Книга: Ураган. Книга 2. Бегство из рая
Назад: Глава 63
Дальше: Глава 66

Глава 64

БАЗА В КОВИССЕ. 13:47. Полковник Чангиз, мулла Хусейн и несколько «зеленых повязок» выскочили из машины. «Зеленые повязки» рассредоточились по всей базе и занялись поисками, а полковник и мулла торопливо прошли в здание управления компании.
Внезапное появление полковника вызвало шок у двух оставшихся в кабинете клерков.
– Да… да, ваше превосходительство?
– Где все? – прокричал Чангиз. – А?
– Аллах свидетель, мы ничего не знаем, ваше превосходительство полковник, только то, что его превосходительство капитан Эйр улетел на платформу «Абу-Сал» с грузом запчастей, а его превосходительство капитан Мак-Ивер с его превосходительством министром Киа – в Тегеран, а его превосходительство капитан Лочарт отправился на поиски вылетевших сюда двести двенадцатых, и…
– Каких это вылетевших сюда двести двенадцатых?
– Четыре двести двенадцатых, которые капитан Мак-Ивер приказал перегнать сюда из Бендер-Дейлема с пилотами и остальным персоналом, а мы готовимся… мы готовимся… разместить их здесь. – Клерк, которого звали Исмаил, съежился под пронизывающим взглядом муллы. – Аллах свидетель, капитан улетел один, полетел искать их, потому что ВЧ-связи у них нет, а по ОВЧ-связи с воздуха на них, возможно, и удастся выйти.
Чангиз почувствовал огромное облегчение. Он повернулся к Хусейну:
– Если двести двенадцатые все летят сюда, то паника возникла на пустом месте. – Он вытер лоб. – Когда они должны прибыть?
– Полагаю, скоро, ваше превосходительство, – ответил Исмаил.
– Сколько иностранцев сейчас на базе?
– Я… я не знаю, ваше превосходительство, мы… мы были целиком заняты подготовкой декларации, и…
В кабинет вбежал один из «зеленых повязок».
– Мы не можем найти ни одного чужеземца, ваше превосходительство, – доложил он Хусейну. – Один из поваров сказал, что два последних механика отправились с большими вертолетами сегодня утром. Сотрудники-иранцы говорят, что слышали, будто замена должна прибыть в воскресенье или понедельник.
– В субботу, ваши превосходительства. Нам сказали, в субботу, ваши превосходительства, – вставил Исмаил. – Но с этими прибывающими двести двенадцатыми сюда летят не только пилоты, но и механики и другие работники, говорил его превосходительство Мак-Ивер. Вам нужны механики?
«Зеленая повязка» между тем говорил:
– Некоторые из комнат… впечатление такое, будто неверные собирались в спешке, но в ангарах все еще стоят три вертолета.
Чангиз повернулся к Исмаилу:
– Что это за машины?
– Один… нет, два двести шестых и один французский, «алуэтт».
– Где главный клерк Павуд?
– Он заболел, ваше превосходительство полковник, почувствовал себя плохо сразу после полуденной молитвы и ушел домой. Так ведь, Али? – обратился он ко второму клерку.
– Да-да, он заболел и ушел, сказав, что завтра вернется… – совсем тихо закончил Али.
– Капитан Мак-Ивер приказал перевести двести двенадцатые сюда из Бендер-Дейлема?
– Да, именно так, ваше превосходительство, именно это он и сказал его превосходительству Павуду, я слышал, как он говорил это, в точности, с пилотами и прочими сотрудниками, разве не так, Али?
– Да, клянусь Аллахом, именно так все и произошло, ваше превосходительство полковник.
– Хорошо, довольно. – Хусейну полковник сказал: – С Лочартом свяжемся по радио. – Потом – клерку: – Сержант Вазари на вышке?
– Нет, ваше превосходительство полковник, он вернулся на базу как раз перед тем, как капитан Лочарт вылетел на поиски четырех двести двенадцатых, которые должны при…
– Хватит! – Полковник Чангиз на мгновение задумался, потом грубо бросил «зеленой повязке»: – Ты! Моего капрала сюда на вышку, бегом!
Молодой иранец вспыхнул от его тона и бросил взгляд на Хусейна, который холодно произнес:
– Полковник хотел сказать: пожалуйста, разыщите капрала Боргали и срочно доставьте его сюда на диспетчерскую вышку.
Чангиз начал громко оправдываться:
– Я не хотел показаться невежливым, разуме…
– Разумеется. – Хусейн прошел по коридору к лестнице, которая вела на диспетчерскую вышку; притихший Чангиз виновато последовал за ним.
Получасом раньше на базу ВВС из службы управления воздушным движением Тегерана поступил телекс с просьбой незамедлительно проверить наличие всех иностранных сотрудников и вертолетов ИВК в Ковиссе: «Мы получили сообщение, что четыре двести двенадцатых исчезли с базы ИВК в Бендер-Дейлеме. Исполнительный директор ИВК Сиамаки, передавший сообщение, полагает, что они могли быть незаконно вывезены из Ирана в одно из государств залива».
Дежурный из числа «зеленых повязок» тут же вызвал Чангиза, предварительно ознакомив с телексом Хусейна и комитет. Комитет проводил заседание на базе, настойчиво продолжая расследование исламской надежности всех офицеров и солдат и преступлений против Бога, совершенных именем шаха. Чангиза подташнивало. Комитет был беспощаден. Пока никому из тех, кто был предан шаху, не удалось избежать осуждения. И хотя Чангиз был начальником базы, назначенным комитетом с одобрения Хусейна, утверждение в должности от всемогущего Революционного комитета еще не поступило. Чангиз понимал: пока это не произойдет, он находится под следствием. И разве он не давал клятву верности лично шаху, как и каждый военнослужащий?
На вышке он увидел Хусейна, уставившегося на аппаратуру.
– Вы умеете работать на радиостанции, полковник? – спросил мулла; его халат был старым, но чистым, чалма белой и недавно постиранной, хотя тоже изношенной.
– Нет, ваше превосходительство, поэтому я и послал за Боргали. – (Капрал Боргали взлетел по лестнице, прыгая через две ступеньки, и вытянулся по стойке «смирно».) – ВЧ и ОВЧ, – распорядился полковник.
– Слушаюсь! – Боргали включил аппараты. Ничего. Беглый осмотр тут же выявил сломанный кристалл и отсутствующий прерыватель на ОВЧ-радиостанции. – Виноват, оборудование нефункционально.
– Вы хотите сказать, умышленно выведено из строя? – тихо спросил Хусейн и посмотрел на Чангиза.
Чангиз онемел. Да сожжет Аллах всех иностранцев! – в отчаянии думал он. Если это намеренный саботаж… то это доказательство того, что они удрали и забрали с собой наши вертолеты. Этот пес Мак-Ивер, должно быть, уже знал, что они собираются провернуть все это сегодня утром, когда я спрашивал его про 125-й.
Чангиз похолодел, словно тысячи ледяных иголок пронзили его. Теперь никакого 125-го не будет, нет никакого тайного пути для побега, никаких шансов взять Лочарта или одного из других пилотов заложником по надуманному обвинению, а потом тайно обменять «побег арестованного из тюрьмы» на место для себя на самолете, если это понадобится. Внутри у него тяжело заворочалось. Что, если комитет узнает, что моя жена и семья уже в Багдаде, а не в Абадане, как они думают, где «умирает» моя бедная мать? В его ночных кошмарах дьяволы все время издевались, крича правду: «Какая мать? Твоя мать умерла семь или восемь лет назад! Ты рассчитывал удрать, ты виновен в преступлениях против Аллаха, имама и революции…»
– Полковник, – произнес Хусейн все тем же леденящим голосом, – если радиостанции сломаны умышленно, не следует ли из этого, что капитан Лочарт отнюдь не занимается поиском других вертолетов, что он не ищет их, а сбежал, как и первый вертолет до него и Мак-Ивер лгал, когда говорил, что приказал двести двенадцатым прибыть сюда?
– Да… да, ваше превосходительство, следует, и…
– И тогда получается также, что они бежали из страны незаконно и забрали два вертолета отсюда незаконно, помимо еще четырех из Бендер-Дейлема?
– Да… да, это тоже было бы правдой.
– На все воля Аллаха, но отвечать будете вы.
– Но, ваше превосходительство, вы, конечно же, не можете не понимать, что невозможно предвидеть тайную, незаконную операцию, подобную… – Он увидел глаза муллы, и фраза повисла в воздухе, незаконченная.
– Значит, вас обвели вокруг пальца?
– Чужеземцы – сыновья собаки, которые все время лгут и обманывают… – Чангиз замолчал, осененный внезапно возникшей мыслью. Он схватил телефон, выругался, увидев, что тот тоже не работает, и другим голосом быстро произнес: – Ваше превосходительство, двести двенадцатый не может перелететь через залив без дозаправки, это невозможно. И Мак-Иверу тоже необходимо дозаправиться, чтобы долететь с Киа до Тегерана. Ему тоже придется заправляться. Значит, мы можем поймать их. – Он повернулся к Боргали. – Бегом, возвращайся на нашу вышку и узнай, где двести шестой с Мак-Ивером и Киа, получивший разрешение на рейс до Тегерана, должен приземлиться для дозаправки. Скажи дежурному офицеру, чтобы он передал на ту базу приказ арестовать пилота, задержать вертолет, а министра Киа отправить в Тегеран… автомобильным транспортом. – Чангиз посмотрел на Хусейна. – Вы согласны, ваше превосходительство? – (Хусейн кивнул.) – Хорошо. Отправляйся!
Капрал кинулся вниз по лестнице.
В диспетчерской было холодно, ветер налетал порывами. Небольшой шквал дождя, принесенный ветром, забарабанил по стеклу и через мгновение смолк. Хусейн не заметил этого, не сводя глаз с Чангиза.
– Мы поймаем этого пса, ваше превосходительство. Министр Киа еще поблагодарит нас.
Хусейн не улыбнулся. Он уже договорился о том, что Киа в тегеранском аэропорту встретят члены местного комитета, и если Киа не удастся объяснить всевозможные любопытные детали своего поведения, то скоро в правительстве станет одним продажным министром меньше.
– Возможно, Киа – часть этого заговора и покидает Иран вместе с Мак-Ивером, вы не подумали об этом, полковник?
Полковник открыл рот:
– Министр Киа? Вы так думаете?
– А вы?
– Клянусь Аллахом, это… безусловно, возможно, если вы так считаете, – осторожно ответил Чангиз, стараясь быть настороже, как никогда раньше. – Я этого человека не встречал ни разу в жизни. Вы лучше меня всё знаете про министра Киа, ваше превосходительство, вы допрашивали его перед комитетом. – И оправдали его, подумал он со злобным восторгом. – Когда мы схватим Мак-Ивера, мы сможем использовать его как заложника, чтобы вернуть остальных, мы поймаем его, ваше превосходительство…
Хусейн видел страх в лице полковника и спрашивал себя, в чем виновен этот человек, был ли полковник тоже частью этого плана, который стал очевидным для него, после того как он расспросил Старка вчера и Мак-Ивера сегодня утром?
«А если он был очевиден, – вообразил он стоящего над ним исламского начальника, задающего ему вопрос, – почему вы сохранили это в тайне и почему не помешали этому плану?»
«Из-за Старка, ваше высокопревосходительство. Потому что я действительно верю, что каким-то образом этот человек, хотя и неверный, является орудием Бога и находится под защитой Бога. Три раза он помешал силам зла дать мне благословенный покой рая. Благодаря ему мои глаза узрели правду: Бог желает, чтобы я не искал больше мученичества для себя, но оставался на пути земном, дабы стать безжалостным бичом Бога и имама против врагов ислама и его врагов».
«Но остальные? Зачем было позволять и им убежать?»
«Исламу не нужны ни иностранцы, ни их вертолеты. Если Ирану понадобятся вертолеты, в Исфахане найдется тысяча других».
Хусейн был совершенно уверен, что прав, настолько же прав, насколько этот прошахский, поддерживающий американцев полковник-перебежчик не прав.
– Итак, полковник, что с этими двумя двести двенадцатыми? Вы их тоже поймаете? Как?
Чангиз подошел к карте на стене, вполне уверенный, что, хотя иностранцы обманули их обоих, он был начальником базы и будет за это отвечать, если мулла захочет сделать его виноватым. Не нужно только забывать, что это тот самый мулла, который заключил сделку с полковником Пешади в ночь первого нападения на базу, это тот самый мулла, который подружился с американцем Старком и с этим гнусным маньяком Затаки из Абадана. И разве я не сторонник имама и революции? Разве я не поступил правильно, передав базу воинам Аллаха?
Иншаллах. Сосредоточься на иностранцах. Если ты сумеешь поймать их, хотя бы одного из них, то будешь в безопасности от этого муллы и его «зеленоповязочных» бандитов.
На карте были вычерчены несколько стандартных планов полетов из Ковисса на различные нефтяные объекты и на платформы в заливе.
– Эта собака клерк сказал, что запчасти на «Абу-Сал», – пробормотал он. – Так, если бы я был на их месте, где бы я стал заправляться? – Его палец вонзился в морские платформы. – Одна из них, ваше превосходительство, – возбужденно проговорил он. – Вот здесь они и будут дозаправляться.
– На нефтяных платформах есть запасы топлива?
– О да, на случай чрезвычайной ситуации.
– И как вы планируете поймать их?
– Перехватчики.

 

МЕСТО ВСТРЕЧИ НА ПОБЕРЕЖЬЕ. 14:07. Два 212-х стояли на пустынном холмистом песчаном пляже под моросящим дождем. Фредди Эйр и Лочарт с удрученным видом сидели в открытой дверце грузопассажирского отсека одного из вертолетов, их два механика и Вазари – в открытой дверце другого; все они устали, после того как им пришлось ворочать тяжелые двухсотлитровые бочки с горючим и по очереди работать насосом, перекачивая топливо в баки вертолетов. Никогда еще, даже в экстренных ситуациях, два 212-х не заправлялись так споро и оставшиеся запасные бочки с топливом не грузились в обе машины и не фиксировались там с такой быстротой. Фредди Эйр прибыл сюда около половины двенадцатого, Лочарт – в самом начале первого; полчаса ушло на дозаправку, а остальное время они сидели и ждали.
– Дадим ему еще полчаса, – сказал Лочарт.
– Господи, ты говоришь так, словно времени у нас вагон.
– Глупо ждать здесь нам обоим. Будет безопаснее, если ты полетишь отдельно, сколько раз мне это повторять? Забирай всех и отправляйся, а я подожду.
– Когда Мак появится, мы полетим все вме…
– Черт подери, забирай механиков и Вазари, а я останусь ждать! Мак сказал бы то же самое, будь он здесь и вы ждали бы меня. Ради Создателя, перестань изображать героя и дуй отсюда.
– Нет. Извини, но я буду ждать, пока он не прилетит или пока мы не отправимся вместе.
Лочарт пожал плечами, настроение у него было унылое, как и погода. Сразу по прибытии он прикинул по времени маршрут Мак-Ивера. Мак благополучно покинул систему радиолокационного контроля Ковисса в одиннадцать двадцать. Скажем, в самом крайнем случае он будет продолжать полет еще полчаса, потом еще полчаса, никак не больше, понадобится, чтобы разыграть аварийную ситуацию, сесть и избавиться от Киа, еще максимум час, чтобы добраться сюда, абсолютный максимум, то есть со всеми допусками, составит полтора часа. Готов поспорить, что он будет здесь между часом дня и четвертью второго.
Но на часах уже минуло два, а Мак так и не появился и, возможно, совсем не появится. Совершенно ясно, что-то где-то пошло не так. Лочарт посмотрел на облака, отыскивая ответ в погоде и уточняя про себя предположения и контрпредположения. Пустые бочки аккуратно стояли вместе, еще пять бочек были полными. Их привезли сюда во время рабочих полетов на буровые платформы и спрятали под брезентом, набросав сверху песок и водоросли. В море, едва видная отсюда, высоко над водой на своих опорах стояла нефтяная платформа.
Из Ковисса сюда он добрался без всяких проблем. Как только они поднялись в воздух и отлетели на безопасное расстояние, Вазари пробрался вперед. «Тебе лучше не высовываться, пока мы не полетим через залив», – сказал тогда Лочарт. Но едва они сели, как Вазари начало сильно рвать, и он изменил свое решение и рассказал остальным о том, что произошло. Теперь Вазари чувствовал себя лучше и был принят в группу. Хотя считалось, что он все еще находится под подозрением.
На берегу пахло тухлой рыбой и водорослями. Ветер, по-прежнему встречный для маршрута, которым они планировали добраться до Кувейта, устойчиво держался на скорости тридцать узлов, заставляя шумно вибрировать лопасти несущих винтов. Непроницаемое покрывало серых облаков опустилось ниже, теперь они висели в каких-то двухстах футах над головой. Но Лочарт почти не замечал этого. Все чаще и чаще его мысли обращались на север, в сторону Тегерана и Шахразады, пока его слух просеивал шум ветра и волн, пытаясь отыскать в нем звук приближающегося 206-го. Ну давай, Мак, молился он. Давай, не подводи меня. Давай, Мак, не подводи…
И тут он его услышал. Подождал несколько секунд, чтобы удостовериться, потом выскочил из вертолета, слегка приоткрыв рот, чтобы обострить слух и более точно определить направление. Эйр тоже очнулся от своих раздумий и теперь стоял рядом с ним; оба пилота напряженно вглядывались в облачную завесу, прислушиваясь. Звук двигателей нарастал где-то со стороны моря, потом миновал их, и Лочарт выругался:
– Он проскочил мимо!
– ОВЧ? – спросил Эйр.
– Слишком, черт подери, рискованно!.. Пока нет… Он сделает еще одну попытку. Мак – слишком хороший пилот, чтобы ее не сделать.
Они ждали. Шум вертолета постепенно затихал, потом выровнялся и вскоре стал нарастать. Вертолет вернулся и снова пролетел мимо, звук начал исчезать вдали, но Мак развернулся еще раз. Шум двигателей нарастал и нарастал, и потом 206-й вынырнул из облаков меньше чем в полумиле выше по побережью, заметил их и начал заходить на посадку. Теперь не было никаких сомнений, что это именно тот, кого они ждали: на месте пилота сидел Мак-Ивер, и он был один. Они радостно закричали.

 

КАБИНА ПИЛОТА 206-го. Мак-Иверу никак не удавалось найти место встречи, глинистые равнины и песчаные пляжи все выглядели одинаково, погодные условия были ни к черту. Потом он вспомнил про заброшенную нефтяную платформу недалеко от берега, осторожно углубился в залив, чтобы отыскать ее, а потом, используя ее как маяк, вернулся к берегу.
Когда полозья его шасси плотно встали на песок, он пробормотал:
– Слава богу, – и сделал глубокий выдох; у него болел желудок, и ему отчаянно хотелось помочиться. Он тут же распахнул дверцу и произнес, опережая их вопросы: – Извините, нужно отлить. Фредди, заглуши пока двигатель, а?
Лочарт, стоявший ближе, сказал:
– Я этим займусь, Мак.
– Спасибо. – Мак-Ивер отстегнул ремень безопасности, выбрался из кабины и, пригибаясь под вращающимися лопастями, побежал к ближайшей дюне. Когда он смог говорить, он огляделся, увидел, что Эйр ждет его, а остальные стоят у 212-х. – У меня уже больше часа коренные зубы в моче полощутся.
– Я знаю, как это бывает.
Мак-Ивер встряхнулся, застегнул молнию и тут заметил Вазари:
– А он какого черта тут делает?
– Том решил, что его лучше взять с собой, безопаснее, чем оставлять там, и он действительно ему помог. Нам лучше отправляться побыстрее, Мак. Мы все уже заправлены. Как быть с двести шестым?
– Придется оставить здесь.
Вертолет не был оборудован баками для дальних перелетов, а налаживание сейчас временной системы дозаправки в воздухе заняло бы слишком много времени. Да и в этом случае встречный ветер быстро высосет все топливо и сделает перелет невозможным. Мак-Ивер показал рукой в сторону моря:
– Я было подумал посадить его на платформе в надежде, что потом можно будет вернуться и забрать его, но это пустые мечты. Там просто нет места, чтобы одновременно посадить его и двести двенадцатый, который меня заберет. Чертовски жалко, но делать нечего.
– С Киа проблем не возникло?
– Нет. Он, конечно, задница каких мало, и… – Мак-Ивер круто обернулся; позади них Лочарт в 206-м дал полный газ, и вертолет медленно начал подниматься, отдаляясь от них. – Ради всех святых, Том!.. – заревел Мак-Ивер и побежал к вертолету, но Лочарт поднялся быстрее и завис на высоте двадцать футов.
– Томмм!!!
– Не ждите меня, Мак! – прокричал он, высунувшись из кабины.
– Но у тебя почти пустой бак…
– Топлива тут полно. Я подожду, пока вы не улетите, а потом заправлюсь. Увидимся в Эль-Шаргазе!
– Что за игры он затеял, черт подери?! – Эйр был совершенно сбит с толку.
– Шахразада, – объяснил Мак-Ивер, проклиная себя за то, что забыл об этом. – У него, наверное, пятьдесят планов было наготове, чтобы завладеть двести шестым, так или иначе. – Он сложил ладони рупором и крикнул: – Том, ты сорвешь всю операцию! «Шамал» полетит к черту! Ты должен лететь с нами!
– Им ни за что не взять меня заложником, Мак! Ни за что! Отвечаю головой, своей собственной… Это мое решение, клянусь Богом! А теперь отваливайте!
Мак-Ивер подумал мгновение, потом проревел:
– Садись, мы поможем тебе заправиться, сэкономим тебе время и силы. – Он увидел, как Лочарт покачал головой и показал на 212-е.
– Я возвращаюсь за Шахразадой! – прокричал Лочарт. – Не пытайся остановить меня или дождаться, пока у меня закончится горючее… Я рискую своей головой, не вашими… Мягких посадок. – Он махнул рукой, потом отлетел на безопасное расстояние, развернулся носом к ветру и сел, но двигатели продолжали работать, готовые к немедленному взлету.
– Нам не успеть добежать до него, – пробормотал Мак-Ивер, в ярости на себя за то, что Лочарт сумел застать его врасплох.
– Мы… мы можем подождать, пока у него закончится горючее, – заметил Эйр.
– Том слишком хитер, чтобы мы его сцапали. – Почти в панике он посмотрел на часы; голова у него шла кругом. – Чертовы идиоты, что я, что Том! – Он увидел, что остальные смотрят на него.
– Что будем делать? – спросил Эйр.
Мак-Ивер заставил свой мозг работать: ты здесь главный. Решай. Мы ужасно опаздываем. Том принял свое решение после всего, что я ему говорил. Это его право. Извини, но это означает, что он теперь сам по себе. Думай о других. Эрикки, должно быть, в порядке. Руди и Скрэггер и их ребята в безопасности – давай предположим, что они в безопасности, – стало быть, нужно садиться в 212-й и начинать следующий этап перелета.
Ему хотелось застонать в голос: мысль о том, что ему придется вести 212-й в Кувейт на низкой высоте при встречном ветре следующие два с половиной часа, едва не раздавила его.
– Черт бы подрал меня совсем! – пробормотал он; остальные по-прежнему смотрели на него и ждали. – Том отправляется назад за своей женой. С этим мы его и оставим.
– Но если его поймают, разве это не будет означать, что «Шамалу» конец? – спросил Эйр.
– Нет. Том теперь сам по себе. Ты слышал, что он сказал. Мы отправляемся в Кувейт, как планировали. Все садитесь в вертолет Фредди. Я поведу машину Лочарта. Шевелитесь! Пойдем низко и рядом друг с другом. Радиомолчание, пока граница не будет далеко позади.
Мак-Ивер направился ко второму 212-му. Остальные обменялись встревоженными взглядами. Они все заметили его бледность и знали, что медицинский осмотр он не проходил.
Кайл, невысокий юркий механик, отправился за ним следом.
– Мак, нет смысла лететь одному, я полечу с тобой.
– Спасибо, но нет. Все в машину Фредди! Давайте шевелитесь!
– Мак, я пойду поговорю с Томом, – сказал Эйр. – Он, должно быть, спятил, я уговорю его лететь в Ку…
– Никуда ты не пойдешь. Если бы это была Дженни, я был бы таким же сумасшедшим. Все в машину!
В этот момент рев двух истребителей, переходящих на сверхзвук на малой высоте, затопил собой весь пляж. Тишина, которую они оставили после себя, была бездонной.
– Господи! – Вазари поежился. – Капитан, если вы меня возьмете, я полечу с вами.
– Нет, все в машину Фредди, я предпочитаю лететь один.
– Отсутствие у вас лицензии мне безразлично. – Вазари пожал плечами. – Иншаллах! Я смогу прослушивать радио. – Он показал указательным пальцем наверх. – Эти сукины дети не станут говорить по-английски. – Он повернулся к 212-му и уселся на левое сиденье.
– Это хорошая мысль, Мак, – заметил Эйр.
– Хорошо. Пойдем рядом и низко, как задумали. Фредди, если у одного из нас возникнут неприятности, второй летит дальше. – Увидев взгляд Эйра, он добавил: – Я имею в виду любые неприятности. – Последний взгляд на Лочарта, Мак-Ивер еще раз махнул ему рукой и сел в кабину. Он был очень рад, что полетит не один. – Спасибо, – поблагодарил он Вазари. – Я не знаю, как все обернется в Кувейте, сержант, но я помогу всем, чем смогу. – Он пристегнул ремень безопасности и нажал кнопку запуска первого двигателя.
– Конечно. Спасибо. Черт, мне терять нечего. Голова просто разламывается, я уже проглотил весь аспирин из обеих аптечек… Что случилось с Киа?
Мак-Ивер отрегулировал громкость в наушниках, нажал кнопку запуска второго двигателя, проверил уровень топлива и приборы, не переставая рассказывать:
– Аварийную ситуацию мне пришлось изобразить немного позже, чем я рассчитывал. Мы сели примерно в миле от какой-то деревушки, но все прошло удачно, даже слишком удачно. Этот ублюдок потерял сознание, и я не смог вытащить его из кабины. Он так ерзал, что каким-то образом запутался в своем ремне безопасности, и у меня никак не получалось его освободить. И ножа, черт подери, не было, чтобы перерезать ремень! Я и так пытался, и этак, и тянул, и дергал, но пряжку заклинило, поэтому мне пришлось отступиться и подождать, когда он придет в себя. Пока ждал, я вынес его багаж и сложил поближе к дороге, чтобы он его там нашел. Когда он очнулся, мне чуть из себя выпрыгнуть не пришлось, чтобы заставить его вылезти из кабины… – Пальцы Мак-Ивера точными движениями переходили от одного тумблера к другому. – В конце концов я притворился, что на борту пожар, и выскочил наружу, оставив его внутри. Это сработало, и он каким-то образом расстегнул пряжку и тут же выбрался за мной следом. Двигатели я не глушил, – чертовски опасно, конечно, но приходилось рисковать, – и как только он отбежал от вертолета, я пулей вернулся обратно и взлетел. Царапнул камень-другой по дороге, но не сильно…

 

Его сердце бешено колотилось в груди, в горле пересохло, пока он лихорадочно пытался взлететь, Киа царапал ручку дверцы снаружи, орал на него, вцепившись в борт, поставив одну ногу на полоз шасси, и Мак-Ивер испугался, что ему опять придется садиться. К счастью, нервы у Киа не выдержали, и он отцепил руки, шлепнувшись с высоты нескольких футов, и Мак-Ивер, освободившись, быстро набрал высоту. Он сделал круг, чтобы убедиться, что с Киа все в порядке. Когда он бросил на Киа последний взгляд, тот стоял, потрясая кулаками, с багровым от ярости лицом. Потом Мак-Ивер лег на курс к побережью, идя над самыми верхушками деревьев и камней в холмистой местности. И хотя он был в безопасности, гулкие удары в груди не ослабевали. По нему начали прокатываться волнами тошнота и жар.
«Это просто напряжение последней недели дает себя знать, – угрюмо сказал он себе. – Просто напряжение и все эти попытки избавиться от этого сукина сына, а заодно и тревога по поводу „Шамала“, и смертельный испуг при всех этих расспросах у муллы».
Несколько минут после расставания с Киа он летел прямо. Было трудно сосредоточиться. Боль все сильнее. Рычаги управления какие-то чужие. Тошнота накатила на него, и он едва не потерял управление, поэтому решил сесть и немного отдохнуть. Он все еще был в холмистом предгорье: кругом скалы, рощицы деревьев и снег, небо висело низко над головой, покров облаков был неплотный. Видя все как в тумане из-за тошноты, он выбрал первое подходящее плато и сел. Посадка получилась корявая, и это сильно испугало его, сильнее, чем все остальное. Рядом протекал ручей, наполовину замерзший, вода пенилась, прыгая вниз по камням. Манила его. Испытывая острую боль, он заглушил двигатели, добрел до ручья, улегся на снег и жадно припал к воде губами. Ледяная вода вызвала у него шок, и его вырвало. Когда спазм миновал, он прополоскал рот и стал пить маленькими глотками. Вода и холодный свежий воздух помогли ему. Втерев пригоршни снега в затылок и виски, он почувствовал себя лучше. Боль постепенно утихала, покалывание в левой руке прекратилось. Когда все почти прошло, он неуклюже поднялся на ноги и, слегка пошатываясь и спотыкаясь, добрался до кабины и упал на сиденье.
Кабина была теплой, уютной, знакомой – она обнимала его со всех сторон. Он механически пристегнулся. Тишина заполнила уши и голову. Только шум ветра и журчание ручья, никаких двигателей, машин, треска атмосферных помех – ничего, кроме мягкого шепота ветра и воды. Покой. Веки отяжелели, никогда в жизни они не были такими тяжелыми. Он закрыл их. И уснул.
Его сон был глубоким, длился едва полчаса и принес ему огромную пользу. Открыв глаза, он почувствовал себя родившимся заново – никакой боли, никакого недомогания, лишь голова чуть-чуть кружилась, словно вся боль привиделась ему во сне. Он с удовольствием потянулся. Чуть различимый звук металла, стукнувшего о металл. Он огляделся. Сидя верхом на низкорослой горной лошадке, на него молча смотрел юноша, горец. В седельной кобуре торчала винтовка, еще одна висела за спиной, грудь наискось пересекал патронташ с патронами.
Оба человека не мигая смотрели друг на друга, потом юноша улыбнулся, и все плато словно осветилось.
– Салам, ага.
– Салам, ага. – Мак-Ивер улыбнулся в ответ, удивляясь, что ему совершенно не страшно, успокоенный каким-то образом дикой красотой этого юноши. – Могу я спросить, как вас зовут? – Это была одна из его нескольких рабочих фраз.
– Ага Мохаммед Руд Кахани, – и потом еще какие-то слова, которые Мак-Ивер не понял, закончившиеся еще одной улыбкой и словом «кашкай».
– А, кашкаец, – кивнул Мак-Ивер, сообразив, что юноша относился к одному из кочевых племен, рассыпанных по всем горам Загрос. Он показал на себя. – Ага Мак-Ивер, – и добавил еще одну заученную фразу: – Извините, я не говорю на вашем языке.
– Иншаллах. Америка?
– Англия. Англичанин. – Он смотрел на себя и на молодого человека. Вертолет и лошадь, пилот и горец, целая пропасть между ними, но никакой угрозы со стороны одного по отношению к другому. – Извините, мне нужно лететь, – сказал он по-английски, потом изобразил руками, как крутятся лопасти и он улетает. – До свидания, ага Мохаммед из кашкаев.
Юноша кивнул и поднял руку в прощальном приветствии, потом заставил лошадь отступить на безопасное расстояние и встал там, наблюдая за ним. Когда двигатели набрали обороты, Мак-Ивер махнул один раз рукой и улетел. Весь путь до места встречи он думал об этом юноше. Нет никаких причин, почему этот юноша не должен был выстрелить в меня, хотя, с другой стороны, не было никаких причин, чтобы он в меня стрелял. Может быть, я увидел его во сне и боль мне приснилась? Нет, боль мне не приснилась. У меня был сердечный приступ?

 

Сейчас, готовый лететь в Кувейт, Мак-Ивер впервые задал себе этот вопрос напрямую. Обеспокоенность вернулась, и он бросил взгляд на Вазари, который с обреченным видом смотрел в окно в сторону моря. Насколько я сейчас опасен? – спросил он себя. Если у меня был приступ, даже легкий, может наступить и еще один, поэтому получается, что я рискую его жизнью так же, как своей? Нет, не думаю. У меня всего лишь повышенное давление, и с этим я справляюсь: я принимаю две таблетки ежедневно, и никаких проблем. Я не могу оставить 212-й только потому, что Том сошел с ума. Я устал, но я в порядке, и до Кувейта всего пара часов. Я чувствовал бы себя лучше, если бы вертолет вел кто-то другой. Господи, никогда не думал, что испытаю подобное чувство. Старина Скрэг может оставить небо себе, я с ним покончил навсегда.
Его уши прислушивались к тону двигателей. Готовы к взлету, можно даже не смотреть на приборы. Через замутненное дождем стекло кабины он увидел, как Эйр вздернул большой палец: он тоже был готов. Дальше на берегу он видел Лочарта в 206-м. Бедняга Том. Готов поспорить, что он сейчас матерится, подгоняя нас, торопится заправиться и помчаться на север навстречу новой судьбе. Надеюсь, у него все получится. Ветер у него, по крайней мере, будет попутный.
– Можно мне включить ОВЧ? – спросил Вазари, отвлекая его. – Я настроюсь на частоты военных летчиков.
– Хорошо. – Мак-Ивер улыбнулся Вазари, довольный, что у него такой спутник.
В наушниках много треска и помех, потом раздались голоса на фарси. Вазари какое-то время слушал, потом сдавленно произнес:
– Это истребители на связи с Ковиссом. Один из них сказал: «Во имя Аллаха, как нам отыскать два вертолета в этой яме собачьего дерьма?»
– Они и не отыщут, особенно если я об этом позабочусь.
Мак-Ивер постарался, чтобы его голос звучал уверенно, пряча неожиданно накатившее на него тяжелое предчувствие. Он дождался, пока Эйр не посмотрит на него, показал вверх, обозначая самолеты, и чиркнул пальцем по горлу. Потом в последний раз показал в сторону залива и поднял большой палец. Взгляд на часы. 14:21.
– Ну, поехали, сержант, – сказал он и дал полный газ, – следующая остановка – Кувейт. Ожидаемое время прибытия шестнадцать сорок или около того.

 

АЭРОПОРТ КУВЕЙТА. 14:56. Дженни и Чарли Петтикин сидели в ресторане под открытым небом на верхнем этаже сверкающего, недавно открытого здания терминала. День был великолепный, солнечный, и ветер их здесь не тревожил. На столах – ярко-желтые скатерти, сверху зонты от солнца того же цвета, все вокруг едят и пьют весело и с удовольствием. Кроме них. Дженни едва притронулась к салату, Петтикин уныло ковырялся в рисе с карри.
– Чарли, – внезапно заговорила Дженни, – я, наверное, все же выпью водки с мартини.
– Отличная мысль! – Чарли махнул рукой официанту и заказал ей коктейль.
Чарли очень хотелось присоединиться к ней, но он должен был сменить Лочарта или Эйра или чередоваться с одним из них на следующем перелете вдоль побережья к острову Джеллет – впереди как минимум еще одна остановка для дозаправки, может быть, две, прежде чем они доберутся до Эль-Шаргаза. Черт бы побрал этот долбаный ветер!
– Теперь уже недолго, Дженни.
О, ради всего святого, да сколько же раз можно это повторять, едва не заорала на него Дженни; ее уже мутило от ожидания. Но она стоически сохраняла внешнее спокойствие.
– Недолго, Чарли. Теперь уже в любую минуту.
Они обратили взгляды к морю.
Морской пейзаж вдали был подернут дымкой, видимость низкая, но они сразу же узнают, если вертолеты появятся в системе радиолокационного контроля Кувейта. Представитель «Импириэл эр» дежурил на вышке.
Как долго это недолго? – спрашивала она себя, стараясь пронзить взглядом марево, вся ее энергия текла в ту сторону, отыскивая Дункана, посылая туда молитвы, надежду, силы, которые могут ему понадобиться. Известия, которые сегодня утром ей передал Гэваллан, совсем ее не успокоили.
– Энди, зачем ему понадобилось везти Киа? Назад в Тегеран? Что это значит?
– Не знаю, Дженни. Я передаю тебе то, что сказал он. Мы понимаем это так, что Фредди послали на условленное место встречи, где они собираются заправляться, первым. Мак улетел с Киа. Он либо прилетит с ним на место встречи, либо высадит где-нибудь по дороге. Том держит оборону, чтобы выиграть время для остальных, потом тоже полетит на место дозаправки. Мы получили первое сообщение от Мака в десять сорок две. Положим, в одиннадцать он и Фредди взлетают. Дадим им еще час, чтобы добраться до места встречи и заправиться, и еще два с половиной часа полетного времени, получается, что они должны прибыть в Кувейт около двух тридцати, никак не раньше. В зависимости от того, сколько времени они проведут на месте заправки. Это вообще может быть любое время после…
Она увидела, что официант несет им коктейль. На подносе рядом с бокалом лежал мобильный телефон.
– Вам звонят, капитан Петтикин, – сказал официант, ставя бокал на стол перед Дженни.
Петтикин вытянул антенну, поднес телефон к уху:
– Алло? А, привет, Энди. – (Дженни внимательно наблюдала за выражением его лица.) – Нет… нет, пока еще нет… А?.. – Он долгое время напряженно слушал, лишь хмыкая и кивая время от времени, ничего не показывая своим видом, и она спросила себя, что такого говорит ему Гэваллан, чего она не должна была услышать. – Да, конечно… Нет… Да, все под контролем, насколько это возможно… Да-да, она здесь… Хорошо, секундочку. – Петтикин протянул ей телефон. – Он хочет поздороваться.
– Привет, Энди, какие новости?
– Просто дежурный звонок, Дженни. По поводу Мака и его ребят волноваться пока нечего: мы не можем знать, сколько времени они провели на месте встречи.
– Да я в порядке, Энди. Можешь не переживать на мой счет. Что с остальными?
– Руди, Папаша Келли и Шандор летят сюда из Бахрейна. Они заправились в Абу-Даби, и мы поддерживаем с ними контакт – сообщения передаются через Джона Хогга. Ждем их здесь через двадцать минут. Скрэг в порядке, у Эдда и Вилли никаких проблем, Дюк спит, Мануэла здесь. Она хочет сказать пару слов…
Короткая пауза, потом голос Мануэлы:
– Привет, дорогая, как ты там, и только не говори мне, что отлично!
Дженни улыбнулась без особого веселья:
– Отлично. Дюк себя хорошо чувствует?
– Спит как младенец, однако нельзя сказать, что младенцы все время спят спокойно. Просто хотела сказать тебе, что мы тут тоже переживаем. Передаю трубку Энди.
Опять пауза, потом:
– Привет, Дженни. Джонни Хогг примерно сейчас должен быть в вашем районе, и он тоже будет следить за эфиром. До связи. Могу я еще поговорить с Чарли?
– Конечно, но что там насчет Дюбуа и Фаулера?
Пауза.
– Пока ничего. Мы надеемся, что их подобрали. Руди, Шандор и Папаша вернулись назад по маршруту и искали их так долго, как только могли. Следов крушения нет, в этих водах полно всяких судов и лодок и нефтяных платформ. Мы волнуемся, но держимся и надежды не теряем.
– А теперь скажи, что такого должен знать Чарли, чего не должна знать я. – Она сердито нахмурилась, услышав гробовое молчание в трубке, потом раздался тяжелый вздох Гэваллана.
– Да, Дженни, вторую такую, как ты, еще поискать. Ладно. Я спросил Чарли, не приходил ли из Ирана какой-нибудь телекс вроде тех, которые мы получили здесь, в Дубае и в Бахрейне. Я стараюсь подключить всех, кого только могу, через Ньюбери и наше посольство в Кувейте на случай, если дела примут худой оборот, хотя Ньюбери говорит, что на многое рассчитывать не приходится: Кувейт совсем рядом с Ираном, и они не хотят ссориться с Хомейни, смертельно опасаясь, что он пошлет сюда – или просто разрешит этим горячим головам самим приехать – несколько ярых фундаменталистов, чтобы они взбудоражили кувейтских шиитов. Я сказал Чарли, что пытаюсь известить родителей Росса в Непале и его полк. Вот, собственно, и все. – Более мягким тоном он добавил: – Я не хотел расстраивать тебя больше, чем нужно. О’кей?
– Да, спасибо. Я… я в порядке. Спасибо, Энди. – Она вернула телефон и посмотрела на свой бокал; на стенках снаружи образовались капельки жидкости, некоторые соскальзывали вниз, совсем как слезы на моих щеках, подумала она и встала. – Я сейчас приду.
Петтикин проводил ее печальным взглядом. Он слушал последние инструкции Гэваллана.
– Да, да, конечно, – говорил он. – Не волнуйся, Энди. Я позабочусь о… Я позабочусь о Россе и позвоню сразу же, как только они появятся у нас на экранах. Ужасно, как все вышло с Дюбуа и Фаулером, что ж, будем думать только о хорошем и надеяться. Здорово, что у остальных все нормально. Пока.
Найдя Росса, он был потрясен до основания. Едва закончив говорить с Гэвалланом сегодня утром, он бросился в больницу. Была пятница, сотрудников работало минимальное количество; в регистратуре дежурил всего один человек, и говорил он только по-арабски. Выслушав его, дежурный улыбнулся, пожал плечами и сказал «завтра». Но Петтикин был настойчив, и в конце концов человек понял, что ему было нужно, и позвонил по телефону. Через какое-то время появился медбрат и знаком предложил Петтикину следовать за ним. Они долго шли по коридорам, потом вошли в какую-то дверь, и там был Росс, голый на металлическом столе.
Именно эта внезапность, абсолютность наготы, кажущегося осквернения и полная лишенность всякого достоинства разорвали Петтикину душу, а не сам факт смерти. Этого человека, который при жизни был таким совершенным во всем, оставили лежать здесь, как тушу животного. На соседнем столе лежали простыни. Петтикин взял одну и накрыл ею Росса, ему показалось, что так стало лучше.
У него ушло больше часа на то, чтобы найти палату, где лежал Росс, разыскать англоговорящую медсестру и встретиться с его врачом.
– Мне так жаль, так жаль, сэр, – говорил на запинающемся английском врач-ливанец. – Молодой человек поступил вчера в коматозном состоянии. У него был проломлен череп, и мы подозревали повреждение головного мозга, нам сказали, что он пострадал от взрыва, устроенного террористами. Обе барабанные перепонки разорваны, многочисленные порезы и ушибы по всему телу. Мы сделали рентген, разумеется, но, кроме перевязки головы, мы мало что могли сделать, только ждать. Внутренние органы у него не пострадали, внутреннего кровотечения не было. Он умер сегодня утром, с рассветом. Рассвет сегодня был прекрасный, не правда ли? Я подписал свидетельство о смерти. Вам не нужна копия? Мы направили один экземпляр в британское посольство, вместе с его личными вещами.
– Он… он приходил в сознание перед смертью?
– Я не знаю. Он лежал в реанимационной, и его сиделка… Погодите, я посмотрю. – Врач долго просматривал свои списки, но в конце концов отыскал нужное имя. – Сивин Тахолла. Ах да. Поскольку он был англичанином, ее мы к нему и приставили.
Сиделка оказалась пожилой женщиной, обломком, уцелевшим в неспокойных водах Ближнего Востока, не знающим своих предков, принадлежащим сразу ко многим народам. Ее лицо было уродливым, в рытвинах оспин, но голос звучал мягко и успокаивающе, руки были теплыми.
– Он так и не пришел в сознание, эфенди, – сказала она по-английски.
– Он говорил что-нибудь особенное, что-то, что вы могли понять, что-нибудь вообще?
– Многое, что было мне понятно, эфенди, и при этом ничего. – Старая женщина на секунду задумалась. – То, что он говорил, большей частью было просто блужданиями разума, упоминал духа, боявшегося того, чего не нужно бояться, желающего того, что было невозможно получить. Он часто бормотал «Азаде», это слово означает на фарси «рожденная свободной», но является еще и женским именем. Иногда он бормотал имя, что-то похожее на «Эрри», или «Экки», или «кукри», а потом опять повторял «Азаде». Дух его пребывал в покое, но не до конца, хотя он ни разу не заплакал, как это бывает с некоторыми, и не вскрикнул, приближаясь к порогу.
– Он говорил еще что-нибудь… что угодно?
– Время от времени его словно бы беспокоили кисти рук, и когда я поглаживала их, он снова успокаивался. Ночью он говорил на языке, который я никогда не слышала раньше. Я говорю по-английски, немного по-французски и на множестве диалектов арабского, большом множестве. Но этого языка я никогда раньше не слышала. Он говорил на нем как-то нараспев, вперемешку с бессвязными блужданиями и «Азаде», иногда произносил слова, похожие… – она порылась в памяти, – похожие на «полк», «эдельвейс», «горы» или «горн», а иногда, ах да, иногда слова, звучавшие как «гуэнг» и «тэнзинг», иногда имя, похожее на «Роза» или «розан»… Возможно, это было и не имя, а просто название какого-то места, но оно, казалось, вызывало в нем печаль. – Ее глаза старчески слезились. – Я видела много смертей, эфенди, очень много, всегда все разные, всегда одинаковые. Но его уход был мирным, и через порог он перешел без боли, без страданий. Последний момент был просто долгим выдохом. Я думаю, он отправился в рай, если христиане попадают в рай, и нашел там свою Азаде…

Глава 65

ТЕБРИЗ. ДВОРЕЦ ХАНА. 15:40. Азаде медленно шла по коридору к Тронному залу, где она встречалась со своим братом; ее спина все еще беспокоила ее после взрыва гранаты во время вчерашнего нападения. Боже милосердный, неужели это было всего лишь вчера, когда эти горцы едва не убили нас? – подумала она. Кажется, с тех пор прошла тысяча дней – и целый световой год с того дня, когда умер отец.
Это было в другой жизни. Ничего хорошего не было в той, другой жизни, кроме мамы, Эрикки и Хакима, Эрикки и… и Джонни. Жизнь, полная ненависти, убийств, ужасов и безумия, безумия жизни, какую ведут парии, Хаким и я, со всех сторон окруженные злом, безумия дорожной заставы у Казвина и этого подлого толсторожего моджахеда, раздавленного машиной, смятого во влажную лепешку, как прихлопнутая муха, безумие нашего спасения Чарли и этим человеком из КГБ… Как же его звали, ах да, Ракоци… Ракоци, который чуть не убил нас всех, безумие Абу-Марда, которое изменило мою жизнь навсегда, безумие на базе, где мы провели столько чудесных дней, Эрикки и я, и где Джонни убил так много людей так быстро и так жестоко.
Вчера ночью она рассказала Эрикки все… почти все.
– На базе он… он превратился в зверя, убивающего без пощады. Я мало что запомнила, какие-то обрывки, как дала ему гранату в деревне, смотрела, как он бегом бросился вниз к базе… гранаты, пулеметные очереди… у одного из них на поясе висел кукри, потом Джонни держал его отрубленную голову и вопил в небо, как баньши… Теперь я знаю, что тот кукри принадлежал Гуэнгу. Джонни сказал мне в Тегеране.
– Не говори сейчас больше ничего. Оставь до завтра, отложи остальное до завтра, милая моя. Спи, тебе теперь ничего не грозит.
– Нет. Я боюсь спать, даже сейчас, в твоих объятиях, даже после чудесных новостей о Хакиме. Когда я засыпаю, то опять оказываюсь в той деревне, опять в Абу-Мард, и мулла тоже там, проклятый Богом, и староста, и мясник готовит свой разделочный нож.
– Нет больше ни деревни, ни муллы, я был там. Нет больше старосты, и нет мясника. Ахмед рассказал про деревню, часть того, что там произошло.
– Ты был в деревне?
– Да, сегодня днем, пока ты отдыхала. Взял машину и поехал туда. От нее осталась только груда обгоревших камней. Оно и к лучшему, – зловеще закончил Эрикки.
В коридоре Азаде на секунду остановилась и оперлась о стену, пока не прошел приступ нервной дрожи. Столько смерти, убийств, ужаса. Вчера, когда она вышла на ступени перед дворцом и увидела Эрикки в кабине вертолета, увидела кровь, струившуюся по его лицу в короткую щетину бороды, еще кровь, капавшую с рукава, Ахмеда, бесформенно осевшего на соседнем сиденье, она умерла, а потом, увидев, как он выбрался из кабины и подошел к ней – ее ноги отказались ей служить – и подхватил на руки, жизнь вернулась к ней, все ее ужасы и кошмары излились из нее вместе со слезами.
– О Эрикки! О Эрикки! Я так боялась, мне было так страшно…
Он отнес ее в Тронный зал, и там был врач с Хакимом, Робертом Армстронгом и полковником Хашеми Фазиром. Пуля оторвала Эрикки кусочек левого уха, другая оставила кровавую бороздку на предплечье. Врач продезинфицировал раны и перевязал их, сделал ему укол противостолбнячной сыворотки и пенициллина, больше опасаясь инфекции, чем потери крови.
– Иншаллах, но я мало что могу сделать, капитан, человек вы сильный, пульс у вас хороший, пластический хирург соорудит вам ухо лучше прежнего, слух эта рана не затронула, хвала Аллаху! Просто смотрите, чтобы не было заражения…
– Что произошло, Эрикки? – спросил Хаким.
– Я летел с ними на север, в горы, и Ахмед недоглядел. Это была не его вина, вертолет всю дорогу трясло, и его вырвало. Прежде чем мы сообразили, что происходит, Баязид приставил ствол к его голове, другой горец приставил ствол к моей, и Баязид сказал: «Лети в деревню, потом мы тебя отпустим». – «Ты дал священную клятву, что не причинишь мне зла!» – говорю я. «Я поклялся, что не причиню тебе зла, и сдержу клятву, но клятву давал я, а не мои люди», – ответил Баязид, и человек, державший винтовку у моей головы, расхохотался и крикнул: «Делай, как велит наш шейх, или, клянусь Аллахом, ты познаешь такую боль, что будешь умолять о смерти!»
– Я должен был это предвидеть, – выругавшись, произнес Хаким. – Я должен был их всех связать клятвой. Я должен был об этом подумать.
– Это ничего не изменило бы. В любом случае это была моя вина: я привез их сюда и едва не погубил все. Я даже не могу выразить, как мне жаль, но для меня это была единственная возможность вернуться, и я думал, что найду здесь Абдоллу-хана, мне даже в голову не приходило, что у этого сукина сына Баязида была граната.
– Мы не пострадали, волею Аллаха, Азаде и я. Как ты мог знать, что Абдолла-хан умер или что половина выкупа за тебя уже уплачена? Продолжай. Что было дальше? – спросил Хаким, и Азаде уловила непонятные ей нотки в его голосе.
Хаким изменился, подумала она. Я больше не знаю, что у него на уме, как знала раньше. До того, как он стал ханом, настоящим ханом, я могла его понимать, а сейчас – нет. Он по-прежнему мой дорогой, любимый брат, но чужой человек, которого я не знаю. Столько всего изменилось, и так быстро. Я изменилась. И Эрикки тоже, боже, как он изменился! Джонни остался прежним…
В Тронном зале Эрикки продолжал:
– Увезти их отсюда было единственным способом удалить их из дворца без дальнейшей борьбы и убийств. Если бы Баязид не настаивал, я бы сам это предложил. Никакой другой способ не был бы безопасным для вас с Азаде. Мне пришлось положиться на то, что они так или иначе выполнят свою клятву. Но при любом исходе вопрос стоял просто: либо они, либо я. Я знал это, и они знали это, потому что, разумеется, я был единственным, кто знал, кто они и где живут, а месть хана – дело серьезное. Что бы я ни сделал, высадил бы их на полдороге или долетел бы до деревни, они ни за что не отпустили бы меня. Как бы они смогли? Выбирать пришлось бы между деревней и мной, и их Единый Бог проголосовал бы за деревню вместе с ними со всеми, о чем бы они там раньше ни договаривались и в чем бы ни клялись.
– На этот вопрос может ответить только Аллах.
– Мои боги, древние боги, не любят, когда их используют как предлог, и они не любят эти клятвы их именами. Они очень не одобряют этого, по сути, даже запрещают это. – Азаде услышала в его голосе обиду и мягко коснулась его; он удержал ее руку. – Со мной теперь все хорошо, Азаде.
– Эрикки, что произошло потом? – спросил Хаким.
– Я сказал Баязиду, что у меня не хватит топлива, попытался убедить его, но он просто сказал: «На все воля Аллаха», приставил пистолет к плечу Ахмеда и нажал на курок. «Лети в деревню! Следующая пуля пойдет ему в живот». Ахмед потерял сознание, и Баязид потянулся через него, чтобы дотянуться до «стена», который соскользнул на пол кабины и лежал наполовину под сиденьем, но все никак не мог до него дотянуться. Я был пристегнут, как и Ахмед, а они – нет, поэтому я начал вытворять в воздухе такие вещи, которые, как мне кажется, не мог бы вынести ни один вертолет, а потом уронил его на землю и кое-как сел. Вышло плохо. Я подумал, что совсем сломал шасси, но потом увидел, что только погнул его. Как только мы оказались на земле, я взял «стен» и нож и убил всех, кто был в сознании, и вел себя враждебно, разоружил потерявших сознание и выбросил их из вертолета. Потом, после некоторого времени, вернулся назад.
– Вот так просто, – заметил Армстронг. – Четырнадцать человек.
– Пять. И Баязид. Остальные… – Рука Азаде лежала у него на плече, и она ощутила под ладонью, как он коротко пожал плечами, и последовавшую за этим дрожь. – Их я оставил.
– Где? – спросил Хашеми Фазир. – Вы могли бы описать, где именно, капитан? – Эрикки объяснил ему, точно указав место, и полковник послал своих людей, чтобы они нашли их.
Эрикки опустил здоровую руку в карман, достал оттуда драгоценности, послужившие выкупом, и протянул их Хаким-хану.
– Теперь, думаю, я хотел бы поговорить со своей женой, если вы не возражаете. Остальное расскажу вам позже.
Потом они с Азаде прошли в свои комнаты, и он больше ничего не говорил, только нежно сжимал ее в своих огромных объятиях. Ее присутствие успокоило боль в его душе. Вскоре он смог заснуть. Она почти не спала, мгновенно возвращаясь в деревню и тут же в панике выбираясь назад из удушающей паутины сна. Некоторое время она тихо лежала в его объятиях, потом переместилась на кресло, где и сидела в полудреме, довольная, что он рядом. Эрикки без сновидений проспал до наступления темноты, потом проснулся.
– Сначала – ванна, потом – бриться, потом немного водки, а потом мы поговорим, – сказал он. – Я никогда не видел тебя такой прекрасной и никогда не любил тебя больше, чем сейчас, и прости, прости меня, я ревновал… Нет, Азаде, не говори пока ничего. Потом я захочу узнать все.
На рассвете она закончила рассказывать ему все, что ей следовало рассказать, – все, что она когда-либо была готова ему рассказать, – а он поведал ей свой рассказ. Он не утаил ничего, ни своей ревности, ни беспощадной ярости и радости битвы, ни слез, которые он пролил на горе, глядя на дикое, кровавое побоище, которое устроил горцам.
– Они… они обращались со мной хорошо в своей деревне… и выкуп – действительно древний обычай. Если бы Абдолла не убил их посланца… возможно, это бы все изменило, может быть, а может быть, и нет. Но это не извиняет все совершенные мной убийства. Я чувствую себя чудовищем, ты вышла замуж за безумца, Азаде. Я опасен.
– Нет-нет, это не так, конечно же, это не так.
– Клянусь всеми своими богами, я убил двадцать, если не больше, человек за эти дни, и при этом я никого никогда не убивал раньше, кроме тех наемных убийц, которые ворвались сюда, чтобы убить твоего отца, до того, как мы поженились. До Ирана я не убил ни одного человека, даже не ранил никого. У меня было много драк, и с пукко и без него, но никогда ничего серьезного. Ни разу. Если бы тот староста и деревня еще существовали, когда я приехал, я бы сжег его и их всех, даже не задумавшись. Я понимаю твоего Джонни на базе: я благодарю всех богов за то, что они привели его к нам, чтобы он защитил тебя, и проклинаю его за то, что он украл мой покой, хотя знаю, что я у него в неоплатном долгу. Я не могу справиться с мыслями о совершенных убийствах и не могу справиться с мыслями о нем. Просто не могу. Пока не могу.
– Это не имеет значения, Эрикки, сейчас это не имеет значения. Теперь у нас есть время. Теперь мы в безопасности, ты в безопасности, я в безопасности, Хаким в безопасности, нам ничего не грозит, мой дорогой. Посмотри, какой сегодня рассвет. Какой красивый! Посмотри, Эрикки, начинается новый день, такой прекрасный, новая жизнь. Нам ничего не грозит, Эрикки.

 

ТРОННЫЙ ЗАЛ. 15:45. Хаким-хан находился в зале один, не считая Хашеми Фазира. Полчаса назад Хашеми прибыл незваным. Он извинился за вторжение и протянул хану телекс:
– Я подумал, что вам лучше узнать об этом немедленно, ваше высочество.
Телекс гласил: «СРОЧНО. Полковнику Хашеми Фазиру, внутренняя разведка, Тебриз. Арестуйте Эрикки Йокконена, мужа ее высочества Азаде Горгон, за преступления, совершенные против государства, за соучастие в воздушном пиратстве, угоне и государственной измене. Арестованного заковать в кандалы и немедленно этапировать в мой штаб. Директор САВАМА, Тегеран».
Хаким-хан отпустил охрану:
– Я не понимаю, полковник. Пожалуйста, объяснитесь.
– Как только я раскодировал послание, то тут же позвонил по телефону, запросив дополнительные подробности, ваше высочество. Похоже, в прошлом году компания «С-Г хеликоптерз» продала несколько вертолетов ИВК, и…
– Я не понимаю – кому?
– Извините, Иранской вертолетной компании, нынешнему работодателю капитана Йокконена. Среди них находились… находятся десять двести двенадцатых машин, включая его вертолет. Сегодня остальные девять стоимостью порядка девяти миллионов долларов были украдены и незаконно вывезены из Ирана пилотами ИВК, как полагает САВАМА, в одно из государств залива.
Хаким-хан холодно произнес:
– Даже если это так, к Эрикки это не имеет отношения. Он не нарушил никаких законов.
– Точно этого мы знать не можем, ваше высочество. САВАМА утверждает, что он, возможно, знал о заговоре. Его, безусловно, спланировали какое-то время назад, потому что задействованы три базы: Бендер-Ленге, Бендер-Дейлем и Ковисс, а также их центральное представительство в Тегеране. САВАМА очень, очень взволнована, потому что также поступила информация о том, что было вывезено огромное количество ценных иранских запчастей. Больше ни…
– От кого поступила информация?
– От исполнительного директора ИВК Сиамаки. Еще серьезнее то, что все иностранные сотрудники ИВК – пилоты, механики, административный персонал – тоже исчезли. Все до единого. Похоже, вчера их было около двадцати человек, разбросанных по всему Ирану, на прошлой неделе – около сорока, сегодня – ни одного. Во всем Иране не осталось ни одного иностранного сотрудника «С-Г», вернее, ИВК. Кроме капитана Йокконена.
Хаким тут же сообразил, почему Эрикки так важен, и обругал себя за то, что позволил своему лицу выдать его, когда Хашеми вкрадчиво произнес:
– Разумеется, вы и сами все поняли! САВАМА сообщила мне, что даже если капитан невиновен в соучастии в заговоре, то является основным средством убедить вожаков и преступников, Гэваллана и Мак-Ивера, и, безусловно, британское правительство, которое не могло не являться частью этого предательского плана, вернуть наши вертолеты, наши запчасти, выплатить весьма и весьма значительную компенсацию, вернуться в Иран и предстать перед судом за преступления против ислама.
Хаким-хан беспокойно шевельнулся на своих подушках; боль в спине опять дала о себе знать. Ему хотелось вопить от ярости, потому что вся боль, и физическая и душевная, оказалась напрасной, и теперь, когда он едва мог стоять, не испытывая постоянной боли, спина у него, возможно, повреждена навсегда. Отложи это на потом, угрюмо подумал он, и займись этим сыном собаки, который терпеливо сидит здесь, как ушлый торговец дорогими коврами, разложивший свой товар, и ждет, когда начнется торговля. Если я захочу покупать.
Чтобы выкупить Эрикки из этой ловушки, мне придется преподнести этому псу персональный пешкеш, имеющий ценность в первую очередь для него, а не для САВАМА. Какой? Петра Олеговича Мзитрюка как минимум. Передать его Хашеми мне проще, чем плюнуть, если он приедет… когда он приедет. Он приедет. Вчера Ахмед послал за ним от моего имени… Интересно, как там Ахмед, удачно ли прошла операция? Надеюсь, этот болван не умрет. Его знания еще какое-то время будут мне полезны. Надо быть болваном, чтобы позволить застать себя врасплох, болваном! Да, он болван, но этот пес, что сидит передо мной, далеко не болван. Отдав ему Мзитрюка в подарок, оказав дополнительную помощь в Азербайджане и пообещав дружбу в будущем, я смогу выкупить Эрикки из ловушки. Теперь – зачем мне это делать?
Потому что Азаде любит его? К сожалению, она сестра хана всех Горгонов, и это проблема хана, а не проблема ее брата.
Эрикки – потенциальный источник опасности для меня и для нее. Он опасный человек с обагренными кровью руками. Горцы, курды они или нет, попытаются отомстить – вероятно. Он всегда был неудачным выбором, хотя и доставлял ей огромную радость, до сих пор дарит ей счастье, но детей у них нет, а теперь вдобавок он не сможет остаться в Иране. Просто никак не сможет. Ни при каких обстоятельствах. Я не могу купить ему два года защиты, а Азаде поклялась Аллахом прожить здесь не менее двух лет. Как хитер был мой отец, когда дал мне власть над ней. Если я освобожу Эрикки из капкана, она не сможет уехать с ним. За два года многое может произойти, что само по себе отдалит их друг от друга. Но если он перестанет быть ей нужен, зачем вообще его выкупать? Почему не дать им забрать Эрикки и объявить мат изменникам? Это измена – красть нашу собственность.
– Это слишком серьезное дело, чтобы ответить сразу, – сказал он.
– Вам вообще ничего не нужно отвечать, ваше высочество. Только капитану Йокконену. Как я понимаю, он все еще здесь.
– Врач настоял, чтобы он отдохнул.
– Может быть, вы пошлете за ним, ваше высочество.
– Разумеется. Но человек вашего положения и познаний поймет, что в Азербайджане и в моем племени существуют правила чести и гостеприимства. Он мой зять, а даже САВАМА понимает, что такое честь семьи. – Оба мужчины знали, что это всего лишь начальный гамбит в тонких переговорах – тонких, потому что ни один из них не хотел навлечь гнев САВАМА на свою голову, ни один еще не предполагал, как далеко он намерен пойти или насколько желаема некая частная сделка. – Я полагаю, многим известно об этой… этой измене?
– Здесь, в Тебризе, только мне, ваше высочество. В данный момент, – тут же ответил Хашеми, удобно забыв про Армстронга, которому он предложил сегодня утром идею с фальшивым телексом.
– Никоим образом этот пес Хаким не сможет выяснить, что это обман, Роберт, – говорил он, восхищаясь собственной гениальностью. – Он должен будет начать торговаться. Мы обменяем финна на Мзитрюка, и нам это ничего не будет стоить. Этот кровожадный маньяк из Финляндии может лететь на все четыре стороны, когда мы получим то, что нам нужно. До тех пор мы подержим его в кубышке.
– Скажем, Хаким не согласится, не захочет или не сможет сдать Мзитрюка.
– Если он не захочет торговаться, мы возьмем Эрикки в любом случае. Скоро о «Шамале» все равно станет известно, и я смогу использовать Эрикки в обмен на самые разные уступки: он заложник против вертолетов стоимостью пятнадцать миллионов долларов… или, может быть, я продам его горцам как предложение мира… То, что он финн, очень удачно. Я мог бы тесно связать его с Ракоци и КГБ и наставить Советам кучу палок в колеса, точно так же, как и ЦРУ, а? Даже Эм-ай-6, а?
– ЦРУ не сделало тебе ничего дурного. Как и Эм-ай-6.
– Иншаллах! Не вмешивайся в это, Роберт. Эрикки и хан – это внутреннее иранское дело. Твоей головой тебя заклинаю, не вмешивайся. С этим финном я смогу добиться серьезных уступок.
Но серьезных именно для меня, Роберт, не для САВАМА, подумал Хашеми и улыбнулся про себя. Завтра или послезавтра мы вернемся в Тегеран, и тогда мой наемный убийца выследит тебя ночью, а потом – пуфф, тебя задуют как свечку.
– Он сдаст его, – спокойно сказал Хашеми.
– Если Хаким выдаст Эрикки, его любимая сестра проклянет его, устроит ему ад и на всю жизнь лишит покоя. Мне кажется, она готова пойти за него на эшафот.
– Возможно, ей так и придется сделать.
Хашеми вспомнил тепло радости, которое ощутил тогда, и сейчас это ощущение было еще более сильным. Он видел беспокойство Хакима и был уверен, что загнал его в ловушку.
– Я уверен, вы поймете, ваше высочество, но я должен ответить на этот телекс быстро.
Хаким-хан решился на частичное предложение:
– Измена и заговор не должны оставаться безнаказанными. Где бы они ни были обнаружены. Я послал за предателем, который был вам нужен. Срочно.
– А-а. Сколько времени понадобится Мзитрюку, чтобы ответить?
– Вам это лучше знать, чем мне. Не так ли?
Хашеми услышал подчеркнутую холодность тона и обругал себя за допущенный промах.
– Я был бы крайне удивлен, если бы ответ на приглашение вашего высочества не последовал очень быстро, – сказал он с подчеркнутой вежливостью. – Очень быстро.
– Когда?
– В пределах суток, ваше высочество. Лично или через посланника.
Хашеми увидел, как молодой хан болезненно шевельнулся, и постарался решить, следует ли ему потянуть время или продолжать давление, реализуя свое преимущество; он был уверен, что боль была настоящей. Врач подробно рассказал ему о возможных повреждениях у хана и у его сестры. Чтобы предусмотреть любые варианты, он приказал врачу дать сегодня Эрикки какое-нибудь сильное снотворное на случай, если тот рассчитывал бежать.
– Двадцать четыре часа истекают сегодня в семь вечера, полковник.
– У меня столько дел в Тебризе, ваше высочество, после совета, который вы дали мне сегодня утром, что я сомневаюсь, смогу ли заняться этим телексом раньше этого часа.
– Вы собираетесь уничтожить штаб левых моджахедов сегодня вечером, полковник?
– Да, ваше высочество.
Теперь, когда у нас есть ваше разрешение и ваши гарантии, что со стороны Туде не последует ответных действий, хотел добавить Хашеми, но промолчал. Не будь глупцом! Этот молодой человек не такой трехличный, как старый пес Абдолла, пусть он горит в аду! С ним справиться легче – при условии, что у тебя на руках будет больше карт, чем у него, и ты не побоишься показывать клыки, когда нужно.
– Было бы очень неудачно, если капитана вдруг не окажется на месте для… для того, чтобы ответить на вопросы сегодня вечером.
Глаза Хаким-хана сузились при этой ненужной угрозе. Словно я и так этого не понимаю, неотесанный сын собаки.
– Я согласен с вами. – (В дверь постучали.) – Войдите.
Дверь открыла Азаде:
– Извините, что прерываю вас. Ваше высочество, но вы просили напомнить вам за полчаса, что пора ехать в больницу на рентген. Здравствуйте, полковник, мир вам.
– И вам пусть Аллах подарит мир, ваше высочество.
Я рад, что такую красоту скоро упрячут в чадру, думал Хашеми. Она будет искушением даже для Сатаны, не говоря уже о немытом, безграмотном отребье Ирана. Он снова поднял глаза на хана:
– Мне нужно идти, ваше высочество.
– Пожалуйста, возвращайтесь в семь часов, полковник. Если у меня появятся новости до того времени, я пошлю за вами.
– Благодарю вас, ваше высочество.
Азаде закрыла за ним дверь:
– Как ты себя чувствуешь, Хаким, дорогой?
– Усталым. И болит сильно.
– У меня тоже. Тебе обязательно встречаться с полковником позже вечером?
– Да. Это не важно. Как Эрикки?
– Спит. – Она лучилась от радости. – Нам так повезло, всем троим.

 

ТЕБРИЗ. 16:06. Роберт Армстронг проверил, исправно ли работает его маленький пистолет; лицо у него было хмурое.
– Что вы собираетесь делать? – спросил Хенли, которому пистолет совсем не нравился.
Англичанин Хенли, маленький человечек, с редкими усиками и в очках, сидел за столом в неопрятном, обшарпанном кабинете под портретом королевы Елизаветы.
– Вам об этом лучше не спрашивать. Но не волнуйтесь, я ведь полицейский, помните? Это так, на случай если какой-нибудь злодей попытается меня ограбить. Вы можете передать записку Йокконену?
– Я не могу явиться во дворец незваным. Какое, черт подери, я смогу предложить объяснение?! – Брови Хенли взлетели на лоб. – Что, мне просто сказать Хаким-хану: «Жутко извиняюсь, старина, но я хочу поговорить с твоим зятем о том, чтобы вытащить одного доброго приятеля из Ирана на частном вертолете»? – Его веселость исчезла. – Вы очень ошибаетесь насчет полковника, Роберт. Нет абсолютно никаких доказательств, что смерть Талбота – дело рук полковника.
– Если бы они у вас были, вы все равно не признались бы в этом, – заметил Армстронг, злясь на себя за то, что взорвался, когда Хенли рассказал ему о «несчастном случае». Его голос опять стал колючим. – Какого дьявола вы ждали до сегодняшнего дня, чтобы рассказать мне о том, что Талбота взорвали? Ради бога, ведь это произошло еще два дня назад!
– Я политику не определяю, я только передаю послания, и в любом случае мы сами только что услышали об этом. Кроме того, вас трудно найти. Все думали, что вы улетели. В последний раз вас видели садящимся на борт английского самолета, летевшего в Эль-Шаргаз. Черт возьми, вам приказали покинуть страну почти неделю назад, а вы до сих пор здесь, не имея никакого задания, о котором мне было бы известно, и что бы вы там ни затеяли теперь, не делайте этого, просто любезно удалите свою персону из Ирана, потому что, если вас схватят и доведут до третьего уровня, очень много людей чертовски сильно рассердятся.
– Постараюсь их не разочаровать. – Армстронг поднялся и надел старый непромокаемый плащ с меховым воротником. – До скорого.
– Насколько скорого?
– Это, черт подери, я сам решу! – Лицо Армстронга стало жестким. – Я не состою у вас в подчинении, и что я делаю, когда прихожу и ухожу, не вам решать. Просто проследите, чтобы мой доклад находился в сейфе, пока у вас не будет оказии с диппочтой, чтобы срочно отправить его в Лондон, и держите свой чертов язык за зубами.
– Обычно вы не бываете таким грубым или несдержанным. Что, черт возьми, происходит, Роберт?
Армстронг молча вышел из кабинета, спустился по лестнице и вышел на холод снаружи. День был пасмурный и обещал новый снегопад. Армстронг двинулся по людной улице. Прохожие и уличные торговцы притворялись, что не замечают его, принимая его за советского, и осторожно продолжали заниматься своими делами. Хотя он был настороже, пытаясь выяснить, есть ли за ним слежка, голова его была занята обдумыванием способов и методов решения проблемы, которой стал Хашеми. Времени консультироваться с руководством у него не было, да и настоящего желания тоже. Они бы просто покачали головами: «Боже милостивый, наш добрый друг Хашеми? Отправить его к праотцам по подозрению в устранении Талбота? Сначала нам понадобятся доказательства…»
Но никаких доказательств никогда не будет, и они не поверят про убийц из «группы четыре» или про то, что Хашеми считает себя современным Хасаном ибн Саббахом. Но я-то это знаю. Вспомни, как Хашеми едва не лопался от радости по поводу убийства генерала Джанана. Теперь ему предстоит насадить на вертел рыбу покрупнее. Вроде Пахмуди. Или всего Революционного комитета, кто бы они ни были. Интересно, он их уже вычислил? Станет ли его мишенью и сам имам? Трудно сказать. Но так или иначе он заплатит за старину Талбота после того, как мы получим Петра Олеговича Мзитрюка. Без Хашеми у меня нет никаких шансов добраться до него, а через него – до этих вонючих предателей, которые, как все мы знаем, действуют на самом верху Уайтхолла, боссы Филби, четвертый, пятый и шестой человек – в кабинете министров, в Эм-ай-5 или в Эм-ай-6. Или сразу во всех трех.
Его гнев превратился в одержимость, вызывая головную боль. Столько хороших людей преданы. Ощущение пистолета в руке доставляло ему удовольствие. Сначала Мзитрюк, думал он, потом Хашеми. Все, что осталось решить, – это когда и где.

 

БАХРЕЙН. МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ. 16:24. Жан-Люк говорил по телефону в кабинете Матиаса:
– …Нет, Энди, у нас тоже ничего. – Он взглянул на Матиаса, который слушал его, и мрачно показал оттопыренным большим пальцем вниз.
– Чарли вне себя, – говорил Гэваллан, – я только что беседовал с ним по телефону. Чертовски досадно, но мы ничего не можем поделать, только ждать. То же самое по Дюбуа и Фаулеру…
Жан-Люк слышал в голосе Гэваллана огромную усталость.
– Дюбуа объявится… в конце концов, он француз. Кстати, я сказал Чарли, если… когда, – торопливо поправился он, – когда Том Лочарт и Фредди Эйр сядут, чтобы он велел им заправляться на Джеллете, сюда не лететь, разве что в самом крайнем случае. Матиас сам доставил дополнительное топливо на Джеллет, поэтому мы точно знаем, что оно там есть. Энди, тебе лучше позвонить Чарли и со своей стороны еще раз ему об этом напомнить, потому что с Бахрейном могут возникнуть большие проблемы, я бы не рискнул напрашиваться на новое столкновение с властями. Нас предупредили вполне недвусмысленно, с британскими регистрационными номерами мы летаем или нет. Я до сих пор не знаю, как нам удалось протолкнуть Руди, Шандора и Папашу. Я уверен, что они задержат любые вертолеты с иранскими номерами, вместе с экипажами – и в следующий раз проверят краску и все документы.
– Хорошо, я прямо сейчас ему и позвоню. Жан-Люк, тебе нет нужды возвращаться в Эль-Шаргаз. Почему бы тебе не вылететь завтра прямым рейсом в Лондон, а оттуда – в Абердин? Я ставлю тебя на Северное море, пока мы тут со всем не разберемся, хорошо?
– Отличная мысль! Буду в Абердине в понедельник, – быстро проговорил Жан-Люк, выкроив для себя свободный уик-энд. Mon Dieu, я его заработал, подумал он и сменил тему, чтобы не дать Гэваллану возможности возразить. – Руди еще не прилетел?
– Прилетел, целый и невредимый. Все трое отдыхают. Восси и Вилли тоже. Со Скрэгом все в порядке. Эрикки вне опасности, Дюк понемногу идет на поправку, медленно, но верно… если бы не Дюбуа и Фаулер и еще Мак, Том и их ребята… Аллилуйя! Ладно, мне надо бежать. Пока.
– Au revoir. – Он повернулся к Матиасу. – Merde, меня определили на Северное море.
– Merde.
– Какой добавочный у «Алиталии»?
– Два-два-один-три-четыре. Зачем тебе?
– Даже если мне придется дойти до самого папы римского, я должен попасть на завтрашний ранний утренний рейс до Рима с пересадкой до Ниццы. Мне нужна Мари-Кристин, детишки и приличная еда. Espèce de con на Северное море! – Он озабоченно посмотрел на часы. – Espèce de con на все это ожидание! Куда же запропастились наши птички из Ковисса?

 

В МОРЕ У БЕРЕГОВ КУВЕЙТА. 16:31. На датчике топлива вспыхнул красный предупредительный огонек. Мак-Ивер и Вазари тут же заметили его, и оба чертыхнулись.
– Сколько топлива у нас еще осталось, капитан?
– Учитывая этот проклятый ветер, немного.
Они шли в десяти футах над волнами.
– Далеко нам еще?
– Недалеко.
Мак-Ивер был измотан и чувствовал себя ужасно. Ветер посвежел почти до тридцати пяти узлов, и он выхаживал 212-й как нянька, пытаясь экономить каждую каплю горючего, но на такой высоте он мало что мог сделать. Видимость была по-прежнему плохая, облака быстро редели по мере их приближения к побережью. Мак-Ивер посмотрел в боковое окно кабины на Эйра, показал на приборную доску и качнул оттопыренным большим пальцем вниз. Эйр кивнул. Его красный огонек еще не загорелся. А вот теперь загорелся и у него.
– Черт меня подери! – чертыхнулся Кайл, механик Эйра. – Через несколько минут небо очистится, и мы будем как сидячие утки.
– Не волнуйся. Если Мак не вызовет Кувейт в самом скором времени, я сам это сделаю. – Эйр прищурился, выглядывая, что там впереди, ему показалось, что он заметил над ними два перехватчика, но это оказались всего лишь две морские птицы. – Господи, на секунду мне по…
– Эти ублюдки ведь не посмеют преследовать нас на таком расстоянии от границы, а?
– Не знаю.
С того момента, когда они вылетели в залив, они все время играли в прятки с двумя истребителями-перехватчиками. Возле Харка, когда они радостно прокрадывались мимо в дожде и влажной дымке, не меняя высоту полета над водой, его и Мак-Ивера засекли.
– Говорит центр радиолокационного контроля Харка, вертолеты, незаконно следующие курсом двести семьдесят пять градусов, поднимитесь на тысячу футов и оставайтесь на этой высоте, повторяю, поднимитесь на тысячу футов и оставайтесь на этой высоте.
Мгновение они пребывали в шоке, потом Мак-Ивер покачал вертолет из стороны в сторону, показывая Эйру, чтобы тот следовал за ним, повернул на 90 градусов в сторону, противоположную Харку, и опустился еще ниже к волнам. Через несколько минут их наушники заполнились голосами на фарси от истребителей к контрольному центру и обратно.
– Им передают наши координаты, капитан! – охнул Вазари. – Приказ привести ракеты в боевую готовность… Теперь они докладывают, что ракеты приведены в боевую готовность…
– Говорит Харк! Вертолеты, незаконно следующие курсом двести семьдесят, поднимитесь на тысячу футов и оставайтесь на этой высоте. Если вы не подчинитесь, то будете перехвачены и сбиты. Повторяю, вы будете перехвачены и сбиты.
Мак-Ивер убрал руку с рычага «шаг-газ» и потер грудь. Боль возвращалась. Потом он упрямо повел вертолет по выбранному курсу, пока Вазари обрывками передавал ему содержание разговоров в эфире.
– Ведущий говорит, следуй за мной вниз… а сейчас ведомый сообщает, что все ракеты в боевой готовности… как мы отыщем их в этом дерьме… я сбрасываю скорость, а то мы просто проскочим мимо них… Наземный диспетчер говорит: «Подтвердите приведение ракет в боевую готовность, подтвердите поражение цели»… Господи, они подтверждают, что ракеты готовы и идут на сближение с нами.
Потом оба истребителя с ревом выскочили на них из серых сумерек впереди, но правее и на пятьдесят футов выше, а в следующий миг пронеслись мимо и исчезли.
– Господи, они нас заметили?
– Черт, капитан, я не знаю, но у этих гадов на борту ракеты с инфракрасным наведением.
Сердце Мак-Ивера бешено колотилось. Он сделал знак Эйру и завис над самой водой, чтобы сбить охотников со следа.
– Передавай мне, что они говорят, Вазари, не молчи, черт подери!
– Пилот ругается… докладывает, что они на двух тысячах, скорость двести узлов… Один говорит, что окон в тумане нет, облачность на высоте около четырехсот футов… Трудно осматривать поверхность… Диспетчер говорит, отправляйтесь вперед к международной границе и будьте там между границей и пиратами… Господи, пиратами? Будьте между ними и Кувейтом… Посмотрите, не поредеет ли облачность… Оставайтесь в засаде на высоте две тысячи…
Что делать? – спрашивал себя Мак-Ивер. Мы могли бы миновать Кувейт и отправиться прямиком на Джеллет. Не выйдет. При таком ветре у нас точно не хватит горючего. Назад поворачивать нельзя. Значит, Кувейт. И будем надеяться, что нам удастся проскользнуть мимо них.
У границы облачность была едва достаточной, чтобы укрыть их. Но истребители оставались где-то там, кружа над ними, дожидаясь просвета, или снижения облачности, или момента, когда их добыча решит, что ей ничего не грозит, и поднимется на предписанную правилами высоту подлета. С четверть часа военный канал молчал. Теперь они уже слышали диспетчеров Кувейта.
– Я заглушу один двигатель, чтобы поберечь топливо, – сказал Мак-Ивер.
– Капитан, хотите, чтобы я связался с Кувейтом?
– Нет, я сам это сделаю, через минуту. Ты давай-ка вернись в салон и приготовься спрятаться. Поищи там морские комбинезоны, в ящике для одежды они должны быть. Надень непромокаемый комбинезон для работы в море. Форму свою выбрось за борт и держи спасжилет наготове.
Вазари побледнел:
– Мы свалимся в море?
– Нет. Это просто для камуфляжа, на случай если нас будут досматривать, – солгал Мак-Ивер, не надеявшийся дотянуть до берега; голос его звучал спокойно, и голова была легкой, хотя руки и ноги отяжелели, словно налились свинцом.
– Каков план, когда мы сядем, каптан?
– Там нам все придется разыгрывать на слух. У тебя есть какие-нибудь документы?
– Только мои удостоверения радиста, американское и иранское. В обоих указано, что я служащий Иранских ВВС.
– Спрячься где-нибудь, я не знаю, что там произойдет… но будем надеяться.
– Капитан, нам нужно подняться из этого месива, не стоит искушать судьбу, – сказал Вазари. – Мы пересекли границу, теперь мы в безопасности.
Мак-Ивер поднял глаза кверху. Облачность и дымка над морем быстро редели и едва могли служить им укрытием. Красный аварийный свет, казалось, заполнил весь его горизонт. Лучше подняться, а? Вазари прав, незачем искушать судьбу, подумал он.
– В безопасности мы будем, только когда сядем, – произнес он вслух. – Ты это знаешь.

 

ДИСПЕТЧЕРСКАЯ ВЫШКА АЭРОПОРТА КУВЕЙТА. 16:38. В большой комнате находился полный состав смены. Несколько британских диспетчеров, несколько кувейтцев. Самое современное оборудование. Телекс, телефоны, предельная эффективность. Дверь открылась, и вошел Чарли Петтикин.
– Вызывали меня, сэр? – встревоженно обратился он к дежурному диспетчеру, округлому ирландцу с цветущим лицом, на голове у которого сидела гарнитура с одним наушником и микрофоном на тонкой трубке.
– Да уж, действительно вызывал, капитан Петтикин, – отрывисто произнес ирландец, и тревога Петтикина тут же усилилась. – Меня зовут Суини. Взгляните! – Он воспользовался своим стеклографом как указкой; на внешнем круге его экрана у двадцатимильной линии мигал маленький огонек. – Это вертолет, может быть, два. Он – или они – только что появился, еще не выходил на связь. Это вы, говорят, ожидаете прибытия двух машин транзитом из Великобритании, так это они?
– Да, – ответил Петтикин, подавляя радостный возглас: наконец-то один из них или оба были в системе – судя по курсу, они должны лететь из Ковисса, – и одновременно с болью осознавая, что до безопасности им еще далеко. – Верно, – сказал он, молясь про себя.
– Может статься, они и не ваши совсем, потому как, к слову сказать, дьявольски любопытный, получается, маршрут он или они выбрали, заходя сюда с востока, если лететь транзитом из Соединенного Королевства. – (Петтикин промолчал под испытующим взглядом Суини.) – Предположим, он или они принадлежат вам, какие у них будут позывные?
Петтикин почувствовал себя еще более неуютно. Если он даст ему британские позывные, а вертолеты выйдут на связь под иранскими регистрационными номерами – как им по закону было положено сделать, – они все окажутся в крайне трудном положении. Позывные номера на борту должны быть видны с диспетчерской вышки, когда вертолеты будут выполнять посадку. Диспетчеры никак не могли их не увидеть. Но если он даст Суини иранские позывные… он раскроет секрет «Шамала». Этот сукин сын пытается поймать тебя в ловушку, подумал он, чувствуя, как внутри все проваливается куда-то.
– Извините, – неуклюже сказал он, – я не знаю. Наша канцелярия оказалась не на высоте. Извините.
На столе диспетчера мягко замурлыкал телефон. Суини снял трубку:
– Ах да, да, командор?.. Да… Нет, в данный момент нет… Мы думаем, два… Да, да, согласен с вами… Нет, сейчас все нормально. Он пропадает время от времени… Да, очень хорошо. – Он повесил трубку, снова сосредоточившись на экране.
Петтикин обеспокоенно посмотрел на экран еще раз. Столь важный для всех них мигающий огонек, казалось, совсем не двигался.
Потом Суини переключился на максимальную дальность действия радара, и картинка на экране протянулась далеко в залив, на запад на несколько миль до границы Кувейта с Ираком, на северо-запад до ирано-иракской границы – обе были совсем близко.
– Наша РЛС дальнего действия некоторое время не работала, иначе мы бы заметили их раньше, теперь с ней все в порядке, хвала Создателю. Там полно баз истребителей, – добавил он рассеянно, и его стеклограф показал на иранскую сторону реки Шатт-эль-Араб, разделявшей Иран и Ирак, в направлении Абадана, потом стеклограф двинулся в залив по линии от Ковисса к Кувейту и остановился на мигающей точке. – Вот ваши вертолеты, если их два и если они принадлежат именно вам. – (Конец стеклографа сдвинулся чуть севернее к двум быстро перемещавшимся точкам.) – Истребители. Не наши. Но на нашей территории. – Он поднял глаза от экрана, и Петтикин похолодел. – Незваные и не имеющие разрешения, а потому – противник.
– Что они там делают? – спросил Петтикин, уверенный, что с ним играют, как кошка с мышкой.
– Именно это нам и хотелось бы знать, очень бы хотелось. – Голос Суини звучал недружелюбно. Концом стеклографа он показал на две другие точки, двигавшиеся в залив от кувейтского военного аэродрома. – Это наши, полетели взглянуть, что там такое. – Он протянул Петтикину запасной наушник, переключился на передачу. – Говорит Кувейт, приближающийся вертолет или вертолеты курсом двести семьдесят четыре градуса, назовите свои позывные и высоту.
Треск помех. Вызов терпеливо повторился. Потом Петтикин узнал голос Мак-Ивера:
– Кувейт, говорит вертолет… вертолет Бостон Танго и вертолет Хоутел Эхо, следующие транзитом в Эль-Шаргаз, прохожу отметку шестьсот футов, поднимаясь на семьсот.
Мак-Ивер сообщил лишь две последние буквы иранского регистрационного номера вместо всех букв позывного и предшествующих им ЕР, которые означали Иран, как того требовали правила.
К огромному удивлению Петтикина, Суини принял ответ:
– Вертолеты Бостон Танго и Хоутел Эхо, выход на связь у дальнего радиомаяка.
Петтикин увидел, что внимание диспетчера отвлекли две мигающие точки, обозначавшие самолеты противника, которые быстро приближались к вертолетам, Суини следовал стеклографом за их продвижением.
– Идут на полной скорости, – пробормотал он. – Десять миль восточнее.
В наушнике раздался голос Мак-Ивера:
– Кувейт, пожалуйста, подтвердите дальний радиомаяк. Прошу посадку с прямой, у нас кончается горючее.
– Посадку с прямой разрешаю, выход на связь у дальнего радиомаяка.
Петтикин услышал безапелляционность в его голосе и подавил стон. Суини начал напевать себе под нос что-то бессвязное. Старший диспетчер, кувейтец, бесшумно поднялся из-за своего стола, подошел и встал позади них.
Они наблюдали за бегущей по кругу зеленой линией, оставлявшей после себя очертания побережья и мигающие точки, воспринимавшиеся ими не как точки, а как два самолета противника и два кувейтских перехватчика, которые двигались гораздо медленнее и были все еще слишком далеко, с двумя вертолетами, беспомощно зажатыми между ними. Расстояние сокращалось. Самолеты противника теперь почти слились с вертолетами, потом сдвинулись вбок и назад, направляясь на восток через залив. На мгновение все трое затаили дыхание. Ракетам нужно время, чтобы долететь до целей. Секунды шли. Точки вертолетов оставались на экране. Точки кувейтских истребителей тоже остались, сближаясь с вертолетами, потом и они повернули назад, на базу. Суини на секунду переключился на их канал и послушал разговор на арабском. Он посмотрел на старшего диспетчера и заговорил с ним по-арабски. Кувейтец ответил:
– Иншаллах, – слегка кивнул Петтикину и вышел из диспетчерской.
– Наши истребители доложили, что ничего не видели, – сказал Суини Петтикину, голос его было ровным и бесстрастным. – Кроме двух вертолетов. Двести двенадцатые. Они ничего не видели.
Он переключился на обычную частоту, где самолеты выходили на связь и получали указания для взлета или посадки, потом переключил радар на ближнее действие. Теперь вертолеты разделились на два мигающих огонька, все еще на значительном удалении от берега. Их приближение казалось бесконечно медленным в сравнении с точками прибывающих и улетающих самолетов.
Голос Мак-Ивера прорезался сквозь все остальные:
– Пан-пан-пан! Кувейт, говорит вертолет ВТ и НЕ, пан-пан-пан, у нас обоих горят аварийные лампочки, датчики топлива показывают пустые баки, пан-пан-пан, – сигнал бедствия, непосредственно предшествующий по срочности сигналу SOS.
– Разрешаю посадку на вертолетной площадке отеля «Мессали-Бич» прямо по курсу, это рядом с отелем, – сказал Суини. – Мы предупредим их и отправим вам горючее. Как поняли?
– Понял вас. Кувейт, спасибо. Я знаю этот отель. Пожалуйста, проинформируйте капитана Петтикина.
– Понял, немедленно сообщу. – Суини позвонил по телефону и распорядился, чтобы их вертолет для спасательных операций на море был готов вылететь в любую минуту, послал пожарную машину в отель, потом протянул руку, забирая наушник у Петтикина, оглянулся на дверь и знаком попросил его нагнуться к нему поближе. – Теперь слушайте меня, – тихо прошипел он. – Вы сами их встретите и заправите, пройдете все таможенные и иммиграционные формальности, если сумеете, и покинете Кувейт, к чертовой матери, за считаные минуты, иначе вы сами, они и ваши высокопоставленные и сильно важные друзья все окажетесь за решеткой, и поделом! Пресвятая Матерь Божья, да как вы только посмели подставить своими сумасшедшими выкрутасами Кувейт, столкнув его с этими иранскими фанатиками, у которых пальцы на курке чешутся, и заставить честных людей рисковать своей работой ради таких, как вы? Если бы один из ваших вертолетов был сбит… Да вам сам черт наворожил, не иначе, что не случилось международного инцидента. – Он сунул руку в карман, пихнул лист бумаги Петтикину, который остолбенело смотрел на него, пораженный внезапностью и злобностью этого взрыва. – Прочтите, потом спустите в унитаз.
Суини повернулся к нему спиной и снова снял трубку телефона. Петтикин на подгибающихся ногах вышел из диспетчерской. Оставшись один, он бросил взгляд на лист бумаги в руке. Это был телекс. Тот самый телекс. Из Тегерана. Не фотокопия. Оригинал.
Боже Всемогущий! Получается, Суини перехватил его и прикрыл нас? Но разве он не сказал «пройдете все таможенные и иммиграционные формальности, если сумеете»?

 

ОТЕЛЬ «МЕССАЛИ-БИЧ». Небольшой топливный заправщик с Дженни и Петтикином в кабине свернул с прибрежной дороги на огромную парковую территорию отеля, пестревшую сверкающими зонтиками поливальных установок. Вертолетная площадка находилась на ощутимом расстоянии к западу от огромной стоянки для автомобилей. Пожарный грузовик уже ждал их на месте. Дженни и Петтикин выскочили из заправщика, Петтикин с портативной рацией в руке, и оба они стали вглядываться в марево над заливом.
– Мак, слышишь меня?
До них донесся шум приближающихся вертолетов, но самих машин они еще не видели, потом:
– Два на пять, Чарли… – (Сильные помехи.) – Но я… Фредди, садись на площадку, а я опущусь рядом.
Снова помехи.
– Вон они! – воскликнула Дженни; 212-е вынырнули из дымки на высоте около шестисот футов. – О Боже, помоги им сесть…
– Видим вас. Мак, пожарная машина наготове, никаких проблем.
Но Петтикин знал, что проблем у них больше чем достаточно: с таким количеством людей вокруг, наблюдавших за посадкой, сменить регистрационные номера на бортах было невозможно. Один двигатель поперхнулся и закашлял, но они не знали, на каком вертолете. Снова этот кашляющий звук.
Голос Эйра, слишком хриплый, произнес:
– Приготовьтесь внизу, сажусь на вертолетную площадку.
Они увидели, как левый вертолет немного отделился от второго и начал терять высоту, пытаясь дотянуть до площадки, двигатель перхал каждые несколько секунд. Пожарные приготовились. Мак-Ивер упрямо держался на курсе, поддерживая высоту, чтобы дать себе как можно больше шансов, если и его собственные двигатели откажут.
– Черт! – невольно выругался Петтикин, наблюдая, как Эйр быстро, слишком быстро, опускается к площадке, но в следующий миг вертолет сделал «подушку», и Эйр опустил его точно в центре посадочного круга.
Мак-Ивер заходил на посадку по аварийной траектории. Господи, почему он летит один, и где, черт подери, Том Лочарт? Изменить ничего уже было нельзя, места для маневра у него не было, все затаили дыхание, а потом полозья коснулись бетона, и в этот миг двигатели замолчали.
Пожарные, бывшие на связи с аэропортом, доложили: «Аварийный режим отменяется» – и начали сматывать шланги, а Петтикин уже тряс руку Мак-Ивера, затем бросился к Эйру, чтобы пожать руку и ему. Дженни встала рядом с открытой дверцей кабины Мак-Ивера, улыбаясь ему во весь рот.
– Привет, Дункан, – сказала она, убирая рукой прядь волос от глаз. – Хорошо прокатился?
– Самый ужасный перелет за всю мою жизнь, Джен, – ответил он, силясь улыбнуться, еще не до конца придя в себя. – На самом деле я больше никогда не хочу летать, я имею в виду сам, пилотом, честное слово! Я, конечно, по-прежнему собираюсь тягаться со Скрэгом, но только один раз в году!
Она рассмеялась и неловко обняла его, она собиралась отпустить его, но он с любовью прижал ее к себе, испытывая такое облегчение оттого, что видит ее, что он на земле, пассажир его цел, вертолет цел, что готов был расплакаться.
– С тобой все хорошо, солнышко?
Она заплакала. Он не называл ее так уже много месяцев, может быть, даже лет. Она еще крепче сжала его в объятиях.
– Ну вот, смотри, что ты наделал. – Дженни достала носовой платок, отпустила его, потом легко чмокнула мужа в щеку. – Ты заработал свой виски с содовой. Два больших стакана! – Тут она впервые заметила, какое бледное у него лицо. – Ты в порядке, любовь моя?
– Да. Да, думаю, да. Я немного переволновался. – Мак-Ивер поверх ее плеча видел, как Петтикин хохочет и о чем-то оживленно беседует с Эйром; водитель заправщика уже начал закачивать топливо в баки. Позади них с дороги к площадке подъезжала официального вида машина. – Как там остальные, что произошло?
– Все целы и невредимы, кроме Дюбуа и Фаулера Джойнса. Их пока так и не нашли. – Она рассказала ему, что знала о Старке, Гэваллане, Скрэггере, Руди и его людях. – Одна фантастически хорошая новость заключается в том, что Ньюбери, это сотрудник консульства в Эль-Шаргазе, получил сообщение из Тебриза о том, что Эрикки и Азаде в безопасности во дворце ее отца, но Абдолла-хан умер, похоже, и теперь ханом стал ее брат.
– Бог ты мой, это замечательно! Тогда у нас все получилось, Джен!
– Да, да, получилось… Как мне надоел этот ветер! – Она опять убрала с глаз прядь волос. – И Энди, и Чарли, и остальные – все считают, что у Дюбуа хорошие ша… – Она замолчала, и ее радость улетучилась в один миг, когда внезапно сообразила, что не так. Круто обернувшись, она посмотрела на второй вертолет. – Том? Где Том Лочарт?

 

К ЮГУ ОТ ТЕГЕРАНА. 17:10. Заброшенная нефтяная скважина была расположена в пустынных холмах примерно в ста милях от Тегерана. Лочарт помнил ее со старых времен; его 206-й стоял рядом с топливным насосом, и он заправлял вертолет вручную, уже почти закончив.
То была промежуточная станция для вертолетов, обслуживавших эту территорию, часть огромного северного нефтепровода, где в нормальные времена имелась и обслуживавшая ее бригада иранцев. В грубо построенной лачуге находилось несколько запасных коек, на которых можно было переночевать, если тебя застала здесь одна из внезапных бурь, часто возникавших в этих краях. Изначальные британские владельцы скважины назвали ее «Д’Арси-1908», в честь англичанина, который первым открыл нефть в Иране в указанном году. Теперь она принадлежала «Иран ойл», но название они сохранили и держали топливные баки полными.
Слава богу, что так, снова подумал Лочарт. Закачивание топлива вручную отняло у него много сил. На месте встречи на побережье он привязал две пустые бочки к заднему сиденью на случай, если «Д’Арси-1908» окажется в рабочем состоянии, и соорудил временный насос. На берегу еще оставалось достаточно топлива, чтобы полностью заправить баки и бочки по пути из Ирана, и Шахразада могла бы потихоньку качать топливо вручную во время полета.
– Теперь у нас есть шанс, – сказал он вслух, зная, где ему сесть, как безопасно запарковать вертолет и как пробраться в Тегеран.
К нему вернулась уверенность, он снова продумывал планы и запасные варианты, что сказать Мешангу, разговоров о чем избегать, что сказать Шахразаде и как организовать их побег. Должен же быть для нее какой-то способ получить свое законное наследство, достаточное, чтобы дать ей ощущение прочной стабильности, которое ей так необходимо…
Топливо хлынуло из переполненных баков, и он обругал себя за неосторожность, аккуратно завинтил крышки, вытер потеки горючего. Теперь Том полностью закончил: бочки на заднем сиденье уже наполнены, и насос для перекачки топлива в баки установлен на место.
В одной из лачуг Лочарт нашел несколько банок говяжьей тушенки и быстро съел одну из них. Невозможно есть и вести вертолет одновременно, если только не держать ложку в левой руке, а он провел в Иране слишком много времени, чтобы так делать, потом поднял бутылку пива, которую поставил охладиться в снег, и выпил ее небольшими глоточками. Одна из бочек была с водой. Он пробил корку льда сверху и плеснул себе на лицо, чтобы освежиться, но пить эту воду не рискнул. Потом вытер лицо. Жесткая щетина на щеках цеплялась за полотенце, и он снова выругался: ему хотелось выглядеть для нее как можно лучше. Потом вспомнил о своей летной сумке и о лежавших там бритвах. Одна из них работала на батарейках. Он отыскал ее.
– Побриться сможешь и в Тегеране, – сказал он своему отражению в окне кабины пилота, торопясь отправиться в путь.
Последний взгляд вокруг: снег и скалы, практически больше ничего. Далеко-далеко протянулась трасса Кум – Тегеран. Небо было пасмурным, но покрывало из облаков висело высоко. Какие-то птицы кружили над головой. Какие-нибудь стервятники, подумал он, пристегивая ремень безопасности.

 

ТЕГЕРАН. ДОМ БАКРАВАНА. 17:15. Дверь в наружной стене открылась, и две женщины в плотных чадрах и с закрытым лицом вышли наружу. Узнать в них Шахразаду и Джари было невозможно. Джари закрыла дверь и торопливо засеменила следом за Шахразадой, которая быстро двигалась сквозь толпу.
– Принцесса, подождите… спешить некуда…
Но Шахразада не замедлила шага, пока не повернула за угол. Там она остановилась, нетерпеливо поджидая служанку.
– Джари, здесь я тебя оставлю, – сказала она, не давая ей времени открыть рот. – Домой не ходи. Встретимся в кофейне, ты знаешь в какой, в половине седьмого. Дождись меня, если я буду опаздывать.
– Но, принцесса… – запыхавшаяся Джари едва могла говорить, – но его превосходительство Мешанг… Вы сказали ему, что идете к врачу, и нет ни…
– В кофейне около половины седьмого, от шести тридцати до семи часов, Джари!
Шахразада заспешила дальше по улице, рискуя попасть под машину, выбежала на дорогу и перешла на другую сторону, чтобы ошеломленно смотревшая ей вслед служанка не пошла за ней, свернула в проулок, потом в другой и скоро была свободна.
– Я не стану женой этого ужасного человека, не стану, не стану, не стану! – пробормотала она вслух.
Насмешки начались уже сегодня днем, хотя Мешанг объявил о великом зле только за обедом. Ее лучшая подруга приходила час назад спросить, верны ли слухи, что Шахразада выходит замуж за кого-то из семьи Фаразан.
– Об этом говорит весь базар, дражайшая Шахразада, я сразу же пришла, чтобы поздравить тебя.
– У моего брата много планов теперь, когда я скоро получу развод, – беспечно ответила она. – Многие добиваются моей руки.
– Конечно-конечно, но ходят слухи, что он уже договорился с Фаразанами о размере выкупа.
– Впервые слышу такое, какие же люди все-таки вруны!
– Я согласна, ужасные. Другие злопыхатели утверждают, что брак будет заключен на следующей неделе, и твой… и будущий муж хвастается, что обхитрил Мешанга, договариваясь о выкупе.
– Чтобы кто-то обхитрил Мешанга? Это уж точно вранье!
– Я так и знала, что эти слухи пустые! Я знала! Неужели ты могла бы выйти замуж за Поносника Дарануша, Шаха Выгребных Ям? – Ее подруга громогласно расхохоталась. – Бедная моя милочка, куда бы тебе тогда было деваться?
– Какое это имеет значение? – орал на нее Мешанг. – Они просто завидуют! Этот брак состоится, и сегодня мы принимаем его у нас за ужином, так что приготовься развлекать его.
Может быть, я и приготовлю ему развлечение, может быть, нет, думала она, кипя от злости. Может быть, развлечение окажется совсем не таким, какого они ожидают.
Она еще раз проверила, не сбилась ли с пути, чувствуя слабость в коленях. Шахразада направлялась на квартиру его друга, до которой теперь было совсем недалеко. Там она найдет ключ, спрятанный в щели внизу, войдет внутрь, посмотрит под ковром в спальне и вынет из пола доску: она видела, как он это делал. Она заберет оттуда пистолет и гранату – хвала Аллаху за чадру, под которой можно спрятать их и спрятаться самой, – потом аккуратно положит доску на место, накроет ковром и вернется домой. Она едва не задыхалась от волнения. Ибрагим будет так гордиться мной, что я вступила в сражение за Бога, стала мученицей ради Него. Разве он не поехал на юг, чтобы стать мучеником, точно так же сражаясь со злом? Аллах, конечно, простит ему эти его левые глупости.
Как умно он поступил, когда показал мне, как снимать пистолет с предохранителя и взводить его, как взять гранату в одну руку, другой выдернуть чеку, а потом кинуть ее во врагов ислама с криком «Бог велик, Бог велик…» – и броситься на них, стреляя в них из пистолета, и вознестись в рай; сегодня же вечером, если получится, в крайнем случае завтра. Весь город полон слухами, что левые в университете подняли восстание, которого от них давно ждали. Мы истребим их всех, мой сын и я, мы сделаем это, солдаты Аллаха и Пророка, да славится имя Его, мы сделаем это!
«Бог велик, Бог велик…» Просто выдернуть чеку, сосчитать до четырех и бросить ее, я в точности помню все, что он говорил.

 

КУВЕЙТ. ВЕРТОЛЕТНАЯ ПЛОЩАДКА ОТЕЛЯ «МЕССАЛИ-БИЧ». 17:35. Мак-Ивер и Петтикин наблюдали за двумя сотрудниками иммиграционной и таможенной службы: первый бесстрастно разглядывал документы на вертолеты, второй ковырялся в грузопассажирском отсеке 212-го. Пока их осмотр был поверхностным, хотя и неторопливым. Они собрали все паспорта и все документы на вертолеты, но лишь пробежались по ним глазами и спросили мнение Мак-Ивера о текущей ситуации в Иране. Они еще не спрашивали напрямую, откуда вертолеты прибыли. Теперь уже в любой момент, думали Мак-Ивер и Петтикин, чувствуя, как их подташнивает в ожидании этого вопроса.
Мак-Ивер подумывал было спрятать Вазари где-нибудь внутри салона, но потом решил не рисковать.
– Извините, сержант, вам придется положиться на удачу.
– Кто такой? – тут же спросил пограничник: цвет лица Вазари выдавал его с головой и его страх.
– Радист и оператор РЛС, – безучастно ответил Мак-Ивер.
Чиновник отвернулся и оставил Вазари стоять где стоял, потеющего в тяжелом водонепроницаемом пластиковом комбинезоне с наполовину закрепленным спасательным жилетом.
– Итак, капитан, вы думаете, что в Тегеране будет переворот, военный переворот?
– Не знаю, – ответил ему Мак-Ивер. – Слухи плодятся как саранча. Английские газеты пишут, что это возможно, очень возможно и что Иран охвачен неким сумасшествием – вроде террора во время Французской или русской революции. Вы позволите, я дам указания механикам, чтобы они все проверили, пока мы ждем?
– Конечно. – Чиновник подождал, пока Мак-Ивер отдаст необходимые распоряжения, потом сказал: – Будем надеяться, что это сумасшествие не перекинется через залив. Никому не нужны беспорядки по эту сторону Исламского залива. – Он произнес эти слова с особым значением: все государства залива терпеть не могли называть его Персидским. – Ведь это Исламский залив, не так ли?
– Да-да, именно.
– Все карты необходимо исправить. Залив есть залив, ислам есть ислам, а не только секта шиитов.
Мак-Ивер промолчал; его настороженность возрастала, усиливая его беспокойство. Шиитов было много и в Кувейте, и в других государствах залива. Много. Обычно они относились к бедноте. Правители, шейхи, чаще были суннитами.
– Капитан! – Таможенник в двери грузо-пассажирского отсека 212-го, стоявшего на вертолетной площадке, жестом подзывал его к себе. Эйра и Вазари попросили ждать подальше от вертолетов до окончания осмотра, где-нибудь в тени. Механики занимались наземной проверкой. – Вы имеете на борту какое-нибудь оружие?
– Нет, сэр. Кроме предусмотренного правилами сигнального пистолета Вери.
– Какую-нибудь контрабанду?
– Нет, сэр. Только запчасти.
Все самые обычные вопросы, без конца, которые будут повторяться до того, как их отпустят для перелета в аэропорт. По прошествии какого-то времени таможенник поблагодарил его и жестом отпустил. Сотрудник иммиграционной службы вернулся к своей машине с их паспортами. Радиопередатчик остался включенным, и Мак-Ивер отчетливо слышал службу наземного управления аэропорта. Он увидел, как чиновник задумчиво поскреб макушку, потом взял микрофон и заговорил по-арабски. Это усилило его тревогу. Дженни сидела поблизости в тени, и Мак-Ивер подошел к ней.
– Не вешать носа, – прошептала она. – Как все идет?
– Господи, скорее бы они уже нас отпустили! – раздраженно проговорил Мак-Ивер. – Нам придется вынести еще час в аэропорту, и черт меня подери, если я знаю, что делать!
– А Чарли ска…
– Капитан! – Чиновник иммиграционной службы подзывал его и Петтикина к машине. – Стало быть, вы следуете транзитом, так?
– Да. В Эль-Шаргаз, через Бахрейн для дозаправки.
Мак-Иверу было тошно и с каждой минутой становилось все хуже. Любой чиновник аэропорта знает, что им придется дозаправляться еще до Бахрейна даже без этого ветра, а все аэропорты отсюда до Бахрейна были саудовскими, значит он должен был оформить план полета с посадкой в Саудовской Аравии. Бахрейн, Абу-Даби, Эль-Шаргаз – все получили один и тот же телекс. Кувейт тоже, но даже если здесь его тайным образом перехватил какой-то доброжелатель, в саудовском аэропорту на это рассчитывать не приходится. И правильно, подумал Мак-Ивер, видя, как чиновник посмотрел на буквы иранского регистрационного номера под окнами кабины пилота. Они прибыли сюда с иранскими регистрационными номерами, Мак-Ивер должен будет оформить план полета и вылететь отсюда под теми же номерами.
К их огромному изумлению, араб опустил руку в карман с внутренней стороны дверцы машины и достал оттуда планшет с бланками.
– Мне дали ука… Я зарегистрирую ваш план полета прямо здесь и дам вам разрешение на прямой перелет до Бахрейна, и вы сможете вылететь немедленно. Вы можете заплатить мне положенные портовые сборы, и я также поставлю вам штампы в паспорта. В аэропорт вам лететь необязательно.
– Что?
– Я оформлю ваш план полета прямо сейчас, и вы сможете лететь прямо отсюда. Пожалуйста, заполните форму. – Он протянул планшет Мак-Иверу. Бланк был подлинный. – Как только закончите, поставьте подпись и принесите мне.
Кружившие в машине мухи донимали его, и он замахал рукой, прогоняя их. Потом взял микрофон своей рации, подчеркнуто подождал, пока Мак-Ивер и Петтикин не отойдут от машины, и начал что-то негромко в него говорить.
Едва веря в происходящее, они вернулись к заправщику и прислонились к нему спинами.
– Господи, Мак, ты думаешь, им все известно и они просто отпускают нас с миром?
– Даже не знаю, что думать. Не теряй времени, Чарли. – Мак-Ивер сунул ему планшет и сказал более раздраженно, чем намеревался: – Просто оформи план полета, пока он не передумал: до Эль-Шаргаза. Если окажется, что нам придется сделать аварийную посадку на Джеллете, то это наши проблемы. Ради всего святого, берись за дело, чтобы мы были в воздухе как можно быстрее.
– Понял. Сейчас сделаю.
Дженни спросила:
– Ты ведь сам не полетишь, Дункан, правда?
– Нет, полетит Чарли.
Петтикин подумал секунду, потом достал ключ и деньги:
– Это ключ от моей комнаты, Дженни. Ты не заберешь мои вещи? Там ничего особо важного нет. Оплати счет и возьми билет на следующий рейс. Хьюз – это представитель «Импириэл эр» – договорится, чтобы тебя посадили вне очереди.
– А как быть с твоим паспортом и летным удостоверением? – спросила она.
– Их я всегда ношу с собой, смертельно боюсь потерять. И стодолларовую купюру. Никогда не знаешь, когда понадобится какой-нибудь бакшиш.
– Считай, что все сделано. – Она опустила темные очки со лба на нос, улыбнулась мужу. – А ты что будешь делать, Дункан?
Мак-Ивер тяжело вздохнул:
– Мне придется лететь дальше, Джен. Здесь я не рискну оставаться, да и сомневаюсь, что мне позволят. Они отчаянно не хотят раскачивать никаких лодок и ждут не дождутся, когда нас и след простынет. Это же очевидно. Кто когда-нибудь слышал, чтобы все формальности и разрешения оформлялись на пляже? Мы ставим их в чертовски неловкое положение и являемся угрозой государству, тут и думать нечего. Святая правда! Делай так, как говорит Чарли, Джен. Мы заправимся на Джеллете. Поменяем там регистрационные номера и будем уповать на лучшее. У тебя трафареты с собой, Чарли?
– Краски, кисти – все хозяйство, – ответил Петтикин, не прекращая строчить в бланке. – Как быть с Вазари?
– Он член экипажа, пока кто-то не начнет задавать вопросы. Запиши его как радиста. Это так и есть. Если к нему не прицепятся в Бахрейне, то обязательно прицепятся в Эль-Шаргазе. Может, Энди что-нибудь для него придумает.
– Хорошо. Член экипажа. Тогда готово.
– Замечательно. Джен, до Джеллета отсюда добраться легко, до Бахрейна тоже и до Эль-Шаргаза. Погода хорошая, ночь будет лунной, поэтому прогулка в самый раз. Ты будешь там раньше, как раз успеешь нас встретить.
– Если вы полетите прямо сейчас, то вам понадобится еда и вода, – заметила она. – Это можно купить здесь. Я все принесу, Чарли. Пошли, Дункан, тебе нужно выпить.
– Нальешь мне в Эль-Шаргазе, Джен.
– Налью. Но одну порцию прямо сейчас. Вертолет ты не ведешь, она тебе нужна, да и мне тоже. – Она подошла к офицеру иммиграционной службы и получила разрешение купить бутербродов и сделать один телефонный звонок.
– Буду через секунду, Чарли.
Мак-Ивер прошел за ней в холл отеля и направился прямиком в туалет. Там его сильно вырвало. Ему понадобилось какое-то время, чтобы прийти в себя. Когда он снова появился в холле, Дженни вешала телефонную трубку.
– Бутерброды будут с минуты на минуту, виски тебе принесли, и я заказала разговор с Энди. – Она проводила его до их столика на роскошной террасе бара.
Три бокала ледяной «Перрье» с долькой лимона и двойная порция чистого виски, безо льда, именно так, как он любил. Он осушил первый бокал минеральной воды одним махом.
– Господи, как мне это было нужно… – Он смотрел на виски, но не притронулся к нему, задумчиво потягивая «Перрье» из второго бокала и наблюдая за женой. Выпив половину, он произнес: – Джен, думаю, я был бы рад, если бы ты полетела со мной.
Она была поражена, потом сказала:
– Спасибо, Дункан. Мне бы очень хотелось. Да-да, очень хотелось бы.
Морщины на его лице сложились в улыбку.
– Ты бы так и так полетела. Разве нет?
Она чуть заметно пожала плечами. Ее взгляд упал на виски.
– Ты не поведешь вертолет, Дункан. Виски пойдет тебе на пользу. Успокоит желудок.
– Так ты заметила, да?
– Только то, что ты очень устал. Таким уставшим я тебя еще никогда не видела, но ты чудесно справился, ты справился просто потрясающе, и тебе следует отдохнуть. Ты… ты принимал таблетки и всю эту ерунду?
– О да, хотя они скоро закончатся. Никаких проблем, но пару раз я чувствовал себя чертовски хреново. – Заметив ее внезапную тревогу, он добавил: – Сейчас я в порядке, Джен. В порядке.
Она знала, что теперь ей не нужно донимать его дальнейшими расспросами. Ее только что пригласили с собой, и она могла немного расслабиться. С того момента, как он приземлился, она наблюдала за ним очень внимательно и со все возрастающим беспокойством. Вместе с бутербродами она заказала несколько таблеток аспирина, в сумочке у нее лежал «Веганин» с кодеином и секретный набор лекарств для экстренных случаев, который ей передал доктор Натт.
– Что ты чувствовал, когда снова сел в кресло пилота? Честно.
– От Тегерана до Ковисса было великолепно, дальше – не так хорошо. Последний перелет – и вовсе неважно.
При мысли о том, что на него охотились перехватчики и он так много раз был на волосок от гибели, рот снова наполнился горечью. Не думай об этом, приказал он себе, это осталось позади. «Шамал» почти завершен, Эрикки и Азаде в безопасности, но вот что там с Дюбуа и Фаулером, что, черт побери, с ними стряслось?! И Том? Черт, я готов своими руками придушить Тома, вот ведь бедолага!
– Ты хорошо себя чувствуешь, Дункан?
– О да, я в порядке. Просто устал. Парочка недель та еще выдалась.
– А что с Томом? Что ты скажешь Энди?
– Я как раз думал о нем. Мне придется все сказать Энди.
– Эта палка может переломать «Шамалу» все колеса, так ведь?
– Он… он теперь сам по себе, Джен. Может, ему удастся добраться до Шахразады и потом снова выскользнуть. Если его схватят… нам нужно будет ждать, смотреть и надеяться, – сказал он, но про себя он подумал: когда его схватят.
Мак-Ивер протянул руку и коснулся жены, радуясь, что он с ней, не желая тревожить ее больше, чем она уже была встревожена. Тяжело ей дается все это. Думаю, я умру.
– Прошу извинить меня, саиб, мемсаиб, ваш заказ доставлен к вертолету, – сказал официант.
Мак-Ивер протянул ему кредитку, и официант ушел.
– Кстати, чуть не забыл, как быть с твоим счетом за отель и счетом Чарли? Нам нужно все это уладить до отлета.
– Я позвонила мистеру Хьюзу, пока ты был в туалете, – сказала она, – и попросила его оплатить наши счета и переслать наши чемоданы и все остальное, если я не позвоню ему еще раз в течение часа. Сумочка у меня с собой, паспорт и… Чего ты улыбаешься?
– Ничего… ничего, Джен.
– Это просто на тот случай, если бы ты попросил меня полететь с вами. Я подумала… – Она смотрела на пузырьки газа в своем бокале. Опять то же чуть заметное пожатие плечами, потом она подняла глаза и счастливо улыбнулась. – Я так рада, что ты попросил меня, Дункан. Спасибо.

 

ЭЛЬ-ШАРГАЗ. ПРИГОРОД. 18:01. Гэваллан вышел из своей машины и быстро поднялся по ступеням к входной двери виллы в марокканском стиле, окруженной высокими стенами.
– Мистер Гэваллан!
– А-а, приветствую вас, миссис Ньюбери! – Он на ходу поменял направление и присоединился к женщине, которая, полускрытая от глаз, стояла на коленях, высаживая какие-то растения возле подъездной дорожки. – Ваш сад выглядит удивительно.
– Спасибо. Это такое увлекательное занятие и помогает мне быть в форме, – ответила Анджела Ньюбери; она была высокого роста, тридцати с небольшим лет, с аристократическим выговором. – Роджер в беседке и ждет вас. – Тыльной стороной руки в матерчатой перчатке она вытерла пот со лба, оставив там грязный мазок. – Как все идет?
– Замечательно, – сказал он ей, опустив новость про Лочарта. – Пока девять из десяти.
– Прекрасно, какое облегчение! Поздравляю! Мы все так переживали. Чудесно, только ради всего святого, не говорите Роджеру, что я у вас спрашивала, а то у него удар сделается. Предполагается, что никто не знает!
Он улыбнулся ей и зашагал вокруг дома по красивому саду. Беседка стояла в окружении нескольких деревьев и цветочных клумб, с креслами, низкими столиками, переносным баром и телефоном. Его радость погасла, когда он увидел выражение лица Роджера Ньюбери.
– Что случилось?
– Вы случились. «Шамал» случился. Я совершенно четко дал понять, что это неудачная затея. Как все идет?
– Я только что узнал, что наша пара из Ковисса благополучно села в Кувейте и без проблем получила разрешение на перелет в Бахрейн, так что получается девять из десяти, если считать машину Эрикки в Тебризе. Про Дюбуа и Фаулера пока никаких вестей, но мы продолжаем надеяться. Итак, что за проблема, Роджер?
– Тегеран вопит как резаный. По всему заливу расползается жуткий скандалище. Все наши представительства оповещены. Моего бесстрашного командира и вашего покорного слугу, Роджера Ньюбери, эсквайра, от всего сердца приглашают в половине восьмого объяснить светлейшему министру иностранных дел, откуда возник этот внезапный приток вертолетов к нам, пусть и с британскими регистрационными номерами, и как долго они намерены здесь оставаться. – Ньюбери, невысокий поджарый человек с соломенными волосами, голубыми глазами и изрядно торчащим носом, был явно очень раздражен. – Рад слышать о девяти из десяти. Выпьете чего-нибудь?
– Благодарю. Скотч с содовой.
Ньюбери встал, чтобы приготовить выпивку.
– Мой бесстрашный командир и я были бы в восторге узнать, что вы предлагаете нам рассказать министру.
Гэваллан задумался на секунду.
– Вертолеты покинут страну сразу же, как только мы сможем погрузить их на грузовые самолеты.
– И когда же это произойдет? – Ньюбери протянул ему бокал.
– Спасибо. Нам обещали, что зафрахтованные самолеты будут здесь к шести вечера в воскресенье. Мы будем работать всю ночь и отправим их в понедельник утром.
Ньюбери был поражен.
– А раньше вы их отсюда убрать не можете?
– Грузовые самолеты были заказаны на завтра, но меня подвели. А почему вы спрашиваете?
– Потому, старина, что несколько минут назад нам по-дружески с очень большого верха шепнули, что если вертолетов не будет здесь к закату завтрашнего дня, то их, может быть, и не станут арестовывать.
Теперь был поражен Гэваллан.
– Это невозможно. Физически неосуществимо.
– Я предлагаю вам набраться мудрости и сделать невозможное возможным. Выведите их в Оман или в Дубай, куда угодно.
– Если мы это сделаем, только увязнем еще глубже.
– Думаю, глубже уже просто некуда, старина. Шепоток выразился так, что завтра после заката вас накроет с головой.
Ньюбери поигрывал своим бокалом с лимонным соком. Черт бы побрал весь этот переполох! – думал он. Хотя мы обязаны помогать нашим серьезным торговым интересам спасать, что еще можно спасти, из этой иранской катастрофы, нам необходимо помнить о долгосрочной перспективе, не только о текущих проблемах. Мы не можем ставить под удар правительство ее величества. Кроме того, мой уик-энд испорчен напрочь. Я должен был бы сидеть с Анджелой, потягивать славный «буравчик» с водкой из высокого стакана, а вместо этого сижу и тяну эту бурду.
– Вам придется их вывезти.
– А вы не могли бы договориться для нас об отсрочке на сорок восемь часов, объяснить, что самолеты заказаны, но смогут прибыть только в воскресенье?
– Не осмелюсь даже намекнуть, Энди. Это означало бы признание в соучастии.
– А вы не могли бы получить для нас разрешение на транзит через Оман с остановкой на двое суток?
Ньюбери поморщился:
– Спрошу у главного, но нам не удастся прощупать их раньше завтрашнего дня. Сегодня уже слишком поздно, и моим первым предположением было бы то, что в этой просьбе будет с должным основанием отказано. Иран имеет там весомое присутствие в плане доброй воли. В конце концов, он ведь и в самом деле помог подавить поддержанных Йеменом повстанцев-коммунистов. Я сомневаюсь, что они согласятся обидеть своего очень хорошего друга, как бы неприятна и ни была им его нынешняя фундаменталистская политика.
Гэваллан почувствовал приступ дурноты.
– Мне лучше посмотреть, не смогу ли я ускорить прибытие зафрахтованных самолетов или найти им замену… Я бы сказал, у меня один шанс из пятидесяти. – Он допил свой виски и поднялся. – Извините за все это.
Ньюбери тоже встал.
– Сожалею, что не могу быть более полезным, – сказал он, действительно сожалея об этом. – Держите меня в курсе, я буду делать то же самое.
– Разумеется. Вы говорили, что вам, возможно, удастся передать сообщение капитану Йокконену в Тебриз?
– Я, безусловно, попытаюсь. Что передать?
– Просто от меня, что ему следует… э-э… следует улетать как можно скорее, самым коротким путем. Пожалуйста, подпишите послание «GHPLX Гэваллан».
Без всяких комментариев Ньюбери записал сказанное.
– GHPLX?
– Да. – Гэваллан был уверен: Эрикки поймет, что это его новый британский регистрационный номер. – Он не в курсе… э-э… некоторых событий, поэтому, если ваш человек сможет частным образом объяснить ему причину этой спешки, я был бы очень, очень признателен. Спасибо вам за всю вашу помощь.
– Ради вас и ради него тоже я согласен, что чем быстрее он покинет страну, тем лучше, с вертолетом или без него. Мы ничего не можем сделать, чтобы помочь ему. Простите, но это правда. – Ньюбери покатал стакан в ладонях. – Он теперь представляет для вас очень большую опасность.
– Я так не думаю. Он под защитой нового хана, на сестре которого женат. Уж если кто и находится в безопасности, так это он, – возразил Гэваллан. Что бы сказал Ньюбери, если бы знал про Тома Лочарта? – С Эрикки все будет в порядке. Он поймет. Еще раз спасибо.
Назад: Глава 63
Дальше: Глава 66