милая, ты не принесешь сыр из кладовой? И сливочное печенье в жестянке, она под лестницей…
Когда народ потянулся из столовой после ленча, тетя Дора будто впервые заметила Генри.
– А, – сказала она довольно. – Вот вы где, «Тиббет, зубы ему выбьет». А я вас искала.
– Да, мне миссис Мансайпл говорила.
– Мне очень хочется сказать вам пару слов, мистер Тиббет. – Интонация у старушки была совершенно заговорщицкая. – У меня имеются некоторые бумаги, которые, думаю, вас заинтересуют. К нашему вчерашнему разговору.
– Это… астральные явления животных?
– Явления астральных тел, – поправила тетя Дора. – Астральные явления – такого понятия нет. Сейчас я слегка устала, мистер Тиббет. Полагаю, дело во втором бокале сотерна. Так что я думаю пойти и на некоторое время принять горизонтальное положение.
Генри не успел ответить, как старушка передвинула выключатель слухового аппарата. Изолированная от мира высокочастотным шумом, она медленно направилась к лестнице.
Инспектор надеялся побеседовать с сэром Джоном Адамсоном пораньше, но тот развеял его надежды:
– Я очень хочу с вами поговорить, Тиббет, но прямо сейчас должен ехать в Дэнфорд по срочному делу. Приезжайте ко мне в пять, как вам?
Генри пришлось согласиться. Сэр Джон тут же вышел, и его «даймлер» двинулся прочь по дорожке. Сэр Клод и леди Мансайпл уже собрались и были готовы возвращаться в Бредвуд, так что Джулиан предложил подвезти их до станции. Джордж Мансайпл ушел на стрельбище, о чем свидетельствовали отдаленные выстрелы. Пронзительные звуки кларнета не оставляли сомнений относительно местопребывания епископа и его занятия. Вайолет накинула передник, и ей не терпелось взяться за уборку и мытье. У Тиббетов не было никаких причин задерживаться.
Когда они выехали на дорогу, Эмми сказала:
– Какие чудесные люди! По рассказам Изобель я боялась, что они будут назойливы и похожи на театральных ирландцев. Но нет, они настоящие.
Генри помолчал, потом спросил:
– Все?
Эмми удивилась:
– Конечно. Это же одна семья, разве нет?
– Они не все Мансайплы, – напомнил инспектор. – Вайолет, Джулиан и Рамона – не из этой семьи.
– Я знаю, – ответила Эмми. – Но это все равно что пересадка кожи…
– Не понимаю. В каком смысле?
– Как-то я читала – лоскут должен быть с тела самого человека или от близкого родственника. Иначе тело просто отторгнет его.
– Ты хочешь сказать, что семейство Мансайпл именно так отвергнет чужаков?
– Да, я в этом уверена. Нет, не в том смысле, что все они женятся на кровных родственниках. А просто чужой, не вписывающийся, долго не продержится. Или помолвка будет расторгнута, или брак развалится. Ну да! – воскликнула она. – Вот именно это Изобель имела в виду, когда говорила о Джулиане.
– А что она имела в виду?
– Ну, она говорила, что семья собирается на эти выходные, чтобы подвергнуть молодого человека «проверке на вшивость». Мне это показалось ужасным, но теперь я понимаю. Это не «проверка» в обычном смысле слова, а просто предполагаемого нового члена семьи подвергают массированному ее воздействию – проверяют, приживется ли лоскут. Например, – в голосе Эмми послышался смех, – тебя совершенно очевидно приняли как своего. Жаль, что Мод для тебя слишком молода!
– Не говори глупостей, – ответил Генри, но почему-то ему стало приятно. – А как ты думаешь, Джулиан вписался?
– О, идеально. Он не выдающаяся личность, но прекрасно умеет адаптироваться. Не пройдет и года, как молодой человек будет больше Мансайплом, нежели сами его новые родственники. Мне кажется, они с Мод – чудесная пара.
Генри промолчал. Эмми пристально на него посмотрела:
– Тебе Джулиан не нравится?
– Почему ты так решила?
– Не знаю. Просто чувствую.
– Чувство тебя обманывает. Но признаюсь, некоторое беспокойство он у меня вызывает.
– Беспокойство? Почему?
Он очень серьезно ответил:
– Человек, помолвленный с Мод Мансайпл, не может не вызывать беспокойства.
Но когда жена стала уточнять, Генри закрылся, словно раковина, и свое суждение развивать отказался. Поэтому дальше ехали молча, пока инспектор не свернул посреди деревенской улицы налево.
– О? – спросила Эмми. – Мы возвращаемся в бар?
– Я думал, – сказал Генри, – что можно было бы заехать к Томпсонам. Встреча с доктором назначена в четыре, но еще меня интересует «пронырливая сплетница» тети Доры.
– Она не такая, – засмеялась Эмми.
– Вот и хочу посмотреть. К суждениям тети Доры я отношусь с уважением.
Изобель Томпсон встретила школьную подругу с энтузиазмом, но несколько растерялась, увидев Генри.
– Ой! Инспектор Тиббет, я так рада с вами познакомиться, но боюсь, что Алек все еще объезжает пациентов. Он сказал, что ожидает вас не раньше четырех.
– И был совершенно прав, – ответил Генри. – Я действительно приехал раньше времени. Но думал, что вы не стане возражать, если я подожду здесь.
– Нет… нет, конечно же. – Почему-то в голосе миссис Томпсон ощущалось разочарование. – Хотите чаю?
– Я бы куда больше предпочла послушать последние деревенские сплетни, – ответила Эмми.
Изобель засомневалась, посмотрев на инспектора:
– Не знаю, должна ли я…
Эмми вслух рассмеялась:
– Меня ты не проведешь, Изобель, – сказала она. – Тебя просто распирает от какого-то сногсшибательного скандала. Давай, выкладывай, а Генри возражать не станет. На самом деле, ему даже интересно.
– Если ты и правда уверена, – начала миссис Томпсон, не в силах сдержать нетерпение.
– Уверена, уверена. Зачем бы еще мы приехали?
– Ну, тогда… – Изобель повернулась к Эмми, сияя в предвкушении рассказа о самых горячих новостях. – Это про Фрэнка Мейсона, который сын. Полагаю, вы знаете, что он в Крегуэлле и живет в Лодже.
– Да, – ответила Эмми. – Мы его в «Викинге» видели. Ты Фрэнка хорошо знаешь?
– Хорошо? Милая моя, до этих выходных никто в Крегуэлле и понятия не имел о его существовании. Реймонд Мейсон о нем вообще молчал, и я его теперь понимаю.
– О чем ты говоришь?
– Началось в субботу, когда молодой Мейсон мотался по всей деревне – в «Викинг», в полицейский участок, в магазины, – всюду, где мог найти слушателя. Кучу народу вывел из себя.
– Чем же?
Изобель засмеялась:
– Крегуэлл – последнее место на земле, где стоит пропагандировать левые взгляды, связанные с насилием, – пояснила она. – Он начал в «Викинге», во время ленча, объяснять старому Альфреду, официанту, что тот – пережиток феодального общества. Альфред был в ярости – особенно когда Мейсон сообщил ему, что чаевые унижают человеческое достоинство. Потом он выловил эту слегка глуповатую девушку, что помогает миссис Роджерс в универмаге. Бетти ее зовут. Он требовал отчета, почему она не состоит в профсоюзе, сколько часов работает и платят ли ей сверхурочные. Тут же довел Бетти до слез, и миссис Роджерс говорит, что была вынуждена выгнать его из магазина: бедная девушка очень расстроилась и ее пришлось уложить в постель.
И это было еще не худшее. Вчера он встретил викария, направляющегося в церковь, и сообщил ему, что тот – лакей капиталистов, жирующий на предрассудках дураков. В «Викинге» в час ланча он говорил, что Мод Мансайпл – дебютантка-вырожденка, которая присосалась к его отцу, а Джулиан Мэннинг-Ричардс – еще больший вырожденец-плейбой, застреливший Реймонда Мейсона из-за ревности. А еще он обвинил сэра Джона Адамсона, что тот защищает Мэннинг-Ричардса как собрата по сословию.
– Как жаль, что мы все это пропустили, – задумчиво сказала Эмми. – Мы в «Викинге» обедали, но в бар не заходили. Я правильно понимаю, что у местных жителей подобные речи не получили радостного приема?
– Конечно, нет, – ответила Изобель в восторге. Она будто совершенно забыла о присутствии Генри, который полулежал в кресле с закрытыми глазами. – Мансайплов здесь любят, а Мод просто обожают – почти вся деревня помнит ее еще ребенком. А Джулиан – конечно, его не так хорошо знают, но он симпатичный парень, и видно, что Мод от него без ума, а этого достаточно, чтобы в Крегуэлле его полюбили. Адамсоны здесь живут уже несколько поколений, и сэр Джон пользуется всеобщим уважением. Если бы Фрэнк Мейсон продолжал и дальше себя так вести, то мог бы не унести ног из Крегуэлла живым.
– Ты говоришь так, – сказала Эмми, – будто его поведение осталось в прошлом и сейчас переменилось…
– Но так и есть! – Подруга бурлила, история буквально вырывалась наружу. – Это я и пытаюсь тебе сказать. Услышала все от мисс Уайтхед в булочной. Кажется, ее племянник, молодой Том Харрис, вчера был на рыбалке, и вечером, по пути домой, видел, как Фрэнк Мейсон гуляет вдоль реки. И как ты думаешь, с кем он шел? С Мод Мансайпл и ее щенком! Том сказал, что Мейсон был очень почтителен. А потом, в баре, была жуткая ссора между Фрэнком и Джулианом. Мне Мэйбл сказала.
– Я бы не назвала ее жуткой, – ответила Эмми. – Небольшая перебранка, но…
– Ты там была, что ли?
– Очень недолго, – быстро ответила миссис Тиббет.
– В общем, – продолжала Изобель, – вся деревня уже знает, что Фрэнк Мейсон по уши влюбился в Мод и готов устранить Джулиана не мытьем, так катаньем. Сегодня на почте миссис Пенфолд сказала, что не удивится, если Фрэнк попытается убить конкурента. А миссис Радж думает, что уж скорее Джулиан в конце концов побьет младшего Мейсона. «Выдаст как следует, и поделом ему», – сказала она. И еще одно: миссис Пенфолд и миссис Уайтхед заметили – как это странно, что ничего не слышали о Фрэнке, пока его отец был жив. Наверняка между ними что-то произошло, а теперь Фрэнк наследует его бизнес. Наводит на определенные мысли, правда? Пегги Харрис из молочной прямо так и заявила, что сэр Джон должен Фрэнка Мейсона арестовать.
– Пару дней назад, – напомнила Эмми, – все считали, что это Джордж Мансайпл убил…
– Вот об этом я и говорю, – перебила Изобель. – Все переменилось. Про Джорджа сегодня вообще никто не вспоминает, все настроились на драку между Фрэнком и Джулианом. Можно подумать, будто речь идет о соревновании тяжеловесов. И еще…
В этот момент открылась дверь и вошел высокий худой человек со словами:
– Простите, пожалуйста, что заставил вас ждать, инспектор Тиббет. Пришлось заезжать на ферму Фэрфилда. Ребенок заболел – ничего серьезного.
– Алек, милый, – сказала Изобель. – Если ты остановишься перевести дыхание, я успею тебя представить миссис Тиббет.
– Очень рад познакомиться, – ответил доктор Томпсон, даже не глянув в сторону Эмми. – А теперь, инспектор, если мы с вами перейдем в кабинет, то сможем спокойно поговорить. Боюсь, через несколько минут мне придется снова уходить.
– Я знаю, насколько вы заняты, – ответил Генри. – И не отниму у вас много времени…
– Это хорошо, – отозвался Томпсон без всякого намерения быть грубым. – Сюда, пожалуйста.
Напрявляясь за доктором в кабинет, Генри услышал слова Изобель Томпсон:
– И понимаешь, самое интересное: все знают, что сэр Джон никогда не решится…
Доктор сел за стол, показав инспектору на стул, и сказал:
– Если честно, не понимаю, что я мог бы добавить к протоколу осмотра трупа, который составил для сержанта Даккетта. Выстрел, ставший причиной смерти, был сделан со значительного расстояния. Пуля вошла в правый висок. Смерть наступила мгновенно. Выстрел был очень хорош, кто бы ни держал пистолет. Если только, конечно, не произошел несчастный случай. Например, человек на стрельбище не мог видеть Мейсона, даже не знал, что он там… но это уже, разумеется, не моя область. Так о чем вы хотели спросить?
– О вашем отце, – ответил Генри.
– О моем отце? – Алек Томпсон резко выпрямился и посмотрел на инспектора так, будто того немедленно следовало отправить в ближайшую психиатрическую больницу. – О моем отце?
Тиббет широко улыбнулся:
– Да, – сказал он. – О вашем отце и об отце Джорджа Мансайпла.
– Но… – доктор Томпсон сделал нетерпеливый жест. Он очень старался казаться вежливым, но было очевидно, что это стоит ему немалых усилий. – Дорогой Тиббет, что, ради всего святого, вы хотите о них узнать?
– Я точно не могу сказать, – признался Генри. – Все, что вы сможете сообщить.
Доктор Томпсон на секунду принял такой вид, будто он сейчас взорвется. Потом, решив, видимо, не раздражать этого сумасшедшего, сказал:
– Что ж… мой отец много лет наблюдал Директора. Они никогда не были особо близкими друзьями. К концу жизни, по правде сказать, Директор стал подозревать даже отца. Выливал его лекарства в раковину – на случай, если они отравлены, – выплевывал таблетки, отказывался от осмотров. Ну, обычные старческие капризы. Если бы не мисс Дора, – она ему вливала лекарства в какао, когда он не видел. Единственный человек во всем мире, которому Директор доверял, – его юрист Артур Прингл, который и убил старого Мансайпла в конце концов – такая вот ирония судьбы. Не знаю, что еще я могу вам сказать.
– Директор действительно был не в своем уме?
Томпсон задумался.
– Не так, чтобы можно было установить это официально, – сказал он наконец. – Старик мог вести себя совершенно обыкновенно – насколько возможно для Мансайпла, разумеется. В делах школы его разум был острым как бритва до самого конца. Его симптоматика – это бред преследования, что для старых людей не является необычным. В данном случае, как я понимаю, началось с потрясения в связи со смертью жены и дальше прогрессировало: он перестал доверять кому бы то ни было – в частности, врачам.
– И все же, – сказал Генри, – насколько я понимаю, на смертном одре он доверил вашему отцу какую-то тайну.
Доктор пожал плечами:
– Faute de mieux, – произнес он. – Да я бы и не назвал это тайной. Видимо, старик отчаянно хотел что-то сказать Джорджу насчет дома и так далее. Отец говорил, что это выглядело очень трогательно. Знаете, Директор был выдающейся личностью.
– У меня сложилось именно такое впечатление, – отозвался инспектор.
– А сейчас, Тиббет, если я ничем больше не…
– Прингл, – сказал Генри. – Юрист.
– Тут не могу помочь, – ответил Томпсон. – Фирма закрылась вскоре после его смерти.
– Семьи у него не осталось?
– Никогда не был женат. – Доктор криво улыбнулся. – Любые тайны, которые мог знать Артур Прингл, умерли вместе с ним. – Он посмотрел на часы. – Мне очень жаль, Тиббет, но…
Его прервал телефонный звонок. Нетерпеливым движением Томпсон снял трубку.
– Доктор Томп… Кто? Да, конечно, миссис Мансайпл. Приеду как только смогу. Меня чуть задержали сегодня. – Взгляд, брошенный им на Генри, нельзя было назвать дружелюбным. – У меня пара срочных вызовов, а потом… да, да, вы мне сказали, но у нее такие приступы бывали довольно часто? Да… обычные таблетки, беспокоиться не о чем… позже приеду… до свидания, миссис Мансайпл.
Он повесил трубку и встал:
– Ну, надеюсь, что оказался вам полезен, Тиббет.
– В помощи нуждается… – начал инспектор, понимая, что медицинская этика запрещает задавать доктору вопросы об этом звонке, но Генри был очень заинтригован.
Томпсон отлично знал медицинскую этику.
– До свидания, инспектор, – твердо сказал он. – Очень был рад познакомиться.
Открыв дверь, доктор крикнул:
– Изобель, я уезжаю, буду к ужину!
Затем он намотал на шею старый шарф, влез в пальто и поспешил к своей машине. Генри забрал Эмми из гостиной и повез ее обратно в «Викинг». Подошло время ехать в Крегуэлл-Мэнор на разговор с сэром Джоном Адамсоном.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10