Книга: Корона из ведьминого дерева. Том 2
Назад: Глава 47. Тайные покои
Дальше: Глава 49. Кровь, черная, как ночь

Глава 48. Маленькие лодки

Морган старался не отставать от факелов ситхи, но как только спустилась ночь, лес ожил, пытаясь смутить и посмеяться над ним. Поднялся ветер, деревья хлестали его ветвями и пытались схватить сучковатыми пальцами. Иногда ему казалось, что он уже почти видит лица, возникающие на их коре в мерцающем пламени факелов, разгневанные лица, желавшие, чтобы он покинул лес или умер. Тихие недавние сумерки сменились хором ночных звуков, воплями, трелями и топотом тысяч маленьких существ. И хотя сначала Морган изо всех сил старался запомнить направление, в котором они двигались, ситхи сворачивали в разные стороны так часто, ни разу не воспользовавшись даже звериными тропами или какими-то вехами, что он быстро прекратил свои бесплодные попытки.
– Как ты думаешь, куда они нас ведут? – спросил он час спустя.
Эолейр лишь покачал головой.
– Скоро узнаем, – ответил он. – Ситхи неохотно делятся своими секретами, в особенности когда речь идет о том, где они живут. Вам бы стоило спросить у своего деда, как ему довелось перейти из зимы в лето, чтобы добраться до их поселения.
Слова Эолейра показались Моргану бессмысленными, как и большинство историй, которые ему рассказывал дед о ситхи.
Они продолжали идти через лес, следуя за окутанными тенями фигурами, которые ни разу не остановились, и, казалось, так хорошо знали дорогу, словно шли днем по улицам родного города. У Моргана возникло ощущение, что он погрузился в глубокий сон где-то между полуднем и этим моментом и все происходящее – это лишь история, рассказанная ему окутанным дремотой разумом.
В детстве Морган представлял ситхи по рассказам дедушки и бабушки и всегда думал, что они практически иллюзорны, похожи на призраков, что способны появляться и исчезать в лучах лунного света или материализоваться возле постели, чтобы выполнить твое желание. Позднее он начал понимать, что это живые существа, но его детские фантазии продолжали таиться в глубинах сознания. И ему никогда не приходило в голову, что они могут оказаться такими реальными, обладать настоящими телами и носить одежду, что у них жесткие лица и внимательные, пытливые глаза.
Периодически он слышал обрывки песен или видел, как кто-то из них перепрыгивает через препятствие с изяществом оленя, и они вновь становились носителями магии. Но когда он споткнулся, из темноты протянулись руки, которые помешали ему упасть, и их прикосновение было жестким и равнодушным, не как у родителя, оберегающего ребенка, а стража, ведущего пленника к месту заключения.
По мере того как путешествие продолжалось, беспокойство Моргана росло, а потом появился гнев. Неужели они с Эолейром из посланцев превратились в пленников?
В какой-то момент, когда луч лунного света пробился сквозь кроны деревьев, Морган оглянулся и увидел Танахайю, которую несли на носилках. В коротком проблеске голубого света ее лицо оставалось таким же бледным и застывшим в неподвижности мрамора, и тогда он подумал, что их марш больше похож на похоронную процессию. Что будет с Морганом и графом, если она умрет? Обвинят ли их фейри в том, что с ней случилось?
«Будь отважным, – напомнил он себе. – Ты принц. А если будешь трусить, тогда кто ты такой?»
* * *
И хотя они продолжали идти по извивающимся, невидимым Моргану тропам, он чувствовал, что они постоянно поднимаются в гору: его усталые ноги слушались его с огромным трудом, и теперь он чаще сквозь листву видел небо, на черном бархате которого блистала радовавшая душу россыпь звезд.
Подъем привел их к спиральной тропинке, уходившей вверх по склону большой горы. Морган слышал шум бегущего где-то рядом ручья, иногда они подходили к нему довольно близко, порой удалялись от него, и он едва различал его журчащую музыку. Однажды ему пришлось перепрыгнуть через водяной поток, и вновь из темноты к нему протянулись руки и уберегли от падения.
Наконец лес поредел, и Морган уже видел зазубренную вершину горы, нависавшую над ними и частично скрывавшую звезды. Они вновь пересекли ручей, потом еще раз, и внезапно факелы идущих впереди ситхи одновременно погасли, оставив их в полнейшей темноте. Удивленный Эолейр остановился, но Морган понял это только после того, как наткнулся на него сзади.
– Идите вперед, но только осторожно, – сказал рыжий вожак ситхи Иджа’аро, когда они сумели распутаться. – Мы входим внутрь горы через расселину в скале.
Морган положил руку на спину Эолейра и последовал за ним в кромешной темноте. Кто-то протянул руку и повел их дальше; Морган ощущал руки на каждом плече, потом третья мягко наклонила его голову. Это так напугало принца, что он попытался вырваться, но в результате лишь стукнулся о невидимый камень.
– Ты навредишь себе – у туннеля очень низкий потолок. Разреши нам тебе помочь.
Голос показался Моргану не таким суровым, как голос Иджа’аро, и он позволил вести себя дальше, хотя темнота обескураживала: ведь каждый следующий шаг мог привести к падению в пропасть. Ему оставалось лишь продолжать идти вперед и доверять легким касаниям рук сопровождавшего его ситхи.
Через несколько мгновений Эолейр тихонько вскрикнул. Морган почувствовал тревогу и удивление – ему показалось, что в восклицании графа он уловил радость. Еще два неуверенных шага, принц вышел из темноты и увидел тысячи ослепительных звезд, горевших на небе, точно свечи в церкви, которая была величественнее любого собора, построенного людьми. Морган замер на месте, не в силах справиться с потрясением. Не только небо яростно сверкало у них над головами, но и более скромный свет горел по всей узкой, окруженной со всех сторон долине – дюжины и дюжины костров.
Морган не мог оторвать глаз от поразительного зрелища, одновременно пытаясь понять, что все это значит. Каким-то образом они поднялись наверх через расселину или туннель и попали в маленькую долину на вершине огромной горы, которую он видел снизу. По мере того как его глаза приспосабливались к освещению и сияние звезд бледнело, он сумел разглядеть множество ситхи в долине. Многие были в такой же простой одежде, как те, что входили в отряд охотников Иджа’аро, другие – одеты в мерцающие ткани, трепетавшие даже в таком тихом месте, точно паруса идущих под ветром кораблей.
Несколько ситхи повернулось, чтобы взглянуть на вновь прибывших, но никто не выглядел встревоженным или обеспокоенным: их большие глаза остановились на Моргане и графе и тут же обратились к другим вещам. Принц смотрел на них, и его сердце билось быстро и уверенно, на место страха пришло удивление. Он слышал диковинную тихую музыку, звучавшую сразу из нескольких мест в долине, свирели и поющие голоса, чуть дальше, на склонах танцевало несколько ситхи, изящных, словно птицы в полете. И по мере того как музыка и движение вокруг набирали силу точно цветы на деревьях, к нему вернулись волшебные сказки из детства, и он уже легко мог бы поверить, что ситхи по силам увести за собой обычного человека, чтобы он прожил сто лет за одну ночь.
– О да, – сказал Эолейр, но по его голосу было невозможно понять, обращается он к принцу или пространству вокруг них. – Я действительно помню. О, я помню…
Они могли бы стоять часами, удовлетворенные уже тем, что смотрят на неожиданную, дикую красоту, но внезапно перед ними появился Иджа’аро.
– Вы пойдете со мной, – сказал он. – Принца Джирики здесь нет, но… принцесса… захочет вас видеть. – Он выделил эти слова с удивившим Моргана гневным ударением.
Ситхи повел их вверх по горной тропе между кострами; и на этот раз, когда Морган или граф спотыкались, никто не пытался их поддержать. Дюжины ситхи наблюдали за ними, странно безразличные, словно кошки, пока они поднимались по склону в сторону огромного костра, горевшего в яме, выкопанной посреди насыпного, заросшего травой луга, рядом с одной из круто уходивших вверх стен. У огня сидела одинокая ситхи с белыми волосами. Ее свободные одеяния полностью скрывали тело от шеи и до самых ступней, и Морган подумал, что она, должно быть, уважаемая старейшина.
Кажется, дедушка беседовал с Первой бабушкой ситхи? Но потом она вроде бы погибла во время какого-то ужасного сражения.
Когда они подошли ближе, Морган сумел лучше разглядеть лицо ситхи и понял, что она не только намного младше, чем он думал, увидев цвет ее волос, но что она одна из самых красивых женщин, которых он когда-либо встречал.
Они уже почти подошли к костру, когда она наконец на них посмотрела. Мимолетная, едва заметная улыбка тронула уголки ее губ, и в огромных широко раскрытых глазах вспыхнул свет. Ее сияющая кожа, казалось, была того же оттенка, что и пламя, словно она и огонь являлись единым целым.
– Итак, – сказала она. – У меня было предчувствие.
– Адиту, я нашел их на опушке леса, – сказал Иджа’аро, и его голос сейчас звучал совсем по-другому. Моргану показалось, что он извиняется. – Они принесли Ти-туно. Мы действительно слышали зов рога.
Когда она улыбнулась снова, Морган уже не знал, хочет он жениться на ней прямо сейчас или приползти в ее объятия, чтобы она укачала его и он уснул.
– Да. Я знала, что это Ти-туно, – сказала она. – Я никогда не забуду, как слышала его зов в последний раз, перед Асу’а. – Она улыбнулась. – Граф Эолейр, мое сердце переполняет радость от встречи с тобой. Мы так давно не виделись!
– Леди Адиту. – У Моргана возникло ощущение, что Эолейр сейчас заплачет. – Мне кажется, для меня прошло гораздо больше времени. Вы совсем не изменились.
Она снова улыбнулась.
– О нет, это не так, в чем ты скоро убедишься. Тем не менее красивые мальчики становятся прославленными мужчинами – я бы узнала тебя везде. Подойди и присядь. Кстати, о красивых мальчиках, кто этот юноша? Мне кажется, я его знаю, но я бы хотела, чтобы мне сказали.
Морган сообразил, что стоит разинув рот, который не делает ничего полезного.
– Я принц Морган, – сказал он, но эти слова показались ему неуместными и невежливыми. – Миледи Адиту, принцесса, я передаю вам привет от моих дедушки и бабушки.
– Да, – сказала она, словно он задал вопрос. – О да. Во времена печали хорошо снова увидеть лица старых друзей, пусть и разделенных несколькими поколениями.
Морган продолжал смотреть на Адиту. Он знал, что так поступать не следует, но в данный момент не мог заставить себя отвести взгляд.
– Нам нужно многое обсудить, – начал Эолейр, но Адиту подняла руку, чтобы его прервать.
– Не сейчас, старый друг. Вам пришлось проделать немалый путь, и вы шли путями ситхи, что утомляет еще сильнее. – Она повернулась к Иджа’аро, который молча стоял рядом. – Что с Танахайей?
Узкое лицо Иджа’аро оставалось мрачным.
– Она очень больна. Судхода’я говорят, что ее отравили. Сейчас она с целителями.
– Сообщи мне, как только будут новости. – Адиту повернулась к графу: – А теперь вам обоим нужно поспать. Мой брат вернется утром, и все, что нужно сказать, будет сказано завтра. Эолейр, я так рада тебя видеть, вопреки всем вероятностям. Морган, наша встреча значит для меня больше, чем ты можешь представить.
– Идем, – сказал Иджа’аро, пока Морган все еще поражался ее свободному владению вестерлингом, пусть и с легким акцентом.
Их с Эолейром увели от костра. Морган оглянулся и увидел, что женщина по имени Адиту снова опустила подбородок к груди, глядя на пламя, словно продолжала читать старую любимую книгу, хорошо знакомую, но все еще поучительную спутницу.
Морган чувствовал себя измученным. Внезапно ему показалось, что ночь всей своей тяжестью обрушилась ему на плечи, и он с трудом переставлял ноги, следуя за Иджа’аро, который вел их вдоль долины к тому месту, где для них уже приготовили две постели из мха на деревянной раме, каждая с тонким, словно шепот, одеялом из чего-то гладкого и прохладного, что усталый разум Моргана принял за крылья мотыльков.
Они с Эолейром молчали после того, как улеглись в постели. Несмотря на то что одеяло было невероятно тонким, оно оказалось очень теплым. Морган еще некоторое время наблюдал, как звезды вращаются в небе у него над головой, колесо света, которое он так и не сумел опознать – еще одна странность удивительного дня. Он немного послушал нежные и необычные голоса ситхи, поющих в этой узкой, закрытой со всех сторон долине, а потом погрузился в глубокий сон.

 

Эолейру пришлось немало потрудиться, чтобы разбудить принца. Морган горько жаловался и не желал открывать глаза, словно над ним склонился жуткий демон, а не граф Над-Муллаха. Эолейр смутно помнил себя в возрасте Моргана, несколько ярких воспоминаний выделялись словно горные пики, пронзающие туман, но он сомневался, что ему позволяли спать до тех пор, пока он сам не просыпался. Его отец, старый граф, считал, что вставать с рассветом, чтобы вознести молитвы богам, это часть графского долга. А тихая, постоянно встревоженная мать Эолейра, казалось, вообще не спала.
– Пойдемте, ваше высочество. – Эолейр встряхнул Моргана сильнее. – Брат Адиту Джирики вернулся, и мы должны с ними поговорить. Солнце уже взошло. Вставайте, пожалуйста.
Морган бросил на Эолейра укоризненный взгляд, рассчитывая его пристыдить, однако тот лишь рассмеялся.
– Просыпайтесь и сядьте, ваше высочество. Я принес вам кое-что поесть.
Принц протянул руку, не открывая глаз, но заколебался, когда почувствовал, что ему положил на ладонь граф. Он открыл глаза и с подозрением уставился на то, что держал в руке.
– Что это?
– Нечто вроде хлеба. С добавлением меда. Он довольно вкусный. А чуть ниже по склону есть ручей со свежей водой.
– Значит, мы здесь, – через мгновение сказал Морган с набитым ртом, озираясь по сторонам. – У ситхи. Вот уж не думал, что так будет. Тут все такое странное!.. – Их жилище оказалось совсем не таким грандиозным, как он себе представлял.
– Прошло более тридцати лет с тех пор, как я в последний раз видел близко Миролюбивых, – сказал Эолейр. – И всякий раз они меня поражают.
Пока принц приводил себя в порядок, граф сидел на стволе упавшего дерева под лучами теплого солнца и наблюдал за жизнью в лагере ситхи. Он был заметно меньше и не таким организованным, как военный лагерь зида’я, в котором он побывал много лет назад возле Эрнисдарка. На первый взгляд здесь царил хаос, экзотические существа появлялись и уходили в маленькую долину, другие занимались тихой работой, хотя Эолейр не понимал, что именно они делают. После рассвета он обнаружил, что гора и скрытая от посторонних глаз долина находятся на большой высоте относительно Альдхорта, и тот, кто окажется у подножия горы, не сможет увидеть лагерных костров в долине ночью, потому что деревья и сама гора полностью скрывают их свет.
– Мне кажется, прошло совсем немного времени с тех пор, как мы в последний раз виделись, Эолейр из Над-Муллаха, – сказал кто-то у него за спиной.
Эолейр повернулся и увидел Джирики, стоявшего рядом на небольшом холмике. Его волосы были длинными и белыми, как у сестры, и, как она, он выглядел так, будто не постарел ни на час с их последней встречи.
– Возможно, для вас прошли дни, – ответил ему граф. – А для меня – долгая цепочка лет. Но сколько бы ни прошло времени, я рад снова вас видеть, Джирики и-са’Онсерей. Я слышал, что вы со своим отрядом вернулись еще до рассвета. И слышал, как они пели.
– Мы прошли большое расстояние, – сказал ситхи и спрыгнул вниз с легкостью оленя. Через мгновение он уже стоял рядом с Эолейром и смотрел на него, слегка нахмурившись. – Я вижу боль на твоем лице. Ты был ранен?
Эолейр улыбнулся.
– Нет – ну, да, но это случилось давно, и не рана меня беспокоит. У меня болит бедро. Так случается, когда мы, смертные, стареем – тела начинают подводить нас раньше, чем разум.
Лицо Джирики оставалось серьезным.
– Я бы хотел, чтобы это относилось ко всем представителям твоего народа, но некоторые утрачивают разум в ранней юности или вовсе рождаются без него. – Он тряхнул головой, и тонкие волосы, подхваченные утренним ветерком, на миг закрыли лицо.
Эолейр подумал, что Джирики неуловимо изменился, впрочем, перемены не коснулись внешности. Он оставался доброжелательным и вежливым, однако граф уловил легкий холод в его словах. Эолейр не мог похвастаться тем, что он понимает ситхи, и не умел читать их лица, но ему пришлось служить смертным правителям, и он не раз участвовал в спорах при самых разных дворах, в разных землях; он чувствовал, когда что-то шло не так.
– Каково состояние женщины, которую мы принесли с собой, – Танахайа, если я правильно произношу ее имя? – спросил Эолейр. – Даю тебе слово, наши смертные целители сделали все, что было в их силах. Помнишь вранна Тиамака? Так вот, он и его жена изо всех сил старались поддержать в ней жизнь.
Джирики медленно кивнул:
– Да, я понял. И мы им благодарны. Но пока трудно сказать, выживет ли она. – Он посмотрел вниз – там Морган наклонился к ручью, чтобы напиться.
Прямо у них на глазах юноша опустил красно-золотую голову в воду и тут же с криком ее поднял.
– Клянусь Деревом, какой холод! – воскликнул он.
– И это действительно внук Сеомана и Мириамель? – спросил Джирики. – Нет, не отвечай. Я уже вижу в нем их обоих, кости и дыхание. Саймон был таким неуклюжим, когда мы с ним познакомились!
– Я тоже так думал, – сказал Эолейр. – Но в нем всегда таилось нечто большее, что нельзя увидеть глазами. Как и в Мириамель. Подозреваю, что с внуком дела обстоят так же.
– Будем надеяться. – Что-то в тоне Джирики заставило Эолейра снова посмотреть на ситхи, и он попытался понять, что скрывается за безмятежным лицом с высокими скулами. – Приведи юного принца к кругу огня, когда вы будете готовы, – наконец сказал Джирики. – Нам нужно о многом поговорить. И далеко не все тебе понравится – или мне, если уж на то пошло, – но мы слишком долго ждали.
Джирики отвернулся, дав Эолейру возможность подумать над его словами и испугаться ответа.
* * *
Когда Эолейр вел Моргана вверх по склону к огненному кругу, он с удивлением обнаружил, что в широкой яме даже в это теплое и яркое утро пылает пламя. Их уже ждало несколько ситхи, в том числе Адиту, сидевшая на том же месте, словно за всю ночь даже ни разу не пошевелилась. Но сегодня она надела длинный плащ с капюшоном, всех оттенков синего цвета – от бледной голубизны неба до темного, почти фиолетового. Скромное одеяние, совершенно отличавшееся от того, что она носила в далеком прошлом, и которое Эолейр так и не смог забыть, даже после стольких лет. На самом деле, все его встречи с Адиту но-са’Онсерей сохранились в его памяти. И причина состояла не столько в ее золотой красоте, хотя она была ослепительно красива, даже с точки зрения смертного, но в легкости и живости ее духа – невесомого, словно дым и летящий пепел. И всякий раз ее присутствие дарило Эолейру поразительное умиротворение. Только после их последней встречи он понял, что Адиту, казалось, вообще не знает страха. Находиться рядом с ней, даже в самые страшные времена, было все равно что найти свет в темноте.
Когда они подошли ближе, Эолейр вспомнил ее вчерашние слова о том, что она изменилась, но, если забыть о более яркой одежде, она осталась такой же, как когда он видел ее в самом конце войны Короля Бурь. Так что же она имела в виду?
Адиту, словно услышав его мысли, повернулась к нему и улыбнулась. Она была единственной ситхи из всех, что встречал граф Над-Муллах, чья улыбка казалась ему такой же естественной и успокаивающей, как у смертных, а по сдержанным стандартам ситхи Адиту улыбалась часто и открыто. Когда они подошли к костру, Адиту встала, позволив расправиться складкам синего плаща, и Эолейр заметил, что под ним она одета так же, как прежде, оставаясь частично обнаженной, точно ребенок, совершенно не заботясь о том, насколько сильно она смущает смертных. Но ее живот, круглый и золотистый, размером с канталупу, оказался для Эолейра чем-то определенно новым.
Эолейр слегка споткнулся и страшно разозлился на себя, опасаясь, что его неловкость будет принята за немощность старости. Адиту ждала ребенка. Что это значит? И имеет ли какое-то отношение к затянувшемуся молчанию между ситхи и Хейхолтом?
К тому моменту, когда они подошли к костру, Адиту скинула плащ и надела короткую тонкую куртку, прикрывавшую тело до бедер, что позволило Эолейру смотреть на нее, не чувствуя себя неучтивым. Он взял ее руку в свои, сожалея, что не сделал этого вчера вечером, и коснулся ее губами.
– Мое сердце радо снова видеть вас, леди Адиту, – сказал он. – Или мне следует называть вас принцесса?
– Тебе не следует так меня называть, Эолейр, – ответила она мягко. – Мы не используем это слово, оно не отображает наших представлений о мире и является частью того, что огорчает Иджа’аро.
То, как она произнесла эти слова, намек на извинения за Иджа’аро, привлекло внимание Эолейра: получалось, он для нее важен. Быть может, он отец ребенка? Эолейр понял, что практически ничего не знает о том, как ситхи решают подобные проблемы. Существует ли у них брак?
– Ну, раз вы настаиваете, пусть будет Адиту и Эолейр. – Он улыбнулся – просто из-за того, что смотреть на нее после стольких лет было приятно, и ему хотелось улыбаться. – Я рад снова видеть Джирики. И рассчитывал, что он присоединится к нам.
– Ты увидишь его очень скоро. Но, как и всегда, есть вещи, которые следует сделать, мой добрый Эолейр, и определенным образом. Полагаю, ты все понимаешь?
– Я думаю, что понимаю, как и любой когда-либо живший смертный, – сказал он, зная, что говорит правду. – Большую часть мой жизни я ждал, чтобы некоторые вещи были сделаны определенным образом в каждой столице каждой страны. И, глядя назад, восхищаюсь тем, сколько церемоний сумел вытерпеть и не сойти с ума.
– Наши церемонии сильно отличаются от ваших, – начала Адиту, но тут же сама себя перебила: – О! Пожалуйста, принц Морган, я прошу у вас прощения. Граф Эолейр старый друг, и мое сердце исполнено радости от встречи с ним. Оно заставило меня забыть о вежливости! Добро пожаловать в Х’ран Го-джао, самое восточное поселение Го-джао’и.
– Го… Джоу?.. – переспросил Морган.
Эолейр подозревал, что принц повторяет незнакомое слово так медленно вовсе не потому, что оно его заинтересовало, дело было в том, что Адиту совершенно его заворожила и сбила с толку. А это означало, что у него совсем неплохо работает голова – по меньшей мере в одном аспекте.
– Го-джао’и — Маленькие Лодки, – объяснила Адиту. – Скоро ты о них узнаешь, но я вижу, что мой брат уже машет нам рукой. Пойдемте! – Она вскочила на ноги с удивительной легкостью, несмотря на живот, и Эолейр снова не сдержал улыбки. – Я думаю, ты, граф Эолейр, один из немногих людей понимаешь церемонии и разницу между теми, что совершенно пусты, и теми, которые имеют истинный смысл.
– Мне бы очень хотелось так думать, миледи.
Адиту улыбнулась:
– Как официально! Помни, мы должны избавляться от подобных вещей. В любом случае теперь, когда мой брат готов, я думаю, наступило подходящее время для встречи с нашей матерью.
– Ликимейя? – Эолейр знал, что никогда не сможет забыть энергичную мать Джирики и Адиту, хотя даже в его воспоминаниях правительница ситхи вызывала у него смущение. – Конечно. Я буду рад возможности выразить ей свое уважение.
– У тебя появится такая возможность. Принц Морган, ты пойдешь с нами. – Адиту встала между ними, взяла за руки Моргана и Эолейра и направилась в сторону Джирики, который ждал их у широкой расселины в скале на склоне горы. Когда он увидел, что они приближаются, Джирики скрылся в расселине.
– Ваше появление может их смутить, – предупредила Адиту, когда они подходили к расселине. – Вам не следует пугаться.
– Прошу прощения, леди, – сказал Эолейр, – но о ком вы говорите?
Черная трещина в скалах перед ними выглядела как вход в один из древних склепов, расположенных в восточной части Над-Муллаха и уходящих в древние времена Эрна.
Адиту не стала отвечать на его вопрос.
– Не бойтесь, – лишь повторила она.
Адиту шагнула вперед, когда они оказались возле входа, и повела их за собой внутрь. Эолейр едва успел наклонить голову, когда воздух, казалось, взорвался на тысячи безумных кусочков. Он бы вскрикнул от удивления, но вокруг метались тучи крошечных крылатых мошек, и он испугался, что они могут попасть ему в рот. Он сделал неуверенный шаг вперед, и порхающие существа последовали за ним с шипением, которое сопровождает пенящееся пиво, вытекающее из перевернутой бочки.
«Бабочки», – сообразил он после первых ошеломляющих мгновений.
Как только бабочки оказались на солнце, они взорвались множеством цветов – синий, оранжевый, красный и желтый, тысячи и тысячи порхающих ярких точек метались вокруг них в вихре мерцающих крыльев. Рядом с ним принц Морган отшатнулся и уселся на землю, глядя на сияющее облако, окружившее его, и Эолейр почти ничего больше не видел. Наконец диковинные существа начали успокаиваться и садиться на голые скалы у входа в долину, на каждое дерево и растение.
– Радуга Бриниоха! – воскликнул Эолейр.
И это было не столько ругательство, сколько описание. Сидящий на земле рядом с ним Морган испуганно глазел по сторонам, точно пьяница, перепутавший окно второго этажа и дверь.
– Заходите. – Голос Адиту теперь сопровождало эхо.
Эолейр снова двинулся вперед, стараясь не наступить на яркие пятна цвета, изящно расправившие крылышки на земле вокруг входа. Через мгновение Морган поднялся на ноги и последовал за ним, но его лицо оставалось бледным, а двигался он слишком медленно. Эолейр оглянулся и осторожно взял принца за руку, сделав вид, что он на нее опирается.
Когда он шагнул в проход и сумел поднять голову, Эолейр обнаружил, что оказался в широкой, но низкой пещере, темной, если не считать света, льющегося через отверстие в неровном каменном потолке. Все помещение было не больше, чем его спальня в любимом им Над-Муллахе, который он не посещал уже много лет и по которому вдруг мучительно затосковал. Он почувствовал, как вздрогнул Морган, но продолжал сжимать руку принца. На этот раз он и сам нуждался в поддержке.
В центре маленькой пещеры кто-то лежал, с головы до ног завернутый во что-то, напоминающее льняные бинты, которые используют похоронные священники в Эркинланде, когда готовят королей и королев для похорон. Только лицо оставалось открытым – и Эолейр узнал мать Джирики и Адиту, Ликимейю, хотя ее черты казались безжизненными, как у одной из статуй в Наббане Золотого века.
– Клянусь богами, что это? – спросил он тихим и внезапно охрипшим голосом, который ему самому показался странным. – Она мертва?
Джирики, стоявший рядом с телом матери, поднял голову. Его лицо сохраняло холодную неподвижность, на которую Эолейр обратил внимание утром.
– Нет, наша мать погрузилась в Долгий сон, но она не мертва. Однако сон продолжается уже довольно долго – вот уже несколько лет, – она не просыпается, и у нас почти не осталось надежды, что это когда-нибудь произойдет.
– Не просыпается? – Эолейр отпустил руку Моргана и встал на колени возле закутанной фигуры.
Несколько бабочек все еще оставалось на каменных стенах пещеры; другие осторожно шагали по телу Ликимейи, медленно расправляя и складывая крылья, которые вспыхивали разными цветами всякий раз, когда они оказывались в лучах попадавшего внутрь пещеры света.
Эолейр наклонился и понял, что Ликимейя завернута не в бинты, а в множество слоев каких-то блестящих белых нитей невероятной длины. Он смотрел, как бабочки разгуливают по телу спящей женщины, и ему вдруг пришла в голову странная идея – он догадался, кто соткал удивительный саван для Ликимейи.
– Что с ней случилось? – спросил Эолейр.
Джирики бросил на него быстрый взгляд, словно граф произнес нечто странное, а потом отвернулся.
– Стрела попала ей в сердце.
– Клянусь Красным глазом Мурхага! Кто это сделал?
Адиту выступила вперед, но она не отрывала взгляда от застывшего лица матери.
– Мы не знаем наверняка, но нам известно, что убийцы были смертными, – сказала она.
– Смертные? – Граф пришел в ужас. Некоторое время он смотрел в изнуренное золотое лицо Ликимейи. – Вы сказали «убийцы», – наконец снова заговорил он, – но она не умерла. Да свершится воля богов, она придет в себя и сможет назвать тех, кто ее атаковал, чтобы они понесли наказание.
– Они все равно убийцы, – сказал Джирики. Его голос оставался спокойным, но стал холодным, как каменные стены склепа. – Они убили одиннадцать наших соплеменников. Лишь наша мать и еще один ситхи смогли пережить нападение.
– О, боги, нет. – Больше Эолейр не мог смотреть в пустое лицо Ликимейи. – Нет. Расскажите, что случилось.
– Мы расскажем, но не здесь, – заверила его Адиту. – Ясира – священное место встреч – теперь принадлежит нашей матери. Мы не станем осквернять его разговорами о трусливых тварях, напавших на нее.
Когда они направились к выходу из пещеры, Эолейр заметил, что несколько бабочек залетело обратно. Сначала он ничего не подумал, но после того, как задержался на несколько мгновений, увидел, как за ними последовали другие, одна дюжина за другой.
Джирики произнес какие-то резкие слова, обращаясь к Адиту на своем музыкальном языке, и бабочки устремились в пещеру потоком, кружа над головой Эолейра, заполняя все пространство между полом и потолком. Но где принц Морган? Охваченный мрачным предчувствием, Эолейр обернулся и увидел, что принц стоит возле тела Ликимейи и с болезненным любопытством смотрит на нее – прежде граф никогда не видел на его лице такого выражения.
– Морган! Пора уходить, – позвал Эолейр.
Новые и новые бабочки возвращались в пещеру, заполнив ее сиянием и тенями своих крыльев.
Принц что-то сказал, но Эолейр не разобрал его слов.
– Что? Идите сюда! – позвал его Эолейр.
– Она пытается говорить!.. – уже громче ответил Морган.
Джирики метнулся через пещеру и опустился на корточки рядом с телом матери.
– Кролик, иди ко мне! – крикнул он. – Это правда.
Адиту поспешно присоединилась к нему.
– Она молчит с тех пор, как в нее стреляли, когда прошла первая лихорадка!
Эолейр также подошел ближе. Он видел, что лицо Ликимейи едва заметно шевелится под шелковистым саваном, словно по его поверхности пробежала дрожь сна. Адиту наклонилась очень низко и приложила ладонь к груди матери, а потом приблизила ухо к ее губам. На миг она замерла, внимательно слушая, затем выпрямилась и встала. Она прижала руки к животу, словно хотела защитить находящегося внутри ребенка, и снова заговорила с братом на своем языке.
– Вы поняли, что говорила ваша мать? – спросил у нее Эолейр.
– Я понял, – неожиданно заявил Морган, к полнейшему удивлению графа. Юноша выглядел так, словно весь мир перевернулся; его глаза были широко раскрыты, в них застыло удивление, лицо стало бледным, как пергамент. – Я сумел ее понять, клянусь! Я услышал, как звучит ее голос у меня в голове! Она сказала: «Все голоса лгут, кроме того, что шепчет. И он может украсть мир».
На лице принца застыло выражение, которого Эолейр никогда не видел раньше – недоумение и страх.
Джирики и его сестра посмотрели на Моргана, а потом друг на друга. После мучительно долгой паузы Адиту снова обратилась к графу Эолейру, и ее лицо стало необычно пустым.
– Наша мать замолчала, – заявила она. – Я не думаю, что она заговорит снова. Нам следует уйти. Мы должны обдумать много нового – а вам обоим все еще предстоит узнать, что произошло между нашими народами.

 

Морган едва чувствовал ноги, когда шел, впрочем, как и голову. Он вполне мог быть тлеющими хлопьями пепла, рожденного огнем, легче воздуха, дрейфующим без мысли и смысла. Голос женщины ситхи эхом звучал у него в голове, как будто она каким-то непостижимым образом говорила, находясь внутри его тела, словно ее слова сумели добраться до самого мозга его предательских костей. Он никогда не испытывал ничего подобного и не хотел, чтобы это повторилось.
Граф Эолейр и брат и сестра ситхи о чем-то тихо между собой разговаривали, и в любое другое время Морган возмутился бы, что у них появились какие-то тайны, но в эти мгновения чувствовал себя полным до краев кувшином, содержимое которого перельется через край, если в него добавить хотя бы каплю.
– Но что она могла иметь в виду? – спросил Эолейр.
– Если мы узнаем, обещаю, мы расскажем тебе все, – заверила его Адиту. – А сейчас нам нужно осмыслить это странное и неожиданное послание и поговорить с нашими людьми. – Она снова приложила ладони к животу, когда они шли через лес. – Наша мать много говорила в первые дни после нападения, когда боролась с ядовитой лихорадкой, старавшейся ее убить, но ее слова по большей части не имели смысла – воспоминания, рожденные смертельной раной и болезнью, которую она вызвала.
– Вы сказали, ядовитой. – Эолейр слегка задыхался; Морган видел, что они идут слишком быстро для графа. – Возможно, таким же ядом отравили вашу посланницу – Танахайю? Она тоже говорила про яд.
– Мы должны подумать, – ответил Джирики. – Но, боюсь, тебе предстоит узнать, что это болезненная, трудная тема.
– Так или иначе, но наша мать хранила молчание с тех пор, как ее ранили, – сказала Адиту. Слишком быстро, подумал Морган, словно она хотела избежать разговора о Танахайе, – как в тот момент, когда ты увидел ее в первый раз в Ясире. Мы должны понять, почему именно сейчас она его нарушила, а также что имела в виду – и, да, принц Морган слышал такое же странное предупреждение, что и я, хотя немного в другой форме, потому что с нами она говорила на языке зида’я – и я боюсь, что пока все это находится вне сферы нашего понимания.
– Боюсь, у меня есть и другие вопросы, – сказал Эолейр. – Вопросы, на которые мои король и королева отчаянно хотят получить ответы. Что происходило с вашим народом в последние годы? Почему вы так долго молчали?
– Пока мы не можем об этом говорить, – ответил Джирики и ничего не стал объяснять.
После странных событий, случившихся в пещере с бабочками, Адиту, Джирики и еще несколько ситхи стали быстро, почти лихорадочно готовиться к путешествию, складывая в сумки воду и еду для Моргана и Эолейра, а также одеяла и другие вещи. Собрав все необходимое, небольшой отряд – всего дюжина ситхи – отправился в путь. Моргану показалось, что они шли не менее часа, но уверенности у него не было. Более того, сейчас у него вообще ни в чем не было уверенности, за исключением того, что мир оказался куда более странным, чем он представлял, когда смотрел на тени Башни Хьелдин и видел – Морган в этом не сомневался (хотя и не хотел верить) – убийственный, беспокойный дух Красного Священника Прайрата.
«Неужели дедушка имел в виду именно это, когда говорил, что ты никогда не знаешь, попал ли ты в историю? Я в истории?» – думал Морган.
Теперь даже Альдхорт виделся Моргану другим, казался старше и более густым, чем раньше. Да и тени стали темнее, а солнечные пятна появлялись реже. Даже деревья и кусты приникали друг к другу, словно искали защиты.
Однако ситхи ничего не замечали, и ничто не мешало им идти вперед. Джирики двигался очень быстро – казалось, еще немного, и он перейдет на бег, а его сестра, несмотря на большой живот, держалась рядом с ним без заметных усилий. Но тот, кого звали Иджа’аро, шел быстрее остальных, словно спешил больше других.
У Моргана возникло ощущение, что Иджа’аро заставил бы всех идти еще быстрее, если бы мог. Впрочем, едва ли кто-то, кроме ситхи, сумел бы за ним поспевать: пока остальные спускались в небольшой каньон, а потом поднимались из него, Иджа’аро просто совершил прыжок – длиной в двенадцать шагов – и легко приземлился на другой стороне. Однако никто из ситхи не обратил ни малейшего внимания на его поразительную ловкость. Между тем смертным, принцу и стареющему графу приходилось преодолевать препятствия, которых ситхи даже не замечали.
Иджа’аро постоянно оглядывался на Адиту и ее брата. Морган не мог догадываться о чувствах ситхи, глядя на их лица, но то, как часто рыжеволосый Иджа’аро посматривал на брата и сестру, показалось принцу важным. Похоже, их связывали сложные отношения – любовь, гнев, ненависть, возможно, все три чувства сразу. Но в одном Морган не сомневался – они были сильными.
Наконец ему удалось поравняться с Адиту (или, что более вероятно, она слегка придержала шаг), но он не нашел в себе смелости задать вопрос о том, что его так занимало.
– Куда мы идем? – только и сумел спросить он, когда немного отдышался.
– К Т’сейя Го-джао, – ответила она. – Еще одна из Маленьких лодок, как мы называем наши скромные поселения. Твой дедушка видел Джао э-тинукай’и, Лодку на Океанских деревьях, наше самое большое убежище среди всех Маленьких лодок.
– Но в какую сторону? Эолейр сказал, что мы движемся на запад – примерно в том направлении, откуда пришли.
– Ну в целом так и есть.
– Но тогда солнце должно светить нам в глаза, во всяком случае, когда его можно увидеть сквозь проклятые деревья. Полдень давно миновал, а солнце уже час светит мне в спину!
Адиту еще немного сбавила шаг, чтобы они могли идти рядом.
– Х-м-м. А твой дедушка учил тебя когда-нибудь играть в «Шент»?
– Он пытался.
Если честно, эти уроки стали одним из самых разочаровывающих эпизодов в жизни Моргана. В игре участвовало огромное количество фишек с самыми разными названиями и никаких разумных правил, так ему казалось. Более того, его ужасно раздражали бессмысленные указания, вроде: «Подумай о месте, с которого ты начал» или «Следуй за ветром». Морган играл с королем Саймоном несколько раз, но победил лишь однажды, однако так и не понял, как ему это удалось, только запомнил свои бездарные попытки жульничать, которые его дед неизменно встречал смехом.
– У меня никогда не получалось, – пояснил он.
– Тут дело в разных образах мышления. Вот почему я спросила. Да, солнце светит тебе в спину. Да, мы движемся на запад. Некоторые вещи бывают более сложными, чем кажутся. – Адиту протянула руку и похлопала его по плечу, и ее прикосновение было легким, как крыло птицы, а потом она снова ускорила шаг.
Моргану ничего не оставалось, как стараться не отставать.
* * *
Когда Моргану показалось, что прошла большая часть дня, они наконец добрались до тихого озера, скрытого за деревьями и похожего на синий самоцвет, более темный, чем небо. Там их ждали ситхи, одетые в светло-зеленое и серое, которые охраняли небольшую гавань с маленьким хрупким причалом и несколькими плоскодонками из сплетенных ивовых прутьев.
Морган, Эолейр и ситхи уселись в одну из лодок, и вскоре суденышко беззвучно заскользило по озеру. У противоположного берега они вошли в устье скрытой реки, где Морган видел лишь камыши, а потом некоторое время плыли вверх по течению. Наконец на берегах появились диковинные строения из ивовых веток и колючих растений, напоминавшие защитные стены, но слишком хрупкие. Постепенно стены стали подходить к самой кромке воды, и у Моргана возникло ощущение, будто они движутся вдоль туннеля из серого дерева и черного колючего кустарника.
Вскоре после этого он начал замечать других ситхи, сидевших на корточках у этих стен и наблюдавших за лодкой лишенными выражения золотыми глазами. Почти все они были в разноцветных деревянных или костяных доспехах. Моргану показалось, что их копья и мечи также сделаны не из металла, но глядя на холодные лица воинов, он не сомневался, что их оружие окажется столь же эффективным, как сталь.
Наконец они оказались в более широкой части реки с причалом из ивы и отгороженным местом на одном из берегов с крышей – конструкция оказалась еще более сложной – ветки с широкими листьями. На причале кто-то стоял, словно дожидался их долгие годы ради именно этого момента. Когда они приблизились, Морган увидел еще одного ситхи с такими же огненно-рыжими волосами, как у Иджа’аро. Он был без шлема, но в светло-зеленых деревянных доспехах, и на поясе у него висел меч в ножнах. Что-то в его лице показалось Моргану необычным, но он все еще находился слишком далеко, чтобы понять, в чем дело. По меньшей мере еще дюжина воинов ситхи застыла у него за спиной в спокойном ожидании.
– С’хью Кендрайа’аро! – позвал Джирики, легко спрыгивая из лодки на причал. – Я вижу, ты услышал о нашем прибытии. Мы оставили Х’ран Го-джао в полном порядке и безопасности.
– Ты привез смертных, – сказал рыжеволосый ситхи, скрестив на груди руки.
Слова ситхи прозвучали резко, и Морган подумал, что у него и Иджа’аро больше общего, чем просто цвет волос, тонкие длинные носы и высокие лбы. Может быть, он брат Иджа’аро? Отец? Из тихого разговора с графом Эолейром Морган уже знал, что возраст ситхи угадать практически невозможно.
Адиту помогла Эолейру перебраться с лодки на причал, а потом легко шагнула на него сама, ловкая, словно белка, перескакивающая с одной тонкой ветки на другую. Остальные ситхи последовали за ними, но не стали подходить и приветствовать тех, что столпились в глубине причала.
«Интересно, что это значит?» – подумал Морган.
Казалось, что-то невидимое разделяло две группы совершенно неразличимых внешне, но словно принадлежавших к разным племенам.
Джирики повернулся к Моргану и Эолейру.
– С’хью Кендрайа’аро – брат нашей матери.
– И, что еще важнее, – сказал Кендрайа’аро, – я – Защитник зида’я.
Теперь, когда Морган находился ближе, он увидел, что лицо защитника покрыто шрамами. Что-то оставило след, шедший от левого уголка рта почти до скулы, который исцелился не слишком удачно. В результате на лице ситхи застыла неизменная полуулыбка, а одно веко оставалось слегка опущенным, словно он щурился.
– У нас есть новости, Кендрайа’аро, – сказала Адиту.
Рыжий ситхи поднял руку.
– И они послужили достаточным поводом, чтобы привезти сюда смертных? Ко мне?
– Да, мы так поступили… – начал Джирики, но больше ему ничего не удалось сказать, потому что Кендрайа’аро его перебил, сделав шаг к графу Эолейру.
– Знай, что только прежний союз между нашими народами, эрнистириец, мешает мне убить вас обоих на месте. – Его голос прозвучал тихо, но в нем было нечто жесткое, отчего Моргану он показался криком. – Так что честь требует, чтобы вы оба покинули это место живыми. Но не более того. Какие бы знания вы ни искали, на какую бы сделку ни рассчитывали, вам отказано еще до того, как вы начали говорить. А теперь уходите, оставьте наш лес немедленно, или даже старые священные воспоминания о вашем благородном Синнахе и сражении у Эреб Иригу, когда наши народы бились бок о бок, не спасут ваши жалкие жизни.
Назад: Глава 47. Тайные покои
Дальше: Глава 49. Кровь, черная, как ночь