Книга: Гром небесный. Дерево, увитое плющом. Терновая обитель
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

С какой бы стати не любить
Любимого в ответ?
С какой бы стати не спешить
За милым другом вслед?

Народная песня
Дни текли себе, теплые и безоблачные. Сенокос стоял в разгаре, скошенные поля, раскинувшиеся под голубыми небесами рифленым золотом, благоухали, точно елисейские. Дикий шиповник каким-то непостижимым образом пробивался сквозь все изгороди, а Томми, толстый черно-белый кот, на удивление всем взял да и народил семерых котят, изрядно озадачив знатоков.
Но Адам Форрест ничего не предпринимал.
Я отнесла паспорт с глаз подальше в банк и почувствовала себя чуть поспокойнее, но лишь спустя пару дней со времен той подлунной встречи перестала следить за дорогой между Уэстлоджем и Уайтскаром. Когда же минуло два дня, а затем и третий, а Адам так и не дал о себе знать, я решила, что, возможно, «по зрелом размышлении» он решил поверить мне на слово и ради дедушки придержать язык и подождать дальнейшего развития событий. Больше я его не видела, хотя Жюли пару раз уговорила-таки меня прогуляться по заливным лугам и полюбоваться на жеребенка Роуэна. Я соглашалась, сознавая: в чем бы ни заключались намерения Адама Форреста, вести себя следует как можно естественнее, а Жюли, разумеется, полагала, что трехлетка меня страшно занимает.
Я больше не пыталась потолковать с Жюли по душам, и сама она откровенничать не стремилась, но я все же подозревала, что между нею и Дональдом Ситоном далеко не все ладно. О серьезности ее чувств я могла только гадать. Жюли была молода, ветрена, возможно, чуточку избалована, но из того немногого, что девушка мне поведала, – пожалуй, именно потому, что поведала она так немного, – я решила, что сердце ее затронуто не на шутку. Сама я при первом же взгляде на Дональда решила, что этот человек заслуживает и приязни, и уважения; с тех пор он побывал в Уайтскаре дважды или трижды и с каждым разом нравился мне все больше, хотя я вроде бы поняла причину напряженности, существующей если не между ними обоими, то в сознании Жюли.
Я видела, что спокойствие Дональда, его степенная сдержанность могут обескуражить и даже устрашить девятнадцатилетнюю экстравертку, привыкшую к непринужденному, откровенному восхищению юнцов ее лондонского «круга». В тихом омуте черти водятся, однако в девятнадцать лет этому факту вряд ли отдают должное.
В первый же вечер девушка в шутку пожаловалась, что Дональд Ситон «ни в какой романтический контекст не вписывается», и не слишком-то погрешила против истины. А Жюли, несмотря на всю свою бойкую искушенность, была еще достаточно юна, чтобы мечтать о романе, осыпанном звездной пылью, и достаточно ранима, чтобы сдержанность, ошибочно принятая ею за равнодушие или в лучшем случае за нежелание ухаживать, причиняла ей боль. Иными словами, Дональд ее разочаровал.
Приязнь, симпатия, дружба, неуклонно взраставшие из первого семени любви, – не этого искала Жюли в свои девятнадцать лет! Она жаждала не счастья, а буйства страстей. В качестве воздыхателя тихоня-шотландец никоим образом не соответствовал стандартам любимых книг Жюли или (что более актуально) стандартам того несчастного, который восемь лет назад оставлял послания для своей милой в дупле старого дуба. Бедная Жюли, если бы она знала… Я надеялась, причем на удивление пылко, что Дональд вскорости выберется на свет божий из римских развалин и сломит-таки печать молчания.
Пока же он частенько заглядывал в Уайтскар по вечерам, после работы, а Жюли как-то раз съездила в Западный Вудберн посмотреть, что там творится, и, возможно, даже искренне желая узнать о раскопках побольше.
Хотя в последнем она, судя по всему, не преуспела, Дональд вроде бы стронулся с мертвой точки и сделал-таки шаг-другой ей навстречу. Вечером он отвез девушку в усадьбу, остался к ужину и молча, явно забавляясь, прислушивался к ее живому и преехидному рассказу о его археологических исследованиях.
– Сидит себе в норе, – уверяла Жюли. – Милые мои, я серьезно: весь день сидит на дне этакой мелкой ямы и скребет грязь штуковиной размером с чайную ложку! Одна только грязь, честное слово! И каждую ложку сохраняют так бережно, точно сокровища Великого Хана! В жизни не испытывала такого разочарования!
– Как, ни единой золотой монетки? Ни одной статуи? – улыбнулась я.
– Кажется, сыскался шнурок от римского ботинка…
Глаза Дональда лукаво блеснули.
– Великий день, что и говорить. Нельзя ждать все время подобного везения.
Губки девушки приоткрылись было и снова сомкнулись. Улыбка показалась мне вымученной.
– Так чем же именно вы занимаетесь? – быстро вмешалась я.
– Всего лишь предварительной датировкой.
Дедушка оторвался от сыра.
– Датировкой?
Я подметила, что Дональд глянул на него, по своему обыкновению, застенчиво, убедился, что собеседником движет искренний интерес, а не просто вежливость, и только тогда ответил:
– Да, сэр. По сути дела, скребем землю, как сказала Жюли. Мы разбили пробный раскоп с таким расчетом, чтобы захватить участок стены и крепостной вал, а теперь снимаем слой за слоем, изучая укрепления одно за другим, ну и разные находки – фрагменты керамики и все такое прочее, – то, что попадается по мере продвижения вглубь. Таким образом возможно установить, в какое время возводилась та или иная постройка в пределах крепости. Со временем воссоздается общая картина истории укреплений, но пока, – мимолетная улыбка в адрес девушки, – Жюли абсолютно права. Возня в грязи, не более; на посторонний взгляд – прескучное занятие.
– Тебя зато оно страшно занимает, – отозвалась Жюли.
Не думаю, что она намеренно собиралась сказать колкость, но слова прозвучали почти капризно, точно протест обиженного ребенка.
Дональд словно бы ничего не заметил.
– Ну что ж, – молвил он, – думаю, так дело обстоит с любой работой: по большей части скучная рутина, но выпадают и счастливые мгновения, от которых просто дух захватывает.
– Да? – откликнулась Жюли и тут же рассмеялась – на мгновение к ней словно вернулось обычное добродушие. – Тогда, ради всего святого, извести нас, когда это произойдет, и все мы придем полюбоваться! По крайней мере, – это уже относилось ко мне, – в среду он выберется-таки из грязи в город. Я тебе не рассказывала? И я с ним. Мы едем в Ньюкасл, в Королевский театр.
– Театр? Как мило! Но, дорогая, среда… ты разве позабыла про день рождения дедушки? Это же будет целое событие, раз уж мы все здесь собрались…
– Да знаю, знаю, вот поэтому мы идем на дневной спектакль. Дональд говорит, что обычно освобождается только по субботам, но мест уже не осталось, а дают новую пьесу Джона Гилгуда, я ее ни за что не могу пропустить! Так что Дональд улизнет с работы в среду, после ланча, и только нас и видели! Дедушка уже знает; а к столу мы сто раз успеем. И Дональд тоже с нами отпразднует.
– И будет прав. Лиза затеяла что-то потрясающее, только вот не признается что.
Лиза улыбнулась, но как-то рассеянно. Я знала, что ей не терпелось выбраться из столовой, пойти в кухню и заняться ужином для Кона. Когда Кон зарабатывался допоздна, она кормила сводного брата в кухне, в котором бы часу тот ни вернулся; для Лизы эти полчаса, когда брат принадлежал ей безраздельно, были апофеозом дня.
– Послушайте, – проговорил Дональд своим приятным, размеренным голосом, – с вашей стороны очень любезно пригласить и меня, но я не думал, что речь идет о семейном торжестве. Может быть, мне лучше…
– Нечего отнекиваться, – возразил дедушка. – Мы вам только порадуемся. Отродясь не водилось такого семейного сборища, которому не пошло бы на пользу присутствие гостя. Родственнички, сойдясь вместе, обычно настроены чертовски мрачно, а уж Уинслоу и подавно. А в вашем присутствии волей-неволей придется соблюдать приличия.
Дональд рассмеялся:
– Ну если вы так считаете…
– Еще как считаю. Все, что я могу сказать семейству в общем и целом, укладывается ровнехонько в три минуты, перед отходом ко сну. – Выцветшие глаза старика негодующе оглядели стол, на мгновение задержавшись на пустом стуле Кона. – Что ж, тем лучше. И без того слишком уж много разговоров; вот только прижизненных некрологов мне не хватало!
От вопиющей несправедливости последнего замечания дыхание у меня перехватило, а глаза Жюли изумленно расширились.
– О, несомненно, – неуверенно отозвался Дональд, к которому и относились эти слова.
Я поспешила к нему на помощь.
– Так, значит, мы увидимся в среду? Как славно! А что за пьеса, Жюли?
Личико Жюли просияло, досада забылась, и девушка радостно принялась рассказывать, нимало не задумываясь (а может быть, и не заботясь) о том, что каждым своим словом выдает, как далека душою от Уайтскара и тихого островка Форрест-парка. Дедушка наблюдал за ней со странным выражением на лице. Ладно же, подумала я, так оно и к лучшему. Я украдкой оглянулась на Лизу, проверяя, взято ли происходящее на заметку для Кона, но та как раз посмотрела на часы и пробормотала что-то насчет кофе в гостиной.
– Ну что ж, – суховато проговорил дедушка, отодвигая стул, – желаю вам хорошо провести время.
– Уж мы постараемся! А до тех пор, – Жюли обернулась к Дональду, и на щеках ее заиграли ямочки, – оставлю тебя возиться в грязи в полное свое удовольствие и чуточку потружусь для Кона. Сдается мне, сенокос куда забавнее, да и человечеству пользы от него не в пример больше.
– Очень может быть, – невозмутимо согласился Дональд.

 

Как и следовало ожидать, следующие два-три дня Жюли провела на сенокосе, за рулем трактора, помогая Кону.
Здесь я следила за нею чуть более встревоженно. Чего доброго, Жюли (разобиженная непоседа, которой уже отчасти прискучили деревенские каникулы, не оправдавшие желанной цели) вздумает испробовать древнюю как мир романтическую уловку – заставить Дональда ревновать. А кандидатов наметилось два: Билл Фенвик из Низер-Шилдса то и дело объявлялся под предлогом «пособить» на сенокосе, ежели дома без него могли обойтись, а в действительности – это и невооруженным взглядом было видно – ради возможности побыть с Жюли; и Кон. Билла я сразу сбросила со счетов, лишь уповая про себя, что бедняге не придется страдать; но Кон – дело другое. Он не из тех мужчин, которых можно использовать подобным образом, – такого вообще нельзя использовать иначе как с его же подачи. Кроме того, он был исключительно привлекателен, а ведь сколько девушек старше и разумнее Жюли испокон веков рикошетом оказывались в куда менее волнующих объятиях! А если Кон вдруг решит, что три трети денег Уинслоу еще лучше, чем две, и всерьез займется Жюли…
Однако тревожилась я напрасно. В любое другое время, полагаю, Кон чисто автоматически затеял бы с ней флирт, столь же инстинктивно, как петушок, что красуется перед своей дамой; но сейчас Кона занимали вещи более важные. В пятницу дедушка призвал к себе адвоката, мистера Исаака, и затворился с ним в кабинете на все утро. Старик ни словом не обмолвился о беседе, но дал понять, что мистер Исаак заглянет снова через пару дней, то есть утром его, дедова, дня рождения. Вывод напрашивался самоочевидный, и, на мой взгляд, происшедшее не менее очевидно отразилось на Коне. За последние несколько дней снедавшее его напряжение заметно обострилось, он притих, сделался раздражительным и нервным. Мы его почти не видели; он и за одним столом-то с нами оказывался крайне редко и все свое время проводил на покосе, работая с энергией и исступленной физической самоотдачей, исключительными даже для него. Объяснялось это, как мне казалось, отчасти истинной страстью к тяжелому труду, отчасти необходимостью снять напряжение и отчасти желанием держаться подальше от старого мистера Уинслоу. Так или иначе, но жребий был брошен и кости, похоже, выпали в пользу Кона, так что тот предпочитал не рисковать.
И, судя по всему, не ошибся. После посещения адвоката и в дедушке тоже произошла заметная перемена. Если Кон сделался взвинченным и настороженным, сосредоточив несокрушимую, точно алмаз, одержимость на работе, старый мистер Уинслоу с каждым днем становился все несговорчивее и капризнее, то и дело без причины раздражался и даже (это было для него внове) впадал в рассеянность и забывчивость. Затянувшаяся жара, похоже, изрядно его донимала. Дедушка крайне быстро уставал, но чем меньше делал, тем заметнее усиливалось его недовольство, каковое при любой возможности обращалось на Кона. Решение было принято раз и навсегда, и казалось, будто отречение от «жажды власти», что доселе была его движущей силой, ослабило в нем некую пружину. Даже физически он словно усох. Некогда грозный, теперь он казался всего лишь вздорным, а сварливые придирки к Кону по вопросам, которые он прежде охотно оставлял на усмотрение внучатого племянника, были воркотней взбалмошного старика, но никак не буйством тирана.
Только Лизу как будто не затрагивали драмы, истрепавшие нервы всем в Уайтскаре. Словно бы отречение подписала и она. Я все отчетливее понимала: Лиза – личность в своем роде далеко не бесхарактерная – живет только ради Кона или, скорее, посредством Кона. Его энергия и честолюбие заряжали ее аккумуляторы, он выводил ее на дорогу, по этой дороге она и брела – упрямо, неуклонно, не рассуждая; но решения, как и награды, принадлежали лишь ему одному. Лиза была только рада поспособствовать его успеху, лишь бы сама смогла полюбоваться, как брат пожинает плоды. Безусловно, отчасти именно это неизбывное обожание сделало его таким, каков он есть, но порой я гадала: что, если Лиза для него еще и тюремщик? Ведь ничего другого у Кона в жизни и не было: только эта ее материнская, удушливая любовь, заставившая его настолько погрузиться в себя. Кон радел лишь о Коне, и Лиза не усматривала в этом ничего дурного, ничего из ряда вон выходящего.
Если она и разделяла настороженность и тревогу сводного брата, то ничем того не выказывала, разве что копируя его неослабное усердие. Невзирая на жару, она с поистине безумной одержимостью взялась за уборку и стряпню, и на столе нашем сменялась череда потрясающих блюд haute cuisine, каковые удостаивались от всех более чем сдержанных похвал. А Кон, замкнувшись в холодной, опасливой озабоченности, вообще их не замечал. Меня же эти кулинарные изыски изрядно раздражали, ведь мне из элементарной вежливости приходилось предлагать Лизе помощь в любом ее начинании.
Вдруг оказавшись вне центра внимания, я вздохнула с некоторым облегчением. Кон до поры до времени перестал обо мне задумываться, а Лиза вполне меня признала. Всю ту ревность, что она, возможно, и питала на мой счет поначалу, Лиза перенесла на Жюли, которая (нужно отдать девушке должное) ничем того не заслужила. А ко мне Лиза вроде бы даже прониклась симпатией, и меня не оставляло странное впечатление, будто со свойственной ей флегматичностью, занятая только братом, она даже испытывала своего рода благодарность за мое присутствие в Уайтскаре, где мистер Уинслоу упорно видел в ней постороннюю, что-то вроде платной домработницы и бедной родственницы в одном лице. Миссис Бейтс относилась к ней с чуть ревнивой настороженностью северянки, а сам Кон – с небрежной приязнью, принимая все, включая самое ревностное обслуживание его драгоценной персоны, как нечто само собой разумеющееся.
А жара тем временем усиливалась, заряжая воздух громовыми раскатами, добавляя еще и эту угрозу к прочим приметным ощущениям гнетущей тяжести. День за днем огромные облака, точно хлопья пены, неспешно возводили на юго-западе свои грозовые башни. Деревья тяжко поникли, точно и сами истомились от зноя, выжидающее небо отливало глубокой синевой.
А Кон все молчал да следил за облаками и изматывал себя и подручных, точно галерных рабов, чтобы успеть скосить поля до того, как погода испортится… И с той же самой холодной сосредоточенностью – и по весьма сходной причине – он следил за дедушкой…

 

Настала среда, но гроза так и не разразилась. Дышать стало легче, повеял легкий ветерок, хотя громады роскошных облаков так и не всколыхнулись. Но ощущение подавленности (или дурное предчувствие?) словно бы схлынуло.
Мистер Исаак приехал к полудню, и дедушка тотчас же увел его в кабинет. Я минут на десять предоставила их самим себе, а затем отправилась в гостиную за хересом.
Не успела я пересечь холл, как вниз спустилась Жюли, натягивая перчатки.
Я остановилась.
– Ой, привет! Уже уходишь? Бог мой, да ты сегодня как картинка!
И я не солгала. Хлопчатобумажное платьице цвета лимонного мороженого дополняли белые перчатки. Светлые, отливающие золотом волосы были уложены в прихотливую и очень привлекательную прическу, придуманную по меньшей мере в двух сотнях миль от Уайтскара. На руке покачивался короткий жакетик из той же ткани, что и платье.
– О-очень мило! – протянула я. – Но почему так рано? Мне казалось, Дональд не выберется до ланча.
Девушка натянула вторую перчатку и резким, едва ли не свирепым рывком сдвинула выше массивный золотой браслет.
– Дональд вообще не выберется, – буркнула она.
– Что?!
– Он позвонил час назад и сообщил, что поехать не сможет.
– Ох, Жюли, нет! Почему?
Ее напускное самообладание дало трещину, точно тонкий ледок под ветром. Глаза метали молнии.
– Потому что ему наплевать на то, чего хочется мне, вот почему!
Я оглянулась на дверь кабинета:
– Пойдем-ка в столовую. Я как раз шла отнести херес дедушке и мистеру Исааку… Ну, выкладывай, родная, – снова начала я, переступив порог столовой. – Почему Дональд не сможет приехать? Что произошло?
– Просто принесла кого-то нелегкая из Лондона, вот почему. Какой-то мерзкий тип из комитета, коллега Дональда… и Дональду, видите ли, непременно нужно с ним повидаться! Дональд говорит… ох, да какая разница! Я и не слушала. Всегда одно и то же, можно было бы заранее предвидеть. И один-единственный раз, когда он обещал бросить этих своих драгоценных римлян, черт бы их подрал…
– Жюли, он бы непременно приехал, если бы смог. Он тут бессилен, поверь.
– Я знаю! Ох, не в том ведь дело! Просто… да все не так, все! – воскликнула Жюли. – И говорил он так спокойно, рассудительно…
– Дональд всегда такой. Он и на пожаре поведет себя ровно тем же образом. Так уж у мужчин заведено: думают, это нас успокаивает, вроде того…
– Да, но он, похоже, и от меня ждет такой же рассудительности! – яростно выпалила Жюли. – Ну какая же ты непонятливая! Вот только засмейся, Аннабель, и я тебя задушу! – Девушка криво усмехнулась. – Ладно, ты отлично знаешь, что я имею в виду!
– Знаю. И мне очень жаль. Но, согласись, ты несправедлива к Дональду. Ведь у него работа, и если вдруг подворачивается неотложное дело…
– Да понимаю, понимаю! Не такая уж я и дурочка. Но ведь Дональд знал, как жутко я огорчусь! Почему же он разговаривал так, словно ему все равно, поедет он со мной в театр или нет?
– Он ничего такого не имел в виду, правда! Просто Дональд не из тех мужчин, что станут ковром расстилаться у тебя под ногами. Он огорчен ничуть не меньше любого другого, но он просто… ну, не подвешен у него язык!
– Вот именно, что не подвешен!
В голосе Жюли звучала неподдельная горечь. Девушка отвернулась подобрать со стула жакет, который со злости зашвырнула туда минуту назад.
– Родная моя…
– Да все в порядке. Боюсь, я и впрямь повела себя глупо, но ничего с собой не могу поделать! Все было бы иначе, если бы только Дональд хоть когда-нибудь… если бы я знала… – До чего же юно это прозвучало! – Если бы я была уверена, что ему не все равно…
– Ему не все равно. Честное слово.
– Тогда почему он об этом не скажет? – взорвалась Жюли, рывком подхватывая жакет. – Ох, да что пользы?
– А к ужину он приедет?
– Сказал, попытается. А я сказала, как ему будет угодно.
– Ох, Жюли!
– Нет, я, конечно, выразила эту мысль чуть иначе. Собственно, я была мила и любезна. – Девушка неуверенно улыбнулась. – Почти рассудительна… Но если бы он только знал, что за адские мысли бурлили у меня в голове…
– Зачастую к лучшему, что они не знают.
– Они? Кто они?
– Мужчины, – усмехнулась я.
– А, мужчины, – произнесла Жюли с отвращением. – Зачем вообще нужны эти мужчины?
– Догадайся с трех раз.
– Самый безобидный ответ – без мужчин жизни не было бы от скуки. Наверное, так.
– Без мужчин жизни не было бы, точка, – уточнила я.
– Отчасти ты, может быть, и права, – согласилась Жюли, – но ох и не скоро я с тобой соглашусь! Ах, Аннабель, как ты меня подбодрила! Ладно, пора бежать, вон и машина.
– Машина?
Девушка искоса глянула на меня из-под ресниц.
– Я же тебе говорила: этого спектакля я ни за что не пропущу. Мы поедем с Биллом Фенвиком.
– Понятно.
– И что же именно тебе понятно?
Эту реплику я пропустила мимо ушей.
– Но ведь наверняка эту пьесу скоро дадут и в Лондоне? И там ты ее увидишь.
– Не в этом дело, – возразила Жюли.
– Безусловно, не в этом. Дональд не смог освободиться, поэтому ты позвонила Биллу Фенвику и пригласила его поехать? Так?
– Так, – подтвердила девушка чуть вызывающе.
– И уж он-то бросил все и сразу же примчался?
– Да. – Жюли не сводила с меня глаз. – Что тут дурного?
– Ровным счетом ничего, – весело ответила я. – Я просто надеюсь, что в Низер-Шилдсе на сегодня с футеровкой закончили, вот и все.
– Аннабель! – возмутилась девушка. – И кто теперь ведет себя по-свински?
– Ну, допустим, я. – Я рассмеялась. – Не обращай на меня внимания, родная, поезжай смотреть свою пьеску, желаю тебе повеселиться на славу. Увидимся за ужином. И еще, Жюли…
– Что такое?
– Если Дональд и впрямь приедет, не демонстрируй чересчур открыто, что вы с ним поцапались, ладно? Нет… – В ответ на досадливый жест Жюли. – Это не благой совет от тетушки Аннабель. Что бы уж там ни происходило между тобой и Дональдом, это ваше личное дело. Я думала совсем о другом… впрочем, объясню позже. Сейчас некогда… Загляни ко мне, когда вернешься, ладно? Мне нужно тебе кое-что рассказать.
– Непременно, – пообещала Жюли.
И парадная дверь за ней захлопнулась. Я отыскала бокалы для хереса, поднос, поставила на него графин, и тут дверь кабинета отворилась – и появился дедушка.
Он направился было к обитой сукном двери, что открывалась в кухонный коридор, но, заслышав звяканье стекла, остановился, обернулся и заметил меня.
Мгновение поколебавшись, дедушка принял решение, вошел в гостиную и тихо прикрыл за собой дверь.
– Я как раз собиралась отнести вам херес, – проговорила я. – Ты меня искал?
– Мне нужны Бетси Бейтс и эта девчонка Кора, чтобы засвидетельствовали мою подпись, – отозвался он сухо и резко.
– А…
Я выждала. Дедушка застыл у самой двери, выставив чуть вперед склоненную голову и глядя на меня из-под бровей.
– Детка…
Похоже, он плохо представлял себе, что хочет сказать.
– Да?
– Я поймал тебя на слове.
Я постаралась скрыть накатившее облегчение.
– Я рада.
– Знаешь, я тебе верю.
– Все правильно, дедушка, – убежденно проговорила я, – ты сам говорил, что так оно правильно и по справедливости. Так лучше для всех нас: для Кона, для меня, и для фермы, и для твоего душевного спокойствия.
– А Жюли?
– И для Жюли тоже, – подтвердила я. – Жюли любит ферму, ты не думай, но самой вести хозяйство… Ты представляешь ее в этой роли?
Старик коротко, отрывисто рассмеялся.
– Честно говоря, нет. Хотя должен признаться, теперь, когда на горизонте замаячил молодой Фенвик, я вот думаю…
– Пустой номер, – быстро возразила я. – Ее герой – Дональд Ситон, а ты ведь знаешь, он живет в Лондоне – в промежутках между полевыми работами.
– Хм… То-то я почуял, что дело нечисто. Не совсем еще впал в маразм, нет. Так я себе и думаю: человек вроде порядочный. Джентльмен и все такое. Только по виду его не скажешь, что у него хоть пенни за душой найдется.
Я рассмеялась:
– Ты про одежду и машину? Да это все только антураж, для выездов на раскопки. Держу пари, в Лондоне Дональд выглядит вполне представительно. Он зарабатывает от тысячи восьмисот до двух тысяч пятисот в год, да и семья у него со средствами.
– Ты-то откуда знаешь?
– Жюли рассказала. Она навела справки.
– Бог ты мой! – искренне изумился дедушка. – Выходит, девчонка не напрочь лишена здравого смысла! – Он как-то странно вздохнул, а затем улыбнулся, по-стариковски поджимая губы. – Ну что ж, как вышло, так вышло, верно? Все улажено. Но тебе я, пожалуй, признаюсь: не по душе мне это. Нет, мальчик сам по себе славный, и я об этом знаю, ты не думай; да только не моя плоть и кровь. Чужак. Нынешняя молодежь этого не понимает, но это правда. Иногда в Конноре слишком много от проклятого иностранца.
– Иностранца? – не поняла я.
– Ирландская кровь, – пояснил дедушка. Я подумала о Дональде и улыбнулась про себя, но старик не заметил. Он глядел в окно, мимо меня. – Если бы твой отец был жив или отец Жюли, дело обстояло бы иначе.
– Да, – мягко согласилась я.
Взгляд старика снова обратился ко мне.
– Вам с Коннором следовало бы пожениться. Да и сейчас еще не поздно. Нет, я не ворошу прошлое, но после всего, что промеж вас было…
– Я же объясняла тебе: ни к чему хорошему это не привело бы.
– Тогда – пожалуй. Наверное, в вас обоих слишком много от Уинслоу. А вот сейчас… говори что хочешь, но стороннему наблюдателю виднее. Я по-прежнему считаю, что лучшего исхода и желать нечего. Для фермы, для Коннора, да и для тебя тоже. Не рождалось еще на свет женщины, способной обойтись без мужа! Чего стоишь да улыбаешься? А ну иди сюда, детка.
Я подошла и встала перед ним. Дедушка протянул руку, коснулся моей щеки. Ладонь была прохладная, сухая и легонькая, точно лист.
– Я так рад, что ты вернулась. Даже и мысли не держи, будто ты перестала быть моей любимицей, потому что это неправда.
– Я всегда говорила, что ты несправедлив к людям.
– Я оставил тебе денег, – проворчал он. – И Жюли тоже, кругленькую сумму. Просто хотел, чтобы ты знала.
– Дедушка, я…
– Все уже улажено. Так что от благодарностей и возражений прошу избавить. Я поступил так, как счел справедливым, что бы уж ты там обо мне ни говорила. Сейчас расскажу, что к чему. Ежели продраться сквозь хитросплетения всей этой юридической чепухи, то суть вот какова: Уайтскар отходит к Коннору, включая дом, имущество, инвентарь, участок. Я так полагаю, этот пункт ты оспаривать не станешь? Или Жюли?
– Нет.
Усмешка.
– Все равно не удалось бы. Исаак все изложил на этом своем юридическом жаргоне, с указанием причин. Похоже, нужно очень постараться, чтобы впоследствии не сказали, будто ты составлял завещание, повредившись в уме. Так вот оно, черным по белому: Уайтскар отходит к Коннору в знак благодарности за его «самоотверженный труд», до сих пор не получивший от меня «адекватной компенсации». Справедливо, что и говорить. Словом, вот так. Теперь переходим к компенсации для тебя.
– Для меня? Но что я такого сделала, кроме как сбежала из дома?
– Компенсация за потерю Уайтскара. Ферма должна была отойти к тебе, а досталась Коннору через твою голову.
– Ox…
Я безнадежно ждала продолжения.
– Деньги, – повторил дедушка, опираясь рукой о стол. Старик глянул на меня из-под седых бровей – бледное подобие прежнего живого взгляда, и все-таки явственно узнаваемое. – Их я поделил на три части. Треть отойдет к Жюли, прямо сейчас. На большее она никогда и не рассчитывала; не думаю, что она повздорит с Коном из-за Уайтскара. Если Жюли выйдет замуж за этого своего парня, обеспечена она окажется весьма недурно. Остальные две трети я оформил как доверительную собственность, гарантирующую тебе пожизненный доход.
– Доверительную собственность?
– Да, так. Мы с Исааком все устроили наилучшим образом. Я хочу возместить тебе потерю Уайтскара и обеспечить тебе устроенное будущее. Но я не хочу, чтобы деньги так сразу и ушли с земли. Ты, помнится, говорила, что после моей смерти здесь не останешься? Так что деньги обращены для тебя в пожизненную доверительную собственность. После твоей смерти они переходят к Кону или его наследникам, полностью и абсолютно. С другой стороны, если Коннор умрет раньше тебя, не оставив потомства, тогда Уайтскар твой и деньги тоже, полностью и абсолютно. Я так понимаю, если его не станет, ты ведь приглядишь за фермой?.. Ну вот и умница. – Рука его качнулась вверх. – Нет, подожди. Я еще не закончил. Осталось последнее. Если ты выйдешь замуж за Коннора…
– Дедушка…
– Если ты выйдешь замуж за Коннора и поселишься в Уайтскаре, деньги достаются тебе, полностью и абсолютно. Это ясно?
– Д-да.
Ясно было одно: старик твердо вознамерился привязать деньги к Уайтскару, а по возможности и меня вместе с ними – к Кону. Вот оно – под дулом ружья перед алтарем. Я ошеломленно пыталась представить себе возможные последствия услышанного.
– Но… Две трети мне и одна треть Жюли? А как же Кон? Если я не… то есть я хочу сказать…
Я сбилась и окончательно умолкла. Настаивать бессмысленно; пусть старик живет иллюзией.
– Я и ему кое-что оставил, и Лизе тоже.
– Но, дедушка…
– Милая моя девочка, – раздраженно оборвал он, – можно подумать, будто ты пытаешься избавиться от последнего пенни в пользу Коннора! Ты что, с ума сошла? Если ферма переходит к нему, минуя тебя и Жюли, вряд ли он вправе ожидать большего! Да, Кону придется непросто, начальный-то капитал невелик, но в его руках будут все ликвидные активы, так что как-нибудь справится!
Дедушка умолк, с трудом пытаясь отдышаться. Я вдруг заметила, как тяжело он опирается на руку. Старик неловко извлек из нагрудного кармана платок и промокнул губы.
– Кон – славный паренек, умница, работы не боится, а землица тут плодородная. Думаю, все вышло по справедливости, в общем и целом.
– Ну конечно, милый дедушка! Еще как по справедливости! А теперь давай-ка об этом не думать; дело сделано, так и забудем о нем, и ты тоже забудь. – Я усмехнулась. – Вот только прижизненных некрологов нам не хватало!
Дедушка потрепал меня по щеке.
– Милая детка, – проговорил он и поспешно вышел из комнаты.

 

Я так никогда и не узнаю, какого напряжения воли это стоило Кону, но к ланчу он не явился. Адвокат уехал сразу от стола, а дедушка пошел вздремнуть. Я обещала Лизе съездить в Беллингем и кое-чего подкупить. Она уже взялась за приготовления к ужину, но от моей помощи решительно отказалась.
– Потому что я эгоистка: обожаю праздники, – просто объяснила она, – а вы накройте на стол, если хотите.
Я рассмеялась:
– Хорошо, спорить не буду. Если можно отведать вашей стряпни, не отрабатывая трудовую повинность, так меня это вполне устроит.
– О, за вами мытье посуды, – безмятежно отозвалась Лиза и с затаенным злорадством, то и дело прорывающимся на поверхность, добавила: – А Жюли вам поможет.
Покупки много времени не заняли, так что я успела на четырехчасовой автобус из Беллингема, который и довез меня до проселка на Уайтскар. Я кое-как подхватила громоздкую кипу свертков и пакетов и двинулась по холму вниз.
Добравшись до заброшенной каменоломни, где в первый день я оставила багаж, я увидела машину – старый автомобильчик, ослепительно сверкающий на солнце избытком хрома. Автомобиль Дональда.
Я пробралась к изрытому устью выработки. Там обнаружился и сам Дональд: с трубкой в зубах, засунув руки поглубже в карманы брюк, откинув голову, он сосредоточенно изучал высокую скалу позади каменоломни. Песочного цвета камень, потемневший от ветров и дождей, тут и там испещрили красноватые прожилки железа. Огромный карьер, глубокий и узкий, состоял из нескольких смежных секций, отделенных друг от друга неровными стенами камня. Вершины утесов венчал лес; кучно растущие деревья разбросали семена куда придется, так что каждый выступ и каждый каменный завал укрыла зеленая поросль, наперстянка и куманика затянули дно карьера по краям, а над ними раскинули золоченые гофрированные кроны молодые дубки. С тех пор как здесь добывали камень, минул, должно быть, не один десяток лет.
Заслышав мои шаги, Дональд обернулся, извлек трубку изо рта и просиял улыбкой.
– О, привет.
– Привет. – И, указав на корзинку и свертки в руках, я чуть смущенно добавила: – Увидела вашу машину и поддалась искушению. Вы ведь ехали в Уайтскар, верно?
– Если бы и нет, так теперь непременно поеду, – дипломатично ответствовал Дональд.
Я рассмеялась:
– Да уж, ничего другого вам не остается. Нахальства мне не занимать, верно? – Я от души понадеялась, что взгляд мой на его костюм, в кои-то веки безупречно светский, не слишком меня выдал. – Но вы ведь собирались к ужину?
Дональд явно пребывал в нерешительности, так что я поспешно добавила:
– Жюли сказала, вы не знали наверняка, сумеете ли освободиться, но мы все надеялись, что вы таки успеете. Дело того стоит, обещаю. Ходят слухи о жареной утке…
– Не сомневаюсь, что все будет великолепно. Мисс Дермотт стряпает на славу. Ну, если вы уверены, что я не доставляю вам лишних хлопот…
– Да что вы! Мы все от души уповали, что вам удастся вырваться! Жюли будет в восторге. Сейчас ее нет – укатила-таки в Ньюкасл, но к ужину непременно вернется.
– В самом деле? Значит, спектакль она не пропустит. Я рад. Ее повез кузен?
– Кон? Нет. Билл Фенвик. Вы его знаете?
– Жюли о нем упоминала. Забрасывайте свертки в машину!
Он открыл дверцу и взял у меня покупки.
– Большое спасибо. – Избавившись от пакетов, я с облегчением вздохнула. – Ну вот. По крайней мере, это способ завлечь вас на ужин. Надеюсь только, что не привезу вас слишком рано.
– Нет, я, собственно говоря, собирался не прямо туда. Мне хотелось заехать повидаться с мистером Форрестом, так что я по дороге завезу вас в Уайтскар, и… – Дональд усмехнулся. – Хорошо, когда есть кому открыть ворота.
– Ну вот мы и в расчете. Тем более что сейчас добавились еще одни: решетка для скота поломалась, так что приходится пользоваться воротами.
Дональд снова оглянулся на карьер, и я с любопытством добавила:
– И что вас здесь так заинтересовало? Это ведь отрада геолога, а не археолога, нет?
– Безусловно. Но есть кое-что весьма любопытное. Вот местный песчаник; куда ни глянь, из него сложены все старинные дома в округе и стены по большей части. А карьер старый. Я про него порасспрашивал; говорят, каменоломню закрыли в тысяча девятьсот десятом году. А мне бы хотелось разузнать, когда разработка началась, к какому времени относятся первые письменные упоминания.
– Тут я могу вам кое-что порассказать: впрочем, может быть, это только легенда. Из этого самого карьера возник Уайтскар, и Форрест тоже, думаю, хотя Уайтскар древнее. Собственно, названием своим ферма обязана карьеру. Скажите, свежий скол этого камня сойдет за белый?
– Во всяком случае, вполне себе светлый. Да, эту историю я знаю. В «Нортумберленде» Бьюика она есть. Уайтскар основан в тысяча пятисотых годах, так?
– Да. А главные строения Форреста датируются примерно тысяча семьсот шестидесятым годом. Во всяком случае, работы здесь начались по меньшей мере четыреста лет назад.
– Да нет, куда раньше, – улыбнулся Дональд. – Карьер существовал задолго до того, как построили Уайтскар. Если задуматься, раз названием своим усадьба обязана карьеру, этому «белому шраму», выходит, что карьер приобрел известность до того, как стали добывать камень на постройку дома.
– Не исключено. – Я рассеянно оглядела заросший травой камень вокруг нас. – Это всего лишь догадка или у вас есть кое-какие доводы?
– Кое-какие есть. – Глубокие карие глаза возбужденно вспыхнули. – Идите сюда, взгляните, интересно, увидите ли вы то же, что и я. Вот сюда, только смотрите под ноги. Здесь до сих пор валяются всякие железяки и прочий хлам. Самая древняя часть карьера вот здесь, она затоплена. Я пойду первым, хорошо?
Мы пробрались сквозь заросли наперстянки и побеги ятрышника; осыпающиеся камни и ржавеющие куски железа делали продвижение небезопасным. Из крапивы выскочил кролик и скрылся из виду, нырнув в неправдоподобных размеров трещину.
– Ишь, какой жирненький! – заметил Дональд, провожая зверька взглядом.
– Вы подумали о кастрюльке и кулинарных талантах Лизы?
– Вовсе нет. Я подумал о миксоматозе.
– А, вы имеете в виду, что кролики все-таки вернулись?
– Да, ох уж эти мне прожорливые чертенята! Не могу забыть, как они расползались по округе, полумертвые, изнемогая от боли, и как их приходилось добивать, да еще не умеючи, страшась, что с первого раза толком не выйдет! А в конце концов становишься до отвращения искусным в этом деле! Может быть, не стоит говорить об этом фермерской дочке, но мне приятно видеть, что кролики снова тут как тут – такие славные, толстенькие и к болезни невосприимчивые. Надеюсь, они подчистую обгложут траву тех мерзавцев, кто нарочно сеял заразу… Но вам-то откуда помнить? Все забываю, что вас здесь не было. Вы словно часть здешнего пейзажа, без вас Уайтскар и представить-то невозможно. Чудесное место, правда?
– Я, разумеется, отлично понимаю, что это non sequitur, но ведь прозвучало-то комплиментом! – заметила я.
Дональд явно удивился.
– Да ну? – Он обдумывал мои слова. – А, понял. И впрямь так. Ну что ж, я сам не заметил, что сказал, но все равно не погрешил против истины.
– Верно, – рассмеялась я. – Только тогда вы ни за что не произнесли бы этого вслух.
Дональд улыбнулся краем губ.
– Пожалуй что, и нет. Вот уж воистину проклятие Шотландии – язык на замке.
Но глаза его оставались серьезны.
– Может, и так, – не подумав, выпалила я. – Но чем лучше проклятие Ирландии – язык, на который и щеколды-то нет, не то что замка?
Шотландец непроизвольно усмехнулся, и я поняла, что думает он о том же, о ком с запозданием вспомнила и я, – о Коне. Но сказал он только:
– Или, если на то пошло, проклятие Англии – раздвоенный язык?
Я рассмеялась:
– Да уж, без перепалки нам никак не обойтись! Давняя распря жива и поныне. Благо еще, что мы не всерьез… Вам нравится на юге?
– Очень нравится. В Лондоне у меня недурная квартирка, а по работе приходится много путешествовать.
– А вам бы не хотелось обосноваться в Лондоне насовсем?
Мы уже перебрались через каменный завал, со временем вросший в затвердевшую глиняную насыпь. Внизу, в изгибе карьера, поблескивала вода.
Дональд остановился. Со всех сторон изучил погасшую трубку, которую по-прежнему держал в руках, – внимательно, но рассеянно, словно не будучи уверен, что перед ним такое. А затем запихнул ее в карман.
– Вы подразумеваете, если бы я женился на Жюли?
Столь прямая постановка вопроса застала меня врасплох.
– Да. Да, именно это я и хотела сказать. Может быть, мне не следовало…
– Если бы я женился на Жюли, я бы по-прежнему ездил туда, где моя работа, – без обиняков объявил Дональд. – И это не всегда будет Западный Вудберн. – Он поднял глаза. – Вы пытаетесь дать мне понять, что Жюли захочет поселиться здесь?
– Нет.
– А! Что ж, у меня тоже не сложилось впечатления, будто она неразрывно связана с фермой.
– Не связана. – И, поколебавшись, я с той же откровенностью добавила: – И вряд ли будет.
Дональд внимательно смотрел на меня. У моих ног куртинка серебристого луговника оделась в бледное кружево опушенных семян. Я пропустила траву сквозь пальцы, поднесла к глазам горсть невесомых пылинок. А затем вдохнула поглубже и решительно продолжила:
– Знаете, мне бы и в голову не пришло говорить вам такие вещи, если бы это не было крайне важно. Вы, наверное, уже подумали, что я слишком много себе позволяю; если так, то прошу прощения.
Дональд издал негромкий, не поддающийся описанию звук, нечто вроде «мфм», что в северных краях выражает согласие, протест, интерес, возражение, извинение – словом, все, что собеседнику угодно в таковом услышать. При помощи этого междометия к северу от реки Тайн возможно поддерживать целый диалог, причем вполне вразумительный. В устах Дональда восклицание ситуации не прояснило.
Я разжала руку, и пушинки медленно осыпались на глину.
– Вы уже говорили с Жюли?
– Нет, – просто ответил Дональд. – Все произошло так быстро, видите ли, мы ведь и познакомились-то только восемь недель назад. Я не хочу сказать, что сам не уверен в своих чувствах, но я не знаю, насколько она… ну, то есть она так молода…
– Ей уже девятнадцать. Современные девушки в девятнадцать лет твердо знают, чего хотят.
– В самом деле? – В голосе его послышалась легкая неуверенность, и я подумала, не вспомнил ли Дональд о другой девятнадцатилетней девушке, жившей в Уайтскаре восемь лет назад. – А мне казалось, Жюли отчетливо дает понять, что не знает.
– Вы про Билла Фенвика? Славный мальчик, но, уверяю вас, на его счет вам беспокоиться не стоит.
– Я думал не о Билле Фенвике.
– Так о ком же?
– О Конноре.
– О Коне? – Я захлопала глазами, а затем решительно объявила: – Если спросите меня, так я скажу, что он ей даже и не нравится.
Дональд тем временем уже извлек трубку и теперь набивал ее снова: скорее, чтобы чем-то себя занять, нежели из потребности закурить. Он вскинул глаза, и взгляд его словно бы сделался жестче.
– А мне казалось, Коннор из тех парней, от которых девушки просто-таки с ума сходят.
– Ох, да право же… Кон, безусловно, хорош собой, – нетерпеливо оборвала его я. – Неотразим, если угодно. Но Жюли отродясь не поглядывала в его сторону, а уж возможностей ей было не занимать… Бог свидетель, если в пятнадцать-шестнадцать лет она осталась равнодушна к чисто внешнему блеску Кона, так, скорее всего, уже и не переменится. Вы забываете: она же здесь выросла. Возможно, она видит в нем брата, причем не самого любимого.
– Думаете? Я в таких вещах полный профан. Мне просто казалось, что такое вполне возможно… и так уместно!
– Уместно? Вот уж сомневаюсь! Как бы то ни было, Жюли далеко не глупа, и времени, чтобы увлечься Коном, у нее было хоть отбавляй, а вместо того она… – Я умолкла и рассеянно провела пальцем по тугому пурпурному цветку чертополоха. – Просто сейчас в Уайтскаре обстановка несколько… сложная. Не могу объяснить почему… это вроде как эмоциональный настрой…
– Знаю, – неожиданно подтвердил Дональд. – Всяк и каждый слишком уж остро сознает, что поделывают другие.
– Вы тоже это почувствовали? Значит, вы меня понимаете. Отчасти это связано с моим возвращением, и с дедушкиной болезнью, и с новым завещанием… ох, да все, вместе взятое! Ужас что такое, просто места себе не находишь! Я знаю, что и Жюли это чувствует, и панически боюсь, что она сотворит какую-нибудь откровенную глупость. Если бы не это, я бы зажила себе спокойно, радуясь возвращению, и положилась бы на ее здравомыслие и хороший вкус, но сейчас…
Голос мой беспомощно прервался.
– Знаете ли, намеренно или нет, но вы только что сделали мне комплимент, – отозвался Дональд.
Я взглянула на него. Очень довольный, невозмутимый, уверенный в себе, шотландец спокойно уминал табак в чашечке трубки. Я вдруг поняла, что ягненочек, которого я пыталась заслонить от порывов жестокого ветра, вполне подрос и превосходно владеет собой. Я недооценивала Дональда. И Жюли тоже, подумала я, забавляясь про себя. Мое беспокойство рассеялось.
Я облегченно вздохнула. И злорадно усмехнулась:
– Ничего подобного. Это все раздвоенный язык. С чего вы взяли, что речь идет о вас?
Глаза его блеснули.
– А мне и в голову не пришло, что вы можете иметь в виду кого-то другого. Счастливый дар шотландца – глубочайшая и непоколебимая вера в собственные достоинства!
– Ну так и держитесь за эту веру, а про Кона забудьте, – посоветовала я. – Небеса милосердные, да что на меня нашло? Дональд, не спрашивайте почему и, если хотите, судите за непростительное вмешательство, но я молю Бога, чтобы вы просто-напросто взяли да и сделали девочке предложение!
Дональд усмехнулся, отчего лицо его сразу преобразилось, точно по волшебству.
– Сочту за удовольствие. А теперь идемте. По этому склону спускайтесь осторожнее, здесь камни осыпаются. Обопритесь на мою руку. Вот так.
– Ох, да тут, под водой, глубоко!
– Верно. А теперь сюда. Все в порядке, можно пройти по краю, здесь безопасно.
В тени уступа, где мы остановились, неподвижная вода отливала бильярдно-зеленым. Обточенные края заводи образовали крутые скаты, как в плавательном бассейне. Высокие утесы с двух сторон сходились под прямым углом, а там, где стояли мы, дно карьера устилал гладкий, голый камень, ровный, точно бетон, перед нами же поверхность резко обрывалась вниз – туда, где футах в четырех стояла вода.
Здесь, в тени, вода казалась маслянисто-болотной, чуть матовой, и слегка зловещей, но там, где падал солнечный свет, поверхность отсвечивала травянистой зеленью с прожилками водорослей, а под водой отчетливо вырисовывались очертания каменных разломов, окрашенные, в зависимости от глубины, в зелено-золотистые и золотисто-нефритовые тона, точно ломтики персика в шартрезе.
– Интересно, почему это самые величественные и грозные природные массивы, вроде вулканов или ледников, кажутся милыми и безобидными в сравнении с заброшенными постройками людей? Просто жуть берет, – заметила я.
Дональд рассмеялся:
– Как профессионал, скажу, что все зависит от срока давности. Если времени минуло достаточно, весь мусор, что попротивнее, исчезает сам собой – скажем, проржавевшие железяки или вон тот старый ботинок, и хотел бы я знать, откуда, ради всех святых, взялась здесь эта коляска? – и остается, так сказать, дочиста выбеленный скелет вместо разлагающегося трупа.
– Ради бога, хватит! Меня просто в дрожь бросило! Вы привели меня сюда, чтобы показать покойничка?
– Вовсе нет. – Дональд указал на одну из наклонных каменных глыб под водой, подпирающую стену карьера, точно контрфорс. – Видите вон тот камень?
– Тот, что сдвинут набок? Ну да. Со стороны покажется, будто его нарочно обтесали, правда? Этакий аккуратненький, ровный брусочек.
– Камень и впрямь обтесан. – В голосе Дональда прозвучало нечто такое, что заставило меня поднять глаза. – Взгляните-ка еще раз. Видите насечки?
Я пригляделась внимательнее.
– Да… кажется. Не уверена. Вы имеете в виду вон те неровности, наискось через плиту? Неужто они искусственного происхождения?
– Думаю, да. Изначально отметины эти были весьма отчетливы: это же следы долота. Плита пробыла под водой слишком долго, а ведь даже стоячая вода камень точит, дай только срок.
Я выпрямилась, взглянула на него.
– Какой же срок?
– Понятия не имею. Я ведь не знаю, когда затопило этот участок карьера. Но вон те глыбы были добыты примерно две тысячи лет назад.
– Две тыс… – Я умолкла на полуслове и озадаченно выпалила: – Неужто римляне?
– Так мне кажется. Две тысячи лет назад здесь основали каменоломню. Позже – полагаю, что много позже, – «белый шрам» среди лесов снова пошел в дело: здесь опять начали добывать камень. Возможно, римские выработки уже затопило; как бы то ни было, добавились новые, а старые бросили на произвол судьбы. А в этом году весна выдалась засушливая, уровень воды на пару футов понизился, а я как раз рыскал в здешних краях, глядь – а тут плиты. Вот так оно и случается.
– А это… это важно? Простите, я ужасно невежественна, но о чем это вам говорит, кроме того простого факта, что здесь добывали строительный материал для Стены?
– Не для Стены. Это вряд ли, учитывая, что Стену возводили вдоль базальтового пласта. Камень добывался прямо на месте.
– Тогда для крепости в Западном Вудберне? Для Хабитанкума, где вы работаете?
– Исключено, в силу тех же причин. Там есть свой камень. Римляне предпочитали по возможности использовать местный строительный материал, экономя время и средства перевозки.
Дональд словно выжидал, благодушно поглядывая на меня. Прошло несколько секунд, прежде чем в голову мне пришел до крайности простой вывод.
– О! Да, поняла. Но, Дональд, здесь поблизости нет никаких римских построек, верно? По крайней мере, я ничего такого не слышала, а если бы что-то было, так на карте с масштабом в один дюйм это бы непременно пометили?
– Вот именно, – отозвался археолог.
Я недоуменно воззрилась на него:
– А, ясно! Вы думаете, что-то может найтись? Какие-нибудь до сих пор неизвестные римские сооружения?
Дональд засунул трубку в карман и отвернулся от воды.
– Понятия не имею, – сказал он, – но ведь искать не запрещается? А теперь, если вы готовы, я завезу вас в Уайтскар, а потом прокачусь к мистеру Форресту и спрошу, не позволит ли он пошарить в его владениях.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13