Книга: Корона из ведьминого дерева. Том 2
Назад: Глава 53. Недальновидность их хозяев
Дальше: Эпилог

Глава 54. Неслышные голоса, невидимые лица

«10-й тьягара, год от Основания 1201

 

Мой дорогой муж!

 

Теперь, когда я коснулась всех дел Верховного Престола в другом письме, это предназначается только для твоих глаз. Я молюсь, что с тобой все в порядке, и Наша Леди и святые помогают сохранять доброе здоровье тебе, нашим внукам и всем, кто дорог нашему сердцу. Я чувствую себя глупой, когда пишу о своих страхах, потому что ужас, который я ощущаю сейчас, вполне может отступить, но именно в данный момент мне тебя особенно не хватает.
Прошлой ночью, первой из проведенных здесь, мне приснился кошмарный сон. Я знаю, кое-кто считает, что в снах нет правды и они лишь фокусы Врага или результат легкого жара моего разума, но ты, муж мой, знаешь лучше, чем кто-либо другой, что они могут сбываться – и оказаться предупреждениями.
В этом сне наш сын вернулся ко мне. Не тот Джон Джошуа, которого мы знали в его последние годы, не серьезный молодой отец с бородой и в черных одеяниях ученого. Нет, он приснился мне таким, каким был в детстве: худым, с широко раскрытыми глазами, беспокойным маленьким мальчиком, которого мы так любили и о котором тревожились. Во сне я шла по Хейхолту и что-то искала, хотя сначала не понимала, что именно. Я никого не видела, ни слуг, ни придворных, лишь пустые залы, но временами мне казалось, будто я слышу голоса, словно какие-то люди собрались за закрытыми дверями. Однако я никак не могла их увидеть и лишь смутно слышала разговоры и пение. А один раз рыдания множества женщин.
И тут я увидела нашего сына, хотя сначала его не узнала. Неожиданно в коридоре появилась маленькая фигурка, которая бежала впереди меня, потом свернула за угол и пропала. Когда перед глазами у меня немного прояснилось, фигурка оказалась так далеко впереди, что хотя я понимала, что это ребенок, полной уверенности у меня не было.
Так как я больше никого не видела и продолжала искать то, о чем никак не могла вспомнить, я поспешила за маленькой фигуркой и следовала за ней сначала по одному коридору, потом по другому, через пустой тронный зал, пока мы не оказались во внутреннем дворе. Я вошла в лабиринт, который перестал существовать, когда пала Башня Зеленого Ангела, но в моем сне лабиринт и упавшая башня были на своих местах, а обломки башни разбросаны по лабиринту, во многих местах перекрывая проход.
Наконец я добралась до центра лабиринта, и там, на скамейке, сидел Джон Джошуа – помнишь ту скамейку? Кажется, я закричала от радости, но когда он меня увидел, у него на лице появился страх, он вскочил и бросился прочь.
Это разбило мне сердце, ведь мой сын не захотел остаться со мной, но теперь, когда я знала, кого преследую, остановиться я уже не могла. Сон был жутко длинным, Саймон! Или так мне казалось, потому что пришлось следовать за Джоном через весь замок, как он иногда делал, когда мы хотели его одеть для важных государственных приемов. Теперь я жалею, что мы заставляли его в них участвовать. Как жестоко было тратить время его короткой жизни на чепуху.
Наконец, после утомительного преследования – если бы оно не происходило во сне – он привел меня обратно к развалинам Башни Зеленого Ангела, но они исчезли. Все выглядело как сейчас, в наше время, остался лишь разбитый Ангел, напоминание о прошлом. Но кто-то сбросил Ангела с постамента, и он лежал возле ямы в земле с неровными краями, словно ее поспешно выкопал дикий зверь. Джон Джошуа присел возле него и поманил меня к себе. Я подошла медленно и осторожно, опасаясь, что он снова убежит, но он меня ждал. Однако он не позволил мне обнять и поцеловать себя, от чего мое сердце заныло так сильно, что я и сейчас чувствую эту боль. Он лишь показал на яму, и его худощавое маленькое лицо стало настолько недовольным и тревожным, что я могла лишь выполнять его желания. Я опустилась на колени и заглянула в яму. Из нее, словно с большого расстояния, доносился странный шум, кричали люди, и я слышала громкие голоса зверей. Я решила, что это вход в Ад и села на землю от страха. Джон Джошуа снова исчез, и я осталась в саду одна.
В следующее мгновение я проснулась в своей постели, на борту «Илиссы». Рядом находилась моя готовая расплакаться горничная, которая пыталась меня разбудить, но у нее ничего не получалось. Сначала я задыхалась и не могла говорить, а моя ночная рубашка промокла от пота. Тритинги говорят, что плохие сны навязывает нам Тьма, стоя на коленях у нас на груди и пытаясь лишить дыхания. Я это почувствовала. Я думаю, что Джон Джошуа, если ко мне приходил его дух и это не фокус Врага, пытался нам сказать, что Тьма близко.
Мой добрый муж, быть может, ты думаешь, что стоило нам расстаться, как я поглупела, но я умоляю тебя вспомнить свои сны во время войны Короля Бурь, и высокое Дерево, и великое Колесо, и что из этого вышло. Я боюсь не только за тебя или себя, или даже за наших внуков, но за все королевство.
Вскоре я снова пришлю тебе весточку. Не исключено, что к моменту написания следующего письма я решу, что мои прошлые страхи были беспочвенными, но, пожалуйста, не забывай о них. И не отмахивайся, как от ерунды.
Я не буду знать покоя, пока мы снова не окажемся вместе, дорогой Саймон, и пока не соберется вся наша семья. Береги себя, муж мой. Именно в те моменты, когда мы расстаемся, я начинаю понимать, как нам повезло, что мы сумели найти друг друга, хотя против нас был весь мир.
Я напишу тебе снова в более благоприятный день – быть может, завтра, когда на моем небе не будет столько туч».
* * *
– Как себя чувствует королева, пусть бог дарует ей доброе здоровье?
– В порядке, если речь идет о теле, Пасеваллес, но она стала жертвой страшных снов. – Саймон сложил письмо и засунул его в кошель.
Он ощущал боль в животе, похожую на голод, но знал, что дело не в этом.
– Со всеми нами такое случается, ваше величество. Страна Снов иногда бывает страшным местом.
Король кивнул. И, хотя в последнее время сны его не посещали, он прекрасно знал, какие ужасы могут поджидать на Дороге Снов.
– В любом случае я сожалею, что заставил тебя ждать, лорд-канцлер. Ты выглядишь так, словно тебя тоже что-то тревожит.
Пасеваллес покачал головой:
– Я не встревожен, сир, но лишь стараюсь проявить осторожность. Мне сказали, что вы просили Тиамака и Энгаса, управляющего Северного альянса, поговорить с пленником.
– С кухонным слугой из Эрнистира, который ударил ножом Эолейра? Да. Энгас говорит на его языке. Между нами, меня тревожит, что он может оказаться не единственным безумцем.
– Ваше величество?
– Я рассказывал тебе о странном приеме, который оказал мне король Хью. И до Эолейра доходили весьма неприятные слухи.
– Конечно, ваше величество, я также нахожу их тревожными.
– Быть может, говорю я себе, Хью опасается влияния Эолейра – лорд-канцлер пользуется популярностью в Эрнистире.
Пасеваллес с тревогой посмотрел на короля:
– Вы считаете, что, возможно, Хью приказал убить Эолейра? Постараюсь быть честным, сир, – напавший на него маленький безумец кажется слишком неуклюжим инструментом для выполнения столь серьезной задачи.
– Я знаю, знаю. Но наступили сложные времена, и я верю суждениям Тиамака.
– Как и я, – сказал Пасеваллес. – Но как вы относитесь к Энгасу? Вы ему доверяете?
Король посмотрел на него с удивлением и досадой.
– Что? Ты и его в чем-то подозреваешь?
Лорд-канцлер нахмурился:
– Я никого не подозреваю, ваше величество, я лишь соблюдаю осторожность. Полагаю, ничего другого вы от меня не ждете. Энгас прибыл из Эрнистира в тот день, когда произошло нападение на Эолейра.
– Однако слуги говорят, что преступник работал на кухне Хейхолта несколько лет.
– Конечно, сир. Я упомянул об этом лишь потому, что в такие времена ничего нельзя принимать на веру. Что вам известно об Энгасе?
Саймон уже с трудом сдерживал гнев.
– Клянусь Деревом, Пасеваллес, ты слишком подозрителен. Я люблю и знаю Тиамака не хуже, чем любого другого человека из моего близкого окружения, и он сказал мне, что Энгас заслуживает нашего доверия. Разве его слова не достаточно?
На менее важных встречах, чем совещание короля и его главного министра, едва заметное движение Пасеваллеса можно было бы назвать пожатием плеч.
– Конечно, ваше величество, – более чем достаточно. Но, как вы сами с королевой сказали мне после возвращения, сейчас все изменилось. Я лишь задаю вопросы, которых требует мое положение. Пожалуйста, простите меня.
– Не нужно извиняться, Пасеваллес. Ты заставил меня испытать стыд. Конечно, ты поступаешь правильно, соблюдая осторожность. – Саймон вздохнул. – Но я должен кому-то верить, иначе я сойду с ума. Я верю тебе. Верю Эолейру. Я верю Тиамаку. И королеве.
– Да, мой король. Я также доверяю лорду Тиамаку, как его доброте, так и суждениям. Если он готов поручиться за Энгаса, этого достаточно.
К Саймону вернулось унылое настроение.
– Теперь уже и я встревожен, но не из-за Энгаса. Я надеюсь, что Тиамак будет осторожен с этим кухонным работником, если тот действительно не в своем уме. – Саймон подумал о помешанных людях, которых встречал в юности, вспомнил крестьянскую девушку Скоди и отца Мири, короля Элиаса, в последние месяцы его жизни. – Безумие может быть скрытым, ты же знаешь. Как змея под камнем. Но стоит его приподнять, и когда лучи солнца упадут на место, где он лежал… – Он резко выбросил вперед руку, имитируя атаку змеи, и случайно сбросил пустую чашу на каменные плиты пола.
Пасеваллес молча ее поднял, а когда король махнул рукой, вытер о свой камзол и поставил на прежнее место.
Когда чаша короля была снова наполнена, он и лорд-канцлер закончили свои дела. Потом Пасеваллес ушел, а Саймон уселся в кресло, не обращая внимания на придворных, которые дожидались его внимания, и погрузился в размышления совсем о других вещах.
Письмо Мириамель заставило его задуматься об их утраченном сыне – скорби, не потерявшей своей остроты от того, что она стала привычной, – но мысли о сыне разбудили воспоминания о его собственном детстве, когда замок казался большим, точно целый мир, и никто не обращал внимания на приходы и уходы кухонного мальчишки. Прошлое захватило его и никак не хотело отпускать.
– Где моя маленькая девочка? – пробормотал он себе под нос. – Где мой детеныш льва?
Саймон поднялся на ноги и огляделся по сторонам. Придворные подались вперед, каждый надеялся, что король обратится именно к нему или к ней. Однако для короля тронный зал казался странным и незнакомым; на несколько мгновений сознание Саймона раздвоилось, и он уже был почти готов поверить, что снова стал ребенком-шпионом, сующим свой нос куда не следует.
«Да, я найду свою внучку, – решил он, игнорируя внимательные вежливые лица, окружавшие его со всех сторон. – Моему сердцу будет полезно увидеть Лиллию и услышать ее голос. Моего сына забрал бог, а внук далеко – к лучшему или худшему, – но я могу найти Лиллию и побыть рядом с ней».

 

Тиамак обнаружил, что ему удобнее всего идти за носилками Энгаса: плечи четырех мускулистых носильщиков заполняли узкие коридоры под караульным помещением.
– Я рассказал все, что знал, – сказал Тиамак. – Он кухонный работник из Краннира, уже несколько лет живет в Хейхолте, появился здесь задолго до того, как Хью занял трон в Эрнистире. Моя жена ухаживала за ним в фейервере, когда у него был припадок. Его зовут Ригган.
– Это значит «упрямый», – сказал Энгас. – Возможно, всего лишь прозвище, но теперь оно вполне ему подходит.
Вполне невинная шутка, но Тиамаку было не до смеха. Более того, полученное задание вызвало у него неудовольствие, хотя он понимал, что будет неплохо отвлечься от изучения бесконечно загадочного и часто ужасающего «Трактата об эфирных шепотах».
– Просто идите вперед, господа, – сказал шаркающий тюремщик, почти такой же огромный, как лорд Энгас, и лишь немногим более ловкий. – Не понимаю, зачем вы продолжаете его здесь держать. Ему давно пора потанцевать на веревке. Попытка убийства бедного старого лорда Эолейра…
– Граф выжил и даже сумел сесть на лошадь на следующий день, за что мы все благодарны небесам, – сказал Тиамак. – Мне сказали, что этот человек совершено безумен.
– Безумен? Может быть. Но лучше бы таких безумных было поменьше. На бешеного пса не надевают ошейник, и нельзя оставлять подобного человека в живых.
Тиамак нахмурился, услышав его простое рассуждение.
– Если бы его повесили, мы бы не смогли его допросить.
– Ну в таком случае вы лучше знаете, милорды, – сказал тюремщик. – И все же, что можно узнать у безумца?
«Да, действительно?» – подумал Тиамак.
В конце концов, его жена Телия довольно долго с ним беседовала, когда королевский отряд путешествовал по Фростмаршу, но все равно была поражена, когда узнала, что Ригган совершил покушение на графа Эолейра. Сам Тиамак сомневался, что пожилой помощник повара является шпионом трона Эрнистира, не говоря уже о том, что он наемный убийца, которого направляли из Таига, но после нападения на посла ситхи, а теперь еще и попытки расправиться с графом Эолейром, понимал, почему Саймон начал все подвергать сомнению.
* * *
Заключенный был маленьким человечком, не больше самого Тиамака, но более плотным. Тюремщики побрили его, но очень небрежно, и его голова казалась кривой, кроме того, на лице остались синяки после борьбы со стражниками, когда его схватили, но в целом он не пострадал.
Когда Энгас задавал ему вопросы, ответы заключенного казались разумными, хотя Тиамак не понимал слов.
– Что он говорит?
– Много, но без особого смысла. «Как я смогу посмотреть ей в лицо, когда нас всех наконец освободят? Я не оправдал ее ожиданий! А она меня призвала!!» И жалобы такого же рода. Если коротко, кто-то его призвал, но он не сумел выполнить задание.
«“Как я смогу посмотреть ей в лицо?..” – Тиамак покачал головой. – Кого он имеет в виду?»
Энгас рассмеялся:
– Я говорю на языке эрнистирийцев, а не на языке безумия, что бы ни рассказывали обо мне другие.
Тиамак повернулся к заключенному:
– Ригган, я лорд Тиамак. Ты меня понимаешь? Я хочу поговорить с тобой о том, что произошло. Кто тебя призвал?
Эрнистириец яростно затряс головой, но, когда заговорил, его голос прозвучал кротко.
– Он лишь говорит, что не оправдал ее ожиданий, – перевел Энгас.
– Ее, ее – он уже не в первый раз повторяет это слово. – Тиамак нахмурился. – Кому-то другому он сказал, что с ним говорит Моррига. Спроси у него, по-прежнему ли он в это верит.
– Моррига? – Энгас заметно удивился. – Мать Воронов?
– Да, он говорил о ней, когда за ним ухаживала моя жена. Пожалуйста, спроси у него.
Ригган выслушал вопросы Энгаса с тревожным интересом, потом дал длинный ответ и в какой-то момент поднял руки над головой и указал на потолок своей тесной камеры.
– Он говорит, что у нее три лица – Призыв, Молчание и Мать Слез. – Энгас немного помолчал. Тюремщик наклонился вперед, чтобы лучше слышать, Энгас наградил его суровым взглядом, и тот отступил. – На меня произвело впечатление то, что безумец знаком со старыми легендами, – продолжал Энгас, – но в целом складывается очевидная картина. Его посещали ужасные сны, и он считает, что они правдивы. Что не является необычным для людей, которые верят, что с ними говорили боги, будь то Моррига или сам Бриниох – как я слышал, дочь короля Лута страдала от подобного безумия.
– Может быть, но его ответ показался мне более длинным. Что еще он сказал.
– Я слышал что-то вроде: «За ней стоят старшие и еще более старые, старые, как дождь, старые, как камень». Должно быть, он имел в виду богов.
Слова безумца вызвали у Тиамака зуд, хотя он и сам не понимал его причин.
– Я все еще не понимаю. Спроси у него имена старых существ.
Энгас бросил на Тиамака странный взгляд, но снова заговорил с заключенным. Заволновавшийся Ригган замахал руками и что-то очень быстро заговорил на эрнистирийском языке; Тиамак сумел узнать лишь одно слово – duircha, «тьма», и его сердце сбилось с ритма.
– Ему неизвестны имена, но он говорит, что их тени есть свет других миров и звезды являются их глазами. – На широком лице Энгаса появилось тревожное выражение. – Тиамак, мой гуляющий по болотам друг, откуда это существо могло узнать подобные вещи? Возможно, прежде он был священником или ученым? Но если так, что он делал на кухне Хейхолта?
– Король и несколько известных и благородных рыцарей работали на кухнях, – ответил Тиамак. – Не нужно недооценивать это место. – Но он не выглядел как человек, который склонен шутить. – Нет, определенно, Энгас, он сказал еще что-то. Я слышал слово «тьма». Что он имел в виду?
– О да. – Энгас кивнул. – Меня это также встревожило. Он сказал что-то вроде: «Я не знаю, почему они со мной говорили или кто они такие, но их безмолвные голоса есть истинные имена тьмы… – Теперь выражение его лица было не столько тревожным, сколько удивленным. – Однако подожди, почему эти слова кажутся мне знакомыми, мой дорогой друг?
– Потому что ты читал их вчера или позавчера. – В груди у Тиамака все похолодело. – «Истинное имя Тьмы составлено из безмолвных голосов» – так звучала точная цитата. Теперь вспомнил?
Широкое лицо Энгаса заметно побледнело, и, несмотря на промозглый воздух в камере, на лбу выступили капельки пота.
– «Истинное имя Тьмы…» Господи, да, теперь я вспоминаю – «…и Тьма сама есть сквозная рана в неслышных шепотах, и даже благочестивый человек теряет разум и свою бессмертную душу, когда они его призывают». Сейчас я жалею, что не являюсь более религиозным человеком, Тиамак, потому что мне не помешало бы утешение. Это слова Затворника Фортиса.
– Да, – практически шепотом ответил Тиамак, словно его мог подслушать кто-то, кроме тюремщика с пустым лицом. – Слова со страниц «Трактата». Спроси у заключенного, умеет ли он читать, Энгас.
Ригган смущенно покачал головой:
– Он говорит, что не умеет, – доложил Энгас.
– И я ему верю. Спроси, известно ли ему имя епископа Фортиса.
И вновь заключенный покачал головой, а потом заговорил, захлебываясь словами, и его лицо все сильнее искажал страх.
– Он его не знает, но говорит, что он любит богов и не хочет, чтобы его сожгли. Он сказал, что делал только то, что ему велели.
– Кто ему велел? – спросил Тиамак.
– Он говорит, Моррига, – ответил Энгас, выслушав заключенного. – Он утверждает, что леди с тремя лицами много лун шептала ему во снах, пока он не понял, что действительно призван. Он говорит, что не он один способен ее слышать, потому что в последнее время шепот стал громче. – Энгас сделал длинный вдох и судорожно выдохнул. – Ты знаешь, мне что-то перестал нравиться влажный воздух и запахи в этой камере, мой друг Тиамак. Я бы хотел уйти. – Он дал команду носильщикам, и они наклонились, чтобы поднять носилки.
Тиамак кивнул, но он знал, что услышанное здесь будет еще долго его тревожить.

 

Пасеваллес закончил дела с королем Саймоном, а также разобрался со скучными, но важными письмами, но у него оставалось еще больше часа до того момента, когда колокол Башни Святого Дерева призовет его на полуденную трапезу. Он решил воспользоваться неожиданной свободой и провести это время за чтением в своей комнате, находящейся наверху Резиденции, где его никто не потревожит. Но он успел добраться лишь до лестничной площадки третьего этажа, когда ему напомнили, что его тайное убежище перестало быть секретом для всех.
– Лорд Пасеваллес! Я так и подумала, что смогу найти вас здесь.
Он устал, был расстроен и встревожен и не в том настроении, чтобы флиртовать с Иделой, но он улыбнулся, глядя на нее, когда она поднималась по длинной лестнице.
– И вы меня нашли, миледи, – сказал он, когда она оказалась рядом. – Ваше высочество, вы истинная Гончая Любви, которая всегда настигает свою жертву.
Она быстро огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что они одни, и страстно поцеловала его в губы.
– Ну, раз уж я женщина и гончая, вам можно называть меня борзой, лорд-канцлер. И тут вы, вероятно, правы – я ваша сука и все сделаю по вашей команде.
– Ш-ш-ш! Миледи! Не так громко. – Принцесса сильно прижалась к нему, и на мгновение он испугался, что они свалятся вниз и покатятся по крутым лестничным ступенькам. – Пожалуйста, милая Идела, если вы хотите вести такой разговор, давайте хотя бы войдем в мою комнату, чтобы не оскорбить чувствительность тех, кто может нас услышать.
– Как скажете, лорд-канцлер. Приказывайте, я ваша служанка – любимое домашнее животное. – Но ее рука уже возилась с его пуговицами совсем не как рука служанки, и ему только и удалось, что мягко отвести ее пальцы в сторону.
– Достаточно, – сказал он. – Я рад вас видеть, дорогая принцесса, свет моего сердца. Но не здесь. Давайте поднимемся наверх.
– Как пожелаете, хотя тут нет никого, кто мог бы нас увидеть. Даже горничные редко сюда поднимаются. – Она отступила на шаг. – И раз уж я ваша служанка, вы должны меня наказать, мой дорогой Пасеваллес.
Он облегченно вздохнул, напряжение исчезло.
– Почему?
– Я забыла, что у меня есть кое-что, принадлежащее вам. – И она подняла руку, которая до этого момента была опущена. – Видите? Вы уронили его у лестницы, а я принесла сюда, на самый верх.
Он взял из ее рук сложенное письмо. Пальцы Пасеваллеса дрожали.
– Вы… это нашли?
– Да. Я видела, как вы уронили его, когда шла по коридору.
– Но печать сломана. – Он посмотрел на воск на письме, написанном на превосходном пергаменте из Пердруина. – Вы его прочитали?
На мгновение, всего лишь на мгновение, что-то промелькнуло в ее глазах – возможно, вина.
– Нет! Должно быть, оно открылось, когда вы его уронили. Я бы не стала читать ваше личное письмо, любимый!
– Вы не говорите мне всей правды, принцесса.
И вновь он уловил ее смущение.
– Очень хорошо. Нет, я его не читала, но не могла не заметить, что оно из Наббана. От лорда Друсиса, брата герцога. – Она приложила палец к губам. – Ш-ш-ш, не ругайте меня. Я никому не расскажу, но вы можете рассказать мне. Вы пытаетесь посодействовать заключению мира между ним и его братом? Хотите помочь королеве с ее миссией? – Теперь она улыбалась. – Вы можете поделиться со мной, любимый. Вы же знаете, я лишь хочу помочь вам сделать то, что хорошо для королевства. Ведь когда-нибудь оно будет принадлежать моему сыну.
– Да, так и будет, – сказал он и сделал глубокий вздох. – Подождите, смотрите. К нам идет ваш отец?
Она удивилась и оглянулась назад.
– Я его не вижу…
Пасеваллес сильно толкнул ее в спину. Руки Иделы взлетели вверх, словно в жесте удивления. Сначала она ударилась о стену несколькими ступенями ниже, а потом покатилась, переворачиваясь через голову, по узкой винтовой лестнице, пока не скрылась из вида. Пасеваллес быстро спустился и обнаружил ее у основания лестницы – голова свисает со ступеньки, одна рука неловко завернута за спину, платье задралось, ноги широко разбросаны в стороны – в точности как забытая ребенком тряпичная кукла.
Пасеваллес присел рядом на корточки. Лицо и руки вдовствующей принцессы были расцарапаны, в уголке рта пузырилась кровь. Когда он наклонился ближе, то уловил ее дыхание – хриплое, но достаточно ровное.
Пасеваллес покачал головой, встал и поставил ногу в сапоге на щеку принцессы Иделы, не обращая внимания на закатившиеся глаза под полуприкрытыми веками, резко надавил и повернул ногу, пока не услышал, как затрещали ломающиеся шейные позвонки. Потом он спрятал письмо из Наббана за пояс панталон и принялся звать на помощь. Пасеваллес кричал так громко, что по лестнице прокатилось эхо.

 

Самое забавное, думал король, что хотя почти все остальное, казавшееся в детстве большим – деревья, стены и люди, – уменьшалось по мере того как Саймон рос, Хейхолт теперь представлялся ему огромным и совсем не таким, как во времена молодости.
«Быть может, дело в том, что я узнал, сколько всего находится под ним, – подумал он. – Быть может, теперь я гораздо больше знаю о тайнах, которые он прячет, чем многие другие люди».
Трудно чувствовать спокойствие и уверенность, когда ты знаешь, что большой и хорошо знакомый тебе дом, где ты вырос, построен над совершенно отдельным замком, к тому же замком ситхи, который столетиями никто не исследовал и который полон опасных тайн.
– Разве ты не хочешь рассказать нам правила, дедушка? – осведомилась Лиллия. – Или так и будешь стоять и смотреть в землю?
Он поднял голову, немного удивленный собственным поведением и накатившим на него приступом задумчивости.
– Послушай меня, юная леди. Тебе не следует быть такой строгой с королем, или ты можешь оказаться в темнице так быстро, что и сама не заметишь, как это произошло.
Лиллия и ее друзья должным образом сделали вид, что ужасно испугались, и Саймон улыбнулся. Его внучка нашла себе несколько товарищей для игр, двух девочек Роусон и двух мальчиков, практически ее ровесников, юных родственников графа Осрика, в возрасте между детством и взрослостью, которым не терпелось поскорее вырасти. Он молился, чтобы им удалось подольше сохранять романтические представления о взрослости и мужественности, а ему не придется посылать их на войну.
– Ну?
– Извините, принцесса Лиллия Суровая, – сказал он. – Я размышлял о том, как выдам тебя за толстого и властного принца, который будет съедать все сласти, ничего не оставляя тебе.
– Нет, ты так не поступишь. А теперь расскажи нам правила. Почему игра называется «Король Остролист»?
– Потому что так звали эрнистирийского короля, который правил здесь много лет назад – точнее, почти всем севером. И он был не эйдонитом, а язычником!
– Тогда почему бог позволил ему править в Хейхолте?
– О, со временем он потерпел поражение. Ведь он уже не король, верно? А мы не Эрнистир, так? И хватит вопросов, дитя. Это игра в прятки, и мы притворимся, что стали священниками-эйдонитами.
– Мы уже знаем, как играть в прятки, дедушка.
– О, здесь все иначе. Священники не предают друг друга. – И он объяснил, что сначала должен спрятаться только один, а все остальные его искать, и если игрок нашел того, кто спрятался, он прячется вместе с ним. – И тогда тот, кто останется последним, становится Королем Остролистом, а потом он – да, Лиллия, или она – будет первым прятаться в следующей игре. Вы все поняли?
– Но, если последний – это Король Остролист, зачем ему потом прятаться? Я думала, он должен искать остальных священников.
Саймон вздохнул:
– Если честно, очень непросто делать что-то с тобой.
* * *
Первым выпало прятаться одному из юных родственников Осрика, и Саймон, который знал замок лучше детей, вскоре нашел его в кладовой, в задней части Резиденции на первом этаже. Он прошептал мальчику, чтобы тот помалкивал, и сел рядом с ним, подождать, когда остальные обнаружат их убежище. Вскоре в темноте и тепле замкнутого пространства глаза Саймона начали закрываться.
«Это не имеет никакого смысла, – подумал он. – Когда мне снятся сны, я иногда просыпаюсь несколько раз за ночь, мое сердце бьется, как боевой барабан, и потом мне трудно снова заснуть. А в некоторые дни я хожу точно в тумане после сна, который не запомнил. Но сейчас, когда по какой-то причине сны от меня сбежали, я все еще чувствую себя усталым и глупым. Проклятое Дерево, это несправедливо!»
Было странно снова играть в детскую игру. Его собственный сын Джон Джошуа редко участвовал в подобных забавах, ему больше нравилось читать или просто сидеть и о чем-то размышлять. Саймон помнил, как сын усаживался на стуле, который был ему велик, и серьезно смотрел в небо, словно небесный свод сам по себе являлся книгой и юный Джонно легко ее читал.
Его воспоминания были неожиданно прерваны, когда старшая девочка Роусон нашла их и втиснулась в маленькую кладовую. Она принялась возбужденно шептаться с мальчиком, и их голоса напомнили королю шелест ветра в ивах, но Саймон уже успел ускользнуть к еще более давним временам – давним, но вовсе не обязательно счастливым.
«Что нам следовало сделать иначе? – спрашивал себя он, как множество раз в прошедшие годы. – Могли ли мы с Мири лучше защитить нашего сына? Но кто способен остановить болезнь и победить лихорадку? Лучшие целители и врачи страны делали все, что было в их силах, Тиамак и многие другие, но с тем же успехом они могли стоять на берегу и смотреть, как он тонет, не в силах до него дотянуться и помочь».
Воспоминания о последних днях принца, столь холодные и отвратительные, что они сами по себе казались ядом, грозили снова поглотить его. Он заставил себя вернуться в настоящее, к шепоту детей в темной кладовой. Их нашел второй мальчик и теперь смеялся вместе с двумя другими детьми. Саймон постарался заставить их замолчать. Неужели они не понимают, как следует играть в эту игру? Важно оставаться ненайденным как можно дольше, пока не останется только один, не понимающий, куда делись остальные.
Один. Теперь, когда Саймон вспомнил те несколько игр, в которых участвовал, ему стало ясно, что ему никогда не нравилось играть в «Короля Остролиста». Ведь если ты остался последним, когда все спрятались и сидят в тепле и уюте, тихонько хихикая, ты чувствовал себя таким одиноким.
Их нашла еще одна девочка Роусон, младшая, которую звали Элли-как-то-там. Она даже слегка поплакала из-за того, что так долго была одна.
– А где Лиллия? – между всхлипываниями спросила она.
«Да, где Лиллия?» – встревожился Саймон.
Он не мог поверить, что его уверенная в себе внучка, которая дерзко, как настоящая королева, разгуливала по замку, окажется последней, кто найдет их потайное убежище. Это напомнило слова, однажды сказанные Мири: «Мы с тобой никогда не боялись одного и того же. Ты всегда опасался, что тебя найдут, а я – что про меня забудут».
В маленькой кладовой становилось жарко из-за того, что в ней собралось столько народа.
– Тихо, вы, – сказал он, – или она нас найдет. – Однако ему хотелось, чтобы Лиллия поскорее их отыскала, потому что он начал немного беспокоиться. – В любом случае не толкайтесь. Так будет только жарче.
И действительно, становилось жарко, как в летнюю ночь, когда одеяло липнет к влажным ногам, а сон не хочет приходить. В месяцы, последовавшие за смертью Джона Джошуа, Саймон иногда плакал ночью от усталости и желания заснуть. А теперь сон казался ему чем-то опасным, он притягивал его, в то время как тихие голоса собравшихся вокруг детей смешивались и становились невнятными. Куда подевалась Лиллия? Он застонал и потянулся, не в силах избавиться от навалившейся усталости. Что, если он заснет здесь, точно старый пьяница? Быть может, ему следует начать поиски внучки?
Когда его голова снова стала опускаться на грудь, Саймон услышал новые голоса. Они оставались далекими, едва слышными на фоне детского шепота, но он уже различал их вполне отчетливо, словно они говорили в его собственных мыслях.
«Приди к нам, – звали они. – Время настало. Время, когда ты сможешь вернуть то, что потерял так давно. – Казалось, это песня, река слов, бесконечно текущая мимо. – Приди к нам, время настало. Время пришло…»
Пораженный Саймон резко сел. Нет, его звал вовсе не ребенок, но нечто другое, то был голос из его утраченных снов. «Время пришло…» Что это значит?
«Нет, ничего не значит, – сказал Саймон себе. – На меня напали сонливость и глупость. Теплый день, уставший старик».
Но он все еще слышал шум, доносившийся снаружи кладовой, новые голоса, которые становились все громче.
– Тихо! – сказал он детям. – Дайте мне послушать!
«О, спаси нас, господи! – кричала женщина. – Боже, прояви милосердие! Бедная принцесса!»
«Да хранит меня добрая Элизия, я бодрствую или это мне снится?» – думал Саймон, а его сердце вполне реально и отчаянно билось о ребра.
Принцесса? Кто это может быть, если только не?..
– Лиллия! – закричал он, распихав детей и поднявшись на ноги, чтобы выйти из кладовой. – Лиллия! О, добрая Элизия, пожалуйста, не допусти, чтобы с ней что-то случилось! – Внезапно на него обрушился ужас. – Лиллия, где ты?
И тут дверь распахнулась, и на пороге появилась его внучка, всего лишь силуэт, призрак, пока его глаза не приспособились к свету. Лицо Лиллии было бледным, глаза широко раскрыты.
– Дедушка! Что случилось? – Она расплакалась, бросилась к Саймону и обняла его за пояс. – Почему они кричат, что принцесса мертва? Я не мертвая!
Он все еще слышал крики, теперь их даже стало больше, ужас и удивление наполнили королевскую резиденцию.
– Оставайтесь со мной, дети. – Саймон уже знал, что случилось нечто очень плохое, и мир вокруг уже не будет прежним. Он крепко прижимал к себе Лиллию. – Просто оставайтесь со мной. Я король. Я не дам вас в обиду.
Назад: Глава 53. Недальновидность их хозяев
Дальше: Эпилог