Глава 19
Чарующий тебя, мой нежный Чарльз…
Сэмюэл Тейлор Кольридж. В беседке
Только теперь я услышала крики. Это не был прежний гвалт, доносившийся с майдана, – его я слышала краем уха все время, он не смолкал ни на минуту. Нет, этот шум, похожий на ропот взволнованной толпы, доносился откуда-то из-за западной стены, неподалеку от главных ворот.
В сопровождении собак, которые, немного успокоившись, трусили поодаль, мы с трудом пробирались вдоль задней стены, а вокруг плясали причудливые тени, отбрасываемые деревьями. Под стеной, куда не проникали отблески пожара, царила непроглядная тьма, а ночное небо, озаренное пламенем, багровело, как утренняя заря.
На углу сераля, под тем окном, через которое влез когда-то Чарльз, мы остановились, чтобы осмотреться. Похоже, поблизости никого нет. Мы перебежали через тропинку и скрылись в полоске деревьев, окаймлявшей берег Нахр-эль-Салька. Высоко над нами кружили с пронзительными криками какие-то птицы, по-моему галки, согнанные огнем с дворцовых стен. Далеко внизу, у подножия утеса, среди древесных стволов блеснула красноватым отсветом река, на сей раз окрашенная в зловещий цвет не окислами железа, а пожаром.
Мы остановились во мраке посреди рощи сикомор. Здесь тоже стоял дым, тонкий и зловонный, однако после горящего сада воздух казался свежим. Чарльз притянул меня к себе.
– Дрожишь. Замерзла?
– Нет, ничуть, не успела еще – согласись, во дворце довольно тепло! Чарльз, что там за крики? Может быть, пойти и помочь?
– Ни малейшей нужды, – кратко отозвался он. – Во-первых, меня ни капли не волнует, сгорят Графтон с Летманом дотла или только чуть поджарятся, а во-вторых, на шум сбежалось уже полдеревни. Дворец полыхает как факел, и здесь вот-вот появятся автобусы с зеваками из Бейрута. Не забывай и о том, что никто из них не заглянул посмотреть, жива ты или нет. Пусть горят. А теперь объясни, ради бога, как ты снова здесь очутилась? Тебе полагалось быть за много миль отсюда и ни сном ни духом не знать, что тут творится. Что произошло?
– Они привезли меня.
Я как можно короче рассказала Чарльзу свою историю. Потрясенный, он хотел что-то сказать, но я торопливо перебила:
– А ты? Как случилось, что ты вернулся за мной? Откуда узнал, что я здесь?
– Услышал, милая. Перед тем как дворец окутало дымом, ты вопила, как паровозный гудок.
– Ты бы тоже завопил на моем месте! Ладно, не будем об этом. Как тебе удалось проникнуть ко мне? Они сказали, ты удрал через главные ворота.
– Я и удрал. Они пытались обкурить меня своей гнусной марихуаной, а я сделал так, что камера наполнилась дымом, и притворился, будто оглушен наркотиком. Хассим попался на мою удочку, я его пристукнул и сбежал. Главной трудностью было то, что они, прежде чем запереть меня в камере, отобрали всю одежду… Не знаю, с чего Летман вообразил, что я, если найду лазейку, не сумею уйти голышом…
– Может быть, твой костюм ему самому был нужен. Он вышел, чтобы отогнать твою машину в Бейрут, и, наверно, хотел походить на тебя, на случай если его кто-нибудь увидит.
– Пожалуй, ты права. И все равно он мог бы оставить мне что-нибудь еще, кроме старого одеяла. А та рубашка мне очень нравилась, черт бы его побрал. Словом, я забрал у Хассима ключи и выскочил из камеры голышом, а потом заглянул в привратницкую и схватил какие-то кошмарные тряпки. Как тебе мой наряд? Я выбрал то, что ты назвала бы жестким минимумом, и скрылся. Я понимал, что если за мной погонятся, то в первую очередь пойдут прямо к броду, поэтому завернул за угол, сюда, к окнам сераля. Представляешь? Наш герой в костюме Адама крадется под окнами, сжимая в руках штаны, и то и дело подпрыгивает, наступив на репейник.
– Бедный мой ягненочек. Утешайся тем, что ты не первый.
– Что? Ах да, в сераль лазали многие. Конечно… В общем, я остановился под деревьями и натянул штаны. По правде говоря, там была и рубашка, и куфия, только я в темноте не сумел их найти… Потом я услышал твои вопли. Этот негодяй тебя ударил?
– Нет. Честно говоря, я орала не из-за него, а из-за кошки. Ладно, продолжай, я хочу знать, что случилось дальше. Как ты сумел взобраться?
За разговором Чарльз бродил по роще, опустив голову, словно что-то выискивал, и вдруг с радостным восклицанием поднял с земли какой-то сверток.
– Ага, вот они… Эта рубашка мне пригодится: как-никак, а на носу утро… Где я был, говоришь? Да прямо под окном сераля, вот здесь, где мы стоим. Тут-то я и услышал твой вопль. Я кое-как натянул штаны и туфли и рванулся к главным воротам, но они были уже задвинуты на засов. Пока я возился с запорами, внутри начало твориться что-то невообразимое. Потом запахло дымом. Я подумал, что, если пожар разгорится как следует, они откроют ворота, но даже в этом случае нам ничего бы не светило. Поэтому я побежал обратно сюда, за угол. Я знал, что, схватив меня, они снова заперли заднюю калитку, так что не стал тратить на нее время. Я просто подбежал к этому окну и забрался по стене. На самом деле подъем совсем нетрудный.
– Ничего себе нетрудный! – Я впервые увидела эту стену с наружной стороны. Передо мной возвышалась отвесная черная стена. – Да по ней невозможно взобраться!
– Для твоего большого храброго кузена нет ничего невозможного. Как бы то ни было, я знал, что ты в саду, потому что на полпути наверх услышал, как ты ругаешься на собак. А забравшись внутрь, я увидел на острове нечто вроде Ноева ковчега. Вот так вот… Жаль, что в облачении Хассима не предусмотрены носки – нет ничего противнее мокрых сандалий. Слушай, оберни-ка эту простыню для чалмы вокруг плеч. Она не очень грязная и, по крайней мере, сухая. Давай завяжу… Что это у тебя на шее?
– Ой, совсем забыла, что надела его. Это талисман для отвода дурного глаза, я купила его для тебя. Помнишь, ты говорил, что хочешь повесить такой в машине.
– Ах ты, моя милая. Храни его бережнее, похоже, он работает… Вот так. Теперь ты почти соответствуешь моим вкусам.
– Лесть ни к чему не приведет.
– Я не льщу, ты в самом деле выглядишь чудесно. В волосах запутались водоросли, платье словно вылили на тебя из кувшина с грязью, а глаза огромны, как мельничные жернова, и черны, как открытый космос.
– Это оттого, что я накурилась их гнусной марихуаны.
– Du vrai? – спросил Чарльз. – Я так и думал. Понравилось?
– Чертовщина какая-то. Сначала кажется, что довольно приятно, перестаешь тревожиться, а потом вдруг обнаруживаешь, что вместо костей у тебя гнилая труха, мозг набит старым тряпьем и нет никаких сил думать. Ох, Чарльз, они торгуют этой дрянью… ужас какой-то. Они продумывали этот план несколько месяцев…
– Дорогая, я все знаю. Летман разболтал мне довольно много, может быть, даже больше, чем сам того желал. Ты знала, что он наркоман?
– Графтон рассказал. Мне бы следовало догадаться по тому, что временами у него бывал странный вид, но мне такое и в голову не приходило. Он сказал, что тетушка Гарриет умерла?
– Я знал.
Я выпучила глаза:
– Ты хочешь сказать, что знал об этом с самого начала? Значит, именно в этом и есть твоя тайна?
– Боюсь, что да.
– Но как ты обнаружил?
– Прежде всего, догадался. Ты знала, что она страдала той же котофобией, что и ты? При виде кошки точно так же слетала с катушек и шла вразнос?
– Неужели? Понятия не имела. У нас дома, конечно же, никогда не было кошки, поэтому, когда она приезжала, разговор об этом, естественно, не заходил. Да, теперь понимаю. Наверно, когда я тебе сказала, что у нее в спальне был котенок, ты сразу заподозрил, что тут что-то неладно. Но ведь Графтон не мог об этом не знать?
– Может быть, он и не догадывался, что в ту ночь в спальню пробралась кошка. А скорее всего, ему это и в голову не приходило. Здесь на конюшенном дворе наверняка всегда водились кошки – а как же иначе, вспомни о том, сколько крыс наводнило сераль, – но при жизни тетушки Гарриет они никогда не рисковали проникать в комнаты.
– Из-за собак?
– Может быть, и из-за собак. Обрати внимание, как ведут себя эти кровожадные звери. – Он указал на Сафира и Звездочку, которые, виляя хвостами, скалили зубы в дружелюбной ухмылке. – Их наверняка воспитывали как комнатных собачек и разрешали бегать по всему дворцу, а Самсон, насколько я знаю, всегда спал на тетушкиной кровати. Он был грозой для кошек. Если наш «доктор» боялся собак и запирал их, то в конце концов случилось неизбежное… Давай выйдем куда-нибудь, откуда все видно.
Мы принялись ощупью пробираться по каменистой вершине утеса сквозь самый густой участок рощи.
– Ну, продолжай.
– Словом, история с кошкой навела меня на мысль о том, что здесь что-то не сходится. Поэтому я и решил забраться во дворец, оглядеться и понять, что же все-таки стряслось с настоящей тетушкой Гарриет. Тот факт, что Летман и компания разрешили тебе свободно гулять по дворцу, означал, что тетушка спрятана не там. Я подумал, что, должно быть, она умерла. Потом я проник во дворец и обнаружил, что ее личные вещи – Коран и собачки Фо – валяются среди ненужного хлама, что Самсон издох и не был похоронен с подобающими почестями среди других собак. Тогда я окончательно убедился, что тетушка мертва. Поэтому, когда ты в ту ночь пошла спать, я направился к выходу и по дороге решил еще раз сунуть нос куда не следовало. Что произошло дальше, ты знаешь: меня поймали, оглушили и заперли. Вот и все. Стой, пришли. Придержи собак и не высовывайся, тебя не должны увидеть. Боже мой!
Мы дошли до угла дворца и выглянули.
Сцена напоминала кадры из грандиозного исторического фильма. На фоне пляшущих языков пламени торжественно высились черные зубчатые стены. Одна из крыш, совсем прогорев, обрушилась и представляла собой хаотичное переплетение черных балок. В окнах пульсировал багровый свет. Порывы ветра сдували с пожарища бледно-серые облака дыма, усыпанные искрами, и обрушивали их на толпу, осадившую главные ворота. Арабы разбегались в стороны, а потом, когда облако рассеивалось, с криками, проклятиями и возбужденным смехом снова спешили сгрудиться поближе к стене. Ворота были раскрыты, обе высокие створки стояли нараспашку. В общей свалке прослеживалось движение людей во дворец и обратно, говорившее о том, что внутри все-таки ведутся какие-никакие спасательные работы, а также о том, что Графтону сильно повезет, если он впоследствии увидит хоть что-нибудь из спасенного от пожара добра.
Оставалось надеяться, что все остальные обитатели дворца успели укрыться от катастрофы. Мулов, по-видимому, вывели из стойл в первую очередь, поскольку то тут, то там посреди толпы я видела их лукавые морды, казавшиеся зловещими из-за отблесков пламени, подсвечивавших багровым огнем их огромные зубы и глазные белки. На лоснящихся спинах громоздились вьюки с добычей; арабы, вопя, вырывали друг у друга поводья. Затем я заметила гнедого коня, со шкурой яркой, как пламя; под уздцы его вел человек, в котором я мгновенно узнала Джона Летмана.
Он стаскивал с лошадиной головы какую-то тряпку – то ли коврик, то ли одеяло. Ему пришлось закутать глаза и ноздри животного, чтобы вывести его из горящей конюшни. Летман пытался оттащить гнедого подальше от толпы, но конь упирался, испуганно топтался на месте и пронзительно ржал.
Я сжала руку Чарльза:
– Смотри, там Летман! Он выводит коня. Чарльз, он садится верхом! Сейчас удерет!
– Пусть удирает. Все равно он ничего не сделает. Только Графтон… эй, гляди-ка, они его остановили!
Летман, верхом на гнедом, коленями, хлыстом и поводьями отбивался от наседавшей толпы, торопясь завернуть за угол, как раз туда, где стояли мы. Его ждала тропа под стеной сераля, открытый склон горы и – свобода. Жеребец, прижав уши, кружил на месте, вздымая пыль, и толпа вокруг его морды рассеялась – вся, если не считать одного человека, который, не обращая внимания на злобно брыкающиеся копыта, подскочил к коню и крепко схватился за поводья. Он кричал что-то Джону Летману. Я заметила, что Летман вскинул руку, указывая на горящий дворец, и что-то заорал. Его голос, неожиданно могучий и чистый, перекрыл собою взволнованный гомон толпы. Все лица обернулись к нему, точно листья, взметенные ветром. Летман хлестнул кнутом подскочившего к нему храбреца, пустил гнедого мощным галопом и во весь опор помчался к роще, в которой укрылись мы.
Жеребец задел плечом настырного араба, и тот рухнул как подкошенный. Откатившись в сторону, он целым и невредимым одним прыжком вскочил на ноги, и я узнала его. Это был Насирулла. Еще двое или трое мужчин бросились в погоню за Джоном Летманом, но безуспешно. Один из них, завывая, как дервиш, размахивал дробовиком. Насирулла вырвал у него ружье, вскинул его и выстрелил.
Но гнедой уже унес седока за пределы досягаемости выстрелов. Конь свернул за угол дворцовой стены и промчался в считаных ярдах от нас. Я даже не успела разглядеть лицо Джона Летмана: приникнув темным силуэтом к яркой гриве коня, он молнией просвистел мимо и под стук копыт и ржание перепуганного животного исчез в темноте.
Не успела я и заметить, в какой момент нас покинули Сафир и Звездочка. Мне лишь почудилось, что во тьме промелькнули две тени, куда более стремительные, чем лошадь, и не в пример более безмолвные. Они метнулись за всадником среди деревьев и исчезли из виду в облаке пыли от конских копыт. Когда я обернулась, борзых не было.
Выстрел, никому не причинив вреда, отбил кусочек каменной кладки на углу дворца. Люди, бежавшие за Летманом, нерешительно остановились, поняли, что погоня бесполезна, и принялись бесцельно слоняться вокруг, подбадривая себя громкими криками.
– По-моему, дорогая, нам тоже пора идти, – шепнул мне на ухо Чарльз. – С минуты на минуту вся эта толпа явится сюда искать дорогу в обход дворца.
– Стой… смотри-ка!
Все последующее случилось так быстро, что трудно было понять, что происходит, и еще труднее – описать.
Насирулла остановился лишь на миг, чтобы понять, что его выстрел пропал зря. Не успела осыпаться штукатурка на выбоинах от пуль, как он повернулся и принялся продираться сквозь толпу к воротам. Зеваки последовали за ним.
Потом мы увидели Генри Графтона. Удар по голове лишил его сознания совсем ненадолго, и, по-видимому, именно он организовывал спасательную операцию. Когда толпа откатилась от ворот и на мгновение стала реже, я заметила, как Графтон, держа в охапке огромный тюк, появился из-за сторожки у ворот.
Один или двое арабов побежали к нему навстречу, очевидно, чтобы помочь. Еще один подвел мула. Потом Насирулла пронзительно заорал что-то, и толпа снова остановилась. Люди обернулись. Наверное, среди них были и женщины; одна из них визгливым голосом выкрикивала что-то – очевидно, ругательства. Графтон остановился. Человек, взявший половину его ноши, внезапно отпустил ее и отошел, и Графтон покачнулся от неожиданности. Не переставая орать, к нему подбежал Насирулла. Когда между ними оставалось футов десять, не больше, молодой араб вскинул ружье и выстрелил в упор.
Графтон упал. Сначала он уронил свою ношу, а потом медленно, очень медленно опустился следом за ней на землю. Насирулла перевернул ружье прикладом кверху и побежал прочь. Толпа ринулась за ним.
Чарльз втащил меня поглубже в тень деревьев.
– Нет. Не ходи. Все равно ты ничем не поможешь. Он мертв, как камень. Кристи, девочка моя, нам надо проваливать, и поскорее, пока тут не началось кино в стиле лучших боевиков Артура Рэнка.
Меня трясло так, что некоторое время я не могла сделать ни шагу, лишь стояла, уцепившись за руку Чарльза, и наконец выдавила, стуча зубами:
– Это был Насирулла. Как ты думаешь, это из-за Халиды?
– Наверняка. Очевидно, Насирулла пытался спасти хоть что-нибудь из запасов, прежде чем Графтон успел его остановить, и наткнулся на тело. Или гораздо проще – он спросил Летмана, куда подевалась сестра, и сцена, которую мы наблюдали, заключалась в том, что Летман поспешил переложить вину на своего приятеля. Держись, милая, думаю, мы все же сумеем спуститься к броду этой тропой. Справишься? Давай же, черт возьми, скорее выбираться. Арабская чернь – не самая лучшая для меня компания, и вряд ли они, если доберутся до нас, станут вслушиваться в мой изысканный литературный арабский. Тебе-то ничего страшного не грозит, тебя всего лишь изнасилуют, а мне отнюдь не улыбается быть кастрированным в день помолвки.
– В этом ты весь, мой большой храбрый кузен.
У меня вырвался короткий смешок, скорее истерический, чем веселый, но и он успокоил меня. Чарльз взял меня за руку, и мы при свете гаснущего пожара спустились по каменистой тропе, перебрались через реку, несшую навстречу Адонису все еще багряные воды, и благополучно достигли тенистых склонов на противоположном краю долины.